Elents de la grammaire bretonne
262 pages
Français

Elents de la grammaire bretonne

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
262 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

G^.w.»o2 ÉLÉMENTS GRAMMAIRE BRETOiNNE rRÉGUIER.— A. LE FLEM IMPRIMEUR-LIBIUIRE. , ^ ELEMENTS y^yZ^^a:,^^:^ GRAMMAIRE BRETONNE PAR L A B B K "tt»:: T^^hTm^c j^ik^i^ TRKGUIER I P R M E U R - L I B U A l R EA . I. V. FL E M , M l 1868 Propriété de l'Auteur. ^•7.x-^ PREFACE Les raisons, qui m'ont déterminé à faire cet ouvrage, auront certainement peu de valeur aux yeux de ceux qui n'admettent pour personne la nécessité , ni même l'utilité parler convenablement la langue bretonne. Mais j'ai lade conviction qu'elles seront jugées avec plus de justice par ont un dans un paysceux qui ministère à remplir où la plupart des habitants ne peu\cnt s'exprimer qu'en breton. A ceux-ci je puis joindre ceux qui comprennent que telle connaissance peut être utile, et même nécessaire à plusieurs, sans qu'ils en aient eux-mêmes besoin. Quant aux hommes d'étude, qui savent que la langue bretonne est respectable par son ancienneté, aussi bien que par sa régularité et sa clarté, n'ai aucune critique injuste à craindre leurje de part; contraire, j'ai à remercier plusieurs d'entreau eux de m'avoir compléter mon œuvreencouragé à autant que possible. Maintenant on me demandera si j'ai, réussi à satisfaire leur désir. A cette question je ne puis répondre que par le résultat même de mes recherches, et par le jugement de ceux à qui j'ai soumis mon ouvrage. Une chose est bien certaine pour moi et pour tous ceux qui ont examiné mon livre, c'est que j'ai cherche toutes mes règles dans l'usage.

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 13
Licence :
Langue Français
Poids de l'ouvrage 12 Mo

Extrait

G^.w.»o2ÉLÉMENTS
GRAMMAIRE BRETOiNNErRÉGUIER.— A. LE FLEM IMPRIMEUR-LIBIUIRE.
,^
ELEMENTS y^yZ^^a:,^^:^
GRAMMAIRE BRETONNE
PAR L A B B K
"tt»:: T^^hTm^c j^ik^i^
TRKGUIER
I P R M E U R - L I B U A l R EA . I. V. FL E M , M l
1868Propriété de l'Auteur.
^•7.x-^PREFACE
Les raisons, qui m'ont déterminé à faire cet ouvrage,
auront certainement peu de valeur aux yeux de ceux qui
n'admettent pour personne la nécessité , ni même l'utilité
parler convenablement la langue bretonne. Mais j'ai lade
conviction qu'elles seront jugées avec plus de justice par
ont un dans un paysceux qui ministère à remplir où la
plupart des habitants ne peu\cnt s'exprimer qu'en breton.
A ceux-ci je puis joindre ceux qui comprennent que telle
connaissance peut être utile, et même nécessaire à plusieurs,
sans qu'ils en aient eux-mêmes besoin. Quant aux hommes
d'étude, qui savent que la langue bretonne est respectable
par son ancienneté, aussi bien que par sa régularité et sa
clarté, n'ai aucune critique injuste à craindre leurje de part;
contraire, j'ai à remercier plusieurs d'entreau eux de m'avoir
compléter mon œuvreencouragé à autant que possible.
Maintenant on me demandera si j'ai, réussi à satisfaire
leur désir. A cette question je ne puis répondre que par le
résultat même de mes recherches, et par le jugement de ceux
à qui j'ai soumis mon ouvrage. Une chose est bien certaine
pour moi et pour tous ceux qui ont examiné mon livre,
c'est que j'ai cherche toutes mes règles dans l'usage. J'ai viséIV nii:i,u;E
plus grande clarté possible dans l'exposition de mesà la
les ai disposées et détaillées de manière que celui-làrègles : je
saurait pas seul breton, pourrait lesmême, qui ne un mot
avec : cela n'empêchera pas ceux qui saventétudier fruit
profiter de mes recherches.déjà le breton de
L'orthographe que j"ai adoptée, c'est celle de Le Gonidec :
adoption ne sera pas approuvée par ceux qui veulentcette
sans principe.écrire
Comme je l'ai déjà dit, j'ai pris toutes mes règles dans
l'usage; de là on peut conclure que mon but a été de faciliter
les bonsl'étude du breton usuel que le peuple parle . et que
auteurs écrivent . soit en prose, soit en vers.
en prose on remarqueParmi ceux qui ont écrit .
MM. Troude et Milin , et M. Chatton.
ont traduit le livre de Vhuilâtion avecLes deux premiers
une clarté qui prouvent que les Bretons neune exactitude et
termes pour exprimermanquent ni de tournures ni de
leurs idées.
Chatton a fait un livre intitulé Lccr TBugalr ^Mari.M.
rapidité avec laquelle ce oMois-de-SMaric s'est répanduLa
bretonne, et le plaisir nouveau que l'ondans toute la partie
l'éloge de cet ouvrageéprouve toujours en le lisant, font
plus que tout ce que l'on pourrait en dire.
la langue bretonne prête beaucoup à la poésie parComme
pour exprimer les divers sentiments,l'abondance de ses termes
ont écrit en verset par la variété cie ses tournures, ceux qui
prose. Ilsont plus nombreux que ceux qui ont écrit en
il en aserait trop long de les énumérer tous ici; mais y
laisseparmi eux dont les écrits sont trop précieux pour que je
d'en recommander la lecture.
,îcan : Trlcn 'Bj'ina)igol,Les diflércntes pièces de M. Le
y-M- par Proux : 'Bi'prcd-M, Lcscour; 'Bumbard-Kcrncr M.
,

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents