Collection de la Maison de l'Orient méditerranéen ancien. Série littéraire et philosophique - Année 2001 - Volume 29 - Numéro 1 - Pages 241-249Lorsque le poète Eumolpe improvise une déclamation en vers sur la prise de Troie pour commenter un tableau figurant dans la pinacothèque où s'est réfugié Encolpe, il est chassé du lieu par les promeneurs qui lui jettent des pierres. Mérite-t-il aussi un tel traitement au sens figuré ? Malgré la vaste culture qu'une telle déclamation permet de déceler, l'emphase des sententiae et le style exagérément pompeux justifient l'exaspération d'auditeurs ne supportant pas ce recitator acerbus. When the poet Eumolpus improvises a declamation in verse about the fall of Troy so that he comments a picture in the picture-gallery where Encolpus had taken refuge, he is driven out by the walkers who throw stones to him. Does he be also worthy of such a treatment in a figurative sense ? In spite of the wide culture that such a déclamation reveals, the grandiloquence of the sententiae, and the style too much bombastic justify the exasperation of hearers who do not bear this recitator acerbus. 9 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.