These de Rania
182 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
182 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

UNIVERSITÉ DE 'AÏN-CHAMS FACULTÉ AL-ALSUN DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS THÈSE DE DOCTORAT LE FRANÇAIS DES CITÉS D'APRÈS LE ROMAN "BOUMKOEUR" DE RACHID DJAÏDANI PRÉSENTÉE PAR RANIA ADEL HASSAN AHMED MAÎTRE-ASSISTANTE AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS SOUS LA DIRECTION DE PROF. DR. MONA AHMED ABDEL-AZIZ PROFESSEUR DE LINGUISTIQUE AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS PROF. DR. ELWEYA SOLIMAN EL-HAKIM PROF-ADJOINT AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS 2005 Abstract Nom de la chercheuse: Rania Adel Hassan Ahmed Titre de la thèse: Le français des cités d'après le roman "Boumkoeur" de Rachid Djaïdani Grade: Doctorat Al-Alsun en langue française Université de 'Aïn-Chams Faculté Al-Alsun Département de français L'année de la promotion: 1998 L'année de l'obtention du grade de magistère: 2002 L'année de l'obtention du grade de doctorat: 2005 La thèse vise à mettre l'accent sur une variété de la langue française qui ne cesse de gagner du terrain et qui, par la suite, suscite beaucoup de remous. Le français contemporain des cités est un parler qui reflète l'influence des facteurs sociaux notamment la pauvreté, l'isolement et la violence sur le comportement langagier des banlieusards. L'étude de ce parler est inséparable de l'étude du contexte social de la cité et de son histoire. Les caractéristiques de ce parler sont essentiellement lexicales. La langue des banlieues puise dans divers procédés sémantiques et formels qui sont l'objet ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 54
Langue Français

Extrait



UNIVERSITÉ DE 'AÏN-CHAMS
FACULTÉ AL-ALSUN
DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS



THÈSE DE DOCTORAT


LE FRANÇAIS DES CITÉS D'APRÈS LE ROMAN
"BOUMKOEUR" DE RACHID DJAÏDANI


PRÉSENTÉE PAR
RANIA ADEL HASSAN AHMED
MAÎTRE-ASSISTANTE AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS



SOUS LA DIRECTION DE
PROF. DR. MONA AHMED ABDEL-AZIZ
PROFESSEUR DE LINGUISTIQUE AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS


PROF. DR. ELWEYA SOLIMAN EL-HAKIM
PROF-ADJOINT AU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS


2005
Abstract

Nom de la chercheuse: Rania Adel Hassan Ahmed
Titre de la thèse: Le français des cités d'après le roman "Boumkoeur" de Rachid
Djaïdani
Grade: Doctorat Al-Alsun en langue française

Université de 'Aïn-Chams
Faculté Al-Alsun
Département de français

L'année de la promotion: 1998
L'année de l'obtention du grade de magistère: 2002
L'année de l'obtention du grade de doctorat: 2005

La thèse vise à mettre l'accent sur une variété de la langue française qui ne
cesse de gagner du terrain et qui, par la suite, suscite beaucoup de remous. Le français
contemporain des cités est un parler qui reflète l'influence des facteurs sociaux
notamment la pauvreté, l'isolement et la violence sur le comportement langagier des
banlieusards.

L'étude de ce parler est inséparable de l'étude du contexte social de la cité et de
son histoire. Les caractéristiques de ce parler sont essentiellement lexicales. La langue
des banlieues puise dans divers procédés sémantiques et formels qui sont l'objet
d'étude de la thèse.
Résumé

Les années quatre-vingt-dix ont témoigné de l'éclosion d'un parler, notamment
entre les jeunes, que les linguistes sont convenus d'appeler le français contemporain
des cités (FCC). Ce parler fut un phénomène de mode, raison pour laquelle les
médias, la musique et la littérature ont eu recours à son lexique, contribuant de la
sorte à sa vulgarisation et sa propagation. Si les banlieues étaient le lieu d'origine de
cette variété, le FCC les a dépassées et s'il était essentiellement pratiqué par les jeunes
des cités, il est devenu commun à tous les adolescents, couches sociales confondues,
et même à des adultes.
Les fins du FCC varient en fonction des interlocuteurs; elles peuvent être identitaires,
cryptiques ou ludiques. Les usagers de ce parler tentent soit d'affirmer leur
appartenance à une couche sociale marginalisée, soit de rendre leurs discours
mystiques devant un intrus, soit de suivre l'air du temps.

La thèse braque la lumière dans la première partie sur la conjoncture sociale
des cités et sur le vécu de leurs habitants. Les banlieues sont, à vrai dire, des lieux de
réclusion et des ghettos de frustration. La violence juvénile liée à la cité traduit la
désorientation des adolescents.

Dans la deuxième partie, nous avons essayé de souligner les procédés de
formation lexicale qui sont d'ordre sémantique.
Ces procédés sont principalement: l'argot, les marques transcodiques et la métaphore.
Des termes vieux, anglais ou arabes, des termes où il y a un glissement de sens
surgissent et envahissent le FCC.

Dans la troisième partie, nous avons tenu à étudier les procédés formels de
formation lexicale qui sont le verlan, l'abréviation, la dérivation et la composition. Les
usagers du FCC préfèrent renverser l'ordre des syllabes du mot, supprimer une syllabe
au début ou à la fin du terme ou utiliser des suffixes et des préfixes notamment
populaires.

La thèse étudie ce parler à travers un roman de Rachid Djaïdani, Boumkoeur,
dont les événements se déroulent dans les banlieues et qui constitue un réquisitoire
contre la société.


















Introduction "Au moment où disparaissent le corse,
le breton, l'argot de Pantruche, se crée
sous nos oreilles un nouveau français,

mixage de voix francophones, langue

d'un nouveau terroir: celui des cités de

transit, des bidonvilles et des terrains
1vagues. "


Depuis une quinzaine d'années, un phénomène linguistique n'a cessé de
polariser l'attention vu sa vitalité et son dynamisme: c'est la propagation d'un parler
qui a été baptisé le français contemporain des cités (FCC) ou, tout court, la langue des
cités. Ce parler dont l'apparition date des années quatre-vingt-dix semble être une
extension du français des jeunes qui avait connu une forte diffusion dans les années
quatre-vingts et qui tendait à développer "sa composante (dominante) périphérique,
2ethnoculturelle"
La crise des banlieues a contribué à donner au FCC une dimension sans précédent et a
permis de témoigner d'une "convergence sociolinguistique générationnelle dans la
connaissance et l'emploi de certaines formes lexicales, repérées comme périphériques
3d'un point de vue normatif" . C'est ainsi que la langue de la rue qui "se pose en
4opposition au français soutenu que l'on apprend à l'école" , a commencé à imposer
son lexique et à dicter l'évolution de la langue française. Cette langue de la rue a
étendu son éventail partout. Elle est sortie des tours pour se répandre dans les six
coins de l'Hexagone.

Le FCC constitue un champ de renouvellement de la langue française qui était
précédé par un autre avec lequel il se croise, à savoir le français branché. Si le FCC
est né dans les banlieues, le français branché a vu le jour dans les bistrots, les cafés
parisiens de mode et les boîtes de nuit fréquentés par ceux qui s'habillent new wave
dans les années quatre-vingts. Si "brancher sur", c'est être au courant de, en relation
avec, le français branché est caractérisé par les termes et les tournures les plus en
vogue, voire "dans le vent". Parler français branché, c'est être au goût du jour, c'est
suivre la phraséologie du temps. Un véritable coup de pouce a été donné à ce mot par
le président François Mitterand qui n'a pas hésité à l'employer au cours d'un entretien
avec le journaliste Yves Mouroussi en 1985. Cette année même a témoigné de
l'apparition de l'expression ça me branche qui signifie ça me plaît. Ce qui prouve que
"[. . .] les branchés ne constituent pas une classe sociale précise: le serveur d'un
restau du quartier des Halles peut être aussi branché que le patron du journal
5Actuel"

Les usagers du français branché ne forment point un groupe homogène clos. Ce sont
essentiellement les gens qui aiment lire les quotidiens, assister à des spectacles et

1 SEGUIN, Boris et TEILLARD, Frédéric, Les Céfrans parlent aux Français, chronique de la langue
des cités, Paris, Point Virgule, Calmann-Lévy, 1996, pp. 82-83.
2 BOYER, Henri, "Le français des jeunes vécu/vu par les étudiants, enquêtes à Montpellier, Paris,
Lille" in Langage et société, n: 95, mars 2001, Paris, Maison des Sciences de l'homme, p. 76.
3 Ibid., p. 85.
4 CERTA, Pascale, Le français d'aujourd'hui, une langue qui bouge, France, une coédition Radio
France et Balland/Jacob-Duvernet, 2001, pp. 12-13.
5 BOYER, Henri, "Le jeune tel qu'on le parle" in Langage et société, n: 70, décembre 1994, Paris,
Maison des sciences de l'homme, p. 86. suivre la mode. Il s'agit donc des intellectuels certes mais aussi des cadres et des
professionnels issus de la couche moyenne qui emploient cette variété relancée par la
publicité.

Une décennie après l'éclosion du français branché, c'est au tour du FCC de
s'épanouir. La localisation sociogéographique l'emporte et les auteurs s'intéressent à
nous livrer une chronique de la langue des cités et à nous proposer le "dico" de la
ban

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents