Voyage en Crimée en 1786
160 pages
Français

Voyage en Crimée en 1786 , livre ebook

-

160 pages
Français

Description

Au milieu de l'année 1786, le futur révolutionnaire français Charles-Gilbert Romme, à l'époque précepteur privé du jeune noble russe Pavel Stroganov, entreprend une visite de la Crimée au côté de son élève. Ce périple couvre un trajet aller-retour de Kyïv à la Crimée. Voici un tableau détaillé de ces régions au contact des cultures ukrainiennes, tatares, et plus récemment russes. Il renseigne sur la situation dans ces régions à une période charnière de leur histoire : le moment de leur intégration dans l'Empire tsariste.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 15 septembre 2016
Nombre de lectures 7
EAN13 9782140017537
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0700€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Charles-Gilbert Romme
VOYAGE EN CRIMÉE EN 1786 Charles-Gilbert Romme Présenté par Maxime Deschanet et Gulnara Bekirova
VOYAGE EN CRIMÉE EN 1786
VOYAGE EN CRIMÉE EN 1͹ͺ͸
Titres de la collection :
- Iaroslav LEBEDYNSKY,Le Prince Igor, 2001. - Guillaume LE VASSEUR DE BEAUPLAN,Description d’Ukranie, 2002. Texte de 1661 ; introduction et notes de Iaroslav Lebedynsky. - Mykola RIABTCHOUK,De la « à l’UkrainePetite-Russie » , 2003. Préface d’Alain Besançon, de l’Institut ; trad. I. Dmytrychyn et I. Lebedynsky. - Roxolana MYKHAÏLYK,Grammaire pratique de l’ukrainien, 2003. Trad. I. Lebedynsky. - Iryna DMYTRYCHYN,Grégoire Orlyk, un Cosaque ukrainien au service de Louis XV, 2006. - Iryna DMYTRYCHYN,L’Ukraine vue par les écrivains ukrainiens, 2006. Sélection de textes, éd. bilingue. - Prosper MÉRIMÉE,Bogdan Chmielnicki, 2007 (fac-similé éd. 1865). - Iaroslav LEBEDYNSKY,Ukraine, une histoire en questions, 2008. -Maroussia, 2009. Fac-similé de l’édition originale du classique de P. J. Stahl, avec le texte inédit de l’œuvre en français de Marko Vovtchok ; introduction d’I. Dmytrychyn. - Victor GRÈS,L’Iliade Zaporogue (scénario), trad. et préface de L.2009 ; Hosejko. - Iaroslav LEBEDYNSKY,Scythes, Sarmates et Slaves, 2009. - Anastassia LYSSYVETS,Raconte la vie heureuse, souvenirs d’une survivante de la Grande Famine en Ukraine, trad. I. Dmytrychyn, préface de J.-L. Panné, postface de M. Riabtchouk, 2009. - Marko VOVTCHOK, Pierre-Jules HETZEL,Le voyage en glaçon, présenté par I. Dmytrychyn et N. Petit. (Présence Ukrainienne / Jeunesse), 2009. -La moufle,conte populaire ukrainien, trad. I. Dmytrychyn et F.-J. Besson, ill. I. Mekhtiev, éd. Bilingue Présence Ukrainienne / Les Quatre Vents), 2009. - Iaroslav LEBEDYNSKY,Skoropadsky et l’édification de l’Etat Ukrainien (1918), 2010. -Le coq et l’épi de blé,conte populaire ukrainien, trad. I. Dmytrychyn, ill. I. Mekhtiev, (Présence Ukrainienne / Les Quatre Vents), 2010. - Iaroslav LEBEDYNSKY,La « Constitution » ukrainienne de 1710,2010. - Renaud REBARDY, Roman RIJKA, François RIVARD,Ukraine, 20 ans, Nouvelles, 2011. - Roman RIJKA,La fiancée noire, roman, 2012. - Iaroslav LEBEDYNSKY,La Crimée, des Taures aux Tatars, 2014.- Pierre CHEVALIER,Histoire de la guerre des Cosaques contre la Pologne, 2014. Texte de 1663 ; Introduction et notes de Maxime Deschanet. - Jean-Benoît Scherer,Annales de la Petite-Russie;, 2015. Texte de 1788 Introduction et notes de Maxime Deschanet. - Iaroslav LEBEDYNSKY,Les Etats ukrainiens (1917-1921), 2015. - Maxime DESCHANET,Le Saint Empire et l’Ukraine, 2016. -Nicolas Gogol, Taras Boulba et l’Ukraine, actes de colloque présentés par Iryna Dmytrychyn et Maxime Deschanet, 2016. - Alexis GRITCHENKO,L’Ukraine de mes jours bleus, 2016
Charles-Gilbert Romme
VOYAGE EN CRIMÉE EN 1͹ͺ͸
Présenté par Maxime Deschanet et Gulnara Bekirova
© L’Harmattan, 2016 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.harmattan.fr diffusion.harmattan@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-09937-8 EAN : 9782343099378
Avant-propos
Au milieu de l’année 1786, le futur révolutionnaire français Charles-Gilbert Romme, à l’époque précepteur privé du jeune noble russe Pavel Stroganov, entreprend une visite de la Crimée, au côté de son élève. Considérant que le voyage est le meilleur moyen de former la jeunesse, ce périple est la cinquième et dernière des expéditions entreprises entre les années 1781 et 1786, et couvre un trajet aller-retour de Kyïv à la Crimée.
Les manuscrits, comprenant 44 feuillets recto verso, sont une source doublement importante. C’est en premier lieu un tableau détaillé de ces régions au contact des cultures ukrainiennes, tatares, et plus récemment russes, qui, pour le voyageur occidental, paraissent toutes exotiques. Mais également, ils renseignent sur la situation dans ces régions à une période charnière de leur histoire : le moment de leur intégration dans l’Empire tsariste. Cette époque voit en effet la liquidation de l’Hetmanat des Cosaques d’Ukraine (1764 puis 1783), de la Sitch zaporogue (1775) et du Khanat de Crimée (1783). Romme montre ainsi justement la situation dans ces régions qui furent ravagées par la guerre et la maladie, et soumises à une puissance impériale étrangère depuis seulement quelques années.
Le « Voyage de Crimée » de Charles-Gilbert Romme couvre un trajet qui se déroula du 4 mars au 7 mai 1786, et n’est que l’un de ses nombreux manuscrits présents dans les archives
russes, et jamais publiés en français. Une traduction russe du « Voyage en Crimée » a cependant été publiée par Mme K. 1 Ratkevitch en 1941 . Le document original est stocké aux archives de la section de Saint-Pétersbourg de l’Institut d’Histoire russe. Cette collection comprend 200 documents, 4 manuscrits, et une série de correspondance. Le document qui 2 nous intéresse porte la cote SPF IRI, F. 8, d. 2 .
Le fait que Romme ait longtemps séjourné en Russie lui a permis d’acquérir une certaine connaissance de la langue russe, et qu’il écrit la totalité des noms de lieux ou de personnes en se basant sur la transcription latine du russe de l’époque (les noms propres finissant parVsont transcrits finissant parF…), ou parfois même en alphabet cyrillique. Le principe adopté pour la présente édition est d’écrire les noms de personnalités ukrainiennes dans leur forme ukrainienne, ceux de personnalités tatares dans leur forme tatare, et ceux de personnalités russes dans leur forme russe. Dans le cas des noms de lieux, vu que Romme ne traverse que des régions de l’actuelle Ukraine, ils sont tous écrits dans leur forme ukrainienne actuelle. Dans le cas des lieux désignés à la fois sous leur forme slave et tatare, comme Simféropol/Akmetchet, on a pris le parti de laisser la forme, mais à laquelle on aura ajouté le nom actuel entre crochets. Enfin, les noms de lieux et de personnes qui n’ont pu être identifiés furent laissés dans leur forme originelle.
Pour la rédaction de cet ouvrage, de grands remerciements doivent être accordés à Iryna Dmytrychyn et Iaroslav
1 Romme, Gilbert,Путешествие в Крым в 1786г.(Voyage en Crimée en 1786), Leningrad, 1741. 2 Tchoudinov, Alexandre V. « Les papiers de Gilbert Romme aux archives russes », inAnnales historiques de la Révolution française, N°304, 1996, pp. 257-265.
8
Lebedynsky, qui m’ont toujours encouragé et ont toujours cru en moi, et surtout à Oksana Karpenko et Elizaveta Zhuravskaia, qui ont consacré beaucoup de temps pour m’aider à obtenir une copie du manuscrit, et sans qui cet ouvrage n’aurait jamais pu être réalisé. Merci pour tout.
9
Maxime Deschanet
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents