THE TUZUK-I-JAHANGlRlOR MEMOIKS OF JAHANGIR.9^,'W,BYSEENPRESERVATIONSERVICE:."-; ;DSfK»l21J^.^iU. 2JZ2.282. f&C.OFTABLE TRANSLITERATION.\ not(Hamza) representedor endat the beginning sof a word in the;zmiddle of a word.tb13 zP)z wr in Hindu(v names)rat the(not representedzJ end of a word exceptzhwhen radical)sy— \Vowels A. a.(alif maksura)^— i. \J— T e in some Hindu names.; ZS— ;iyyI at the end of a word.u.I- li o in some Hindu names. uww;j_l ;J_!_u at the end of a word.—Diphthongs au. aww. ai. u£^io"-^_$jl. J_^ ayy.'''The Izafat is rendered -i- '.by'The Persian is transliterated \ucopulative particle ^ byThe of the Arabic article is assimilated toJ accordingthe final vowel of the wordrule, preceding being preserved.:ii7PREFACE.Rogers translated the Memoirs of severalMr. Jahangirfrom the edition which AhmadSayyid printedyears agoat in 1863 and at in 1864. OrientalistsAllyghurGhazipurare indebted to the for his disinterestedSayyidgreatlyhave been made frombut his text seems tolabours,and is oftena and defective MS.single incorrect,in of names. I have collatedthe caseespecially properexcellent MSS. in the India Office andit with thethe British and have thus been able to makeMuseum,numerous corrections. I have also consulted the MS.in the of the but it is not a one.R.A.S.,Library goodI with Mr. revised the trans-have, Rogers's permission,and I ...
THE TUZUK-I-JAHANGlRl
OR MEMOIKS OF JAHANGIR.
9^
,
'
W,
BYSEEN
PRESERVATION
SERVICE:
."-
; ;DS
fK»l
21J^.^iU. 2JZ2.282. f&C.OFTABLE TRANSLITERATION.
\ not(Hamza) represented
or endat the beginning s
of a word in the
;
z
middle of a word.
t
b
13 z
P
<
LZJ t
gh
t i
f
8
q
J
k
ch
gh
lJkh
m
d r
n
d
before and(in t>)
z w
r in Hindu(v names)
r
at the(not representedzJ end of a word except
zh
when radical)
s
y
— \Vowels A. a.
(alif maksura)^
— i. \J— T e in some Hindu names.
; ZS— ;iyy
I at the end of a word.
u.I- li o in some Hindu names. uww
;j_l ;J_!_
u at the end of a word.
—Diphthongs au. aww. ai. u£^io"-^_$jl. J_^ ayy.
'
'
'The Izafat is rendered -i- '.by
'The Persian is transliterated \ucopulative particle ^ by
The of the Arabic article is assimilated toJ according
the final vowel of the wordrule, preceding being preserved.