Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso
612 pages
Français

Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso , livre ebook

-

612 pages
Français

Description

Le français au Burkina Faso est une langue qui dit le pouvoir créateur des locuteurs. Parce que les locuteurs ont besoin de dénominations courtes, les Burkinabè vivent dans un monde de sigles et d'acronymes. Qu'ils parlent des sciences, de la politique, de la vie associative - parce que la langue des sigles et acronymes infiltre le quotidien et sature les champs professionnels, politiques et associatifs - les Burkinabè sont constamment amenés à décrypter cette "néolangue" tant pour élargir le champ de la connaissance que pour approfondir la communication.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juillet 2017
Nombre de lectures 21
EAN13 9782140041853
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,2100€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Jean-AlexisMFOUTOU
Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso
Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso
© L’Harmattan, 2017 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris
http://www.editions-harmattan.fr
ISBN :978-2-343-12258-8 EAN :9782343122588
Jean-Alexis MFOUTOUDictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso
Du même auteur
Les mots de l’amour et de la sexualité en Afrique francophone et subsaharienne,Paris, Éditions L’Harmattan, 2017. Essai sur le langage humain,Paris, Éditions L’Harmattan, 2016. Dynamique et perspective des français d’Afrique subsaharienne. Ces mots qui ne veulent pas dire la même chose ici, là, là-bas,Paris, Éditions Connaissances et Savoirs, 2016. Écologie sociale et langue française en Afrique noir,Paris, Éditions L’Harmattan, 2015. Tendances modernes et contemporaines du vocabulaire du français. Le français au Congo-Brazzaville,Préface de Louis-Jean Calvet.,Paris, Éditions Publibook Université, 2014. Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Congo-Brazzaville,Paris, Éditions L’Harmattan, 2013. Histoire du français au Congo-Brazzaville ; Chance et défi de la francophonie,Paris, Éditions L’Harmattan, 2013. La langue de la politique au Congo-Brazzaville. Contexte sociopolitique et comportements langagiers,Paris, Éditions L’Harmattan, 2012. La langue de l’école au Congo-Brazzaville,Paris, Éditions L’Harmattan, 2010. Essai sur la traduction : Faits divers et lexique français munukutuba,Paris, Éditions L’Harmattan, 2010. La langue de l’amour et de la sexualité au Congo-Brazzaville,Paris, Éditions L’Harmattan, 2010. Les antonymes du français écrit et parlé au Congo-Brazzaville. Et l’homme parla la langue à son image,Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. La langue de la nourriture, des aliments et de l’art culinaire au Congo-Brazzaville, Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. Grammaire et lexique munukutuba. Congo-Brazzaville, République Démocratique du Congo, Angola,Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. Le français et les langues endogènes au Congo-Brazzaville,Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. La langue de la sorcellerie au Congo-Brazzaville,Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. La langue française et le fait divers en Afrique noire francophone,Paris, Éditions L’Harmattan, 2009. La langue française et le fait divers au Congo-Brazzaville.Quand les mots prennent la parole,Paris, Éditions L’Harmattan, 2008. La langue française au Congo-Brazzaville.Manifestation de l’activité langagière des sujets Parlants,Paris, Éditions L’Harmattan, 2007. Coréférents et synonymes du français écrit et parlé au Congo-Brazzaville.Ce que dire veut dire,Paris, Éditions L’Harmattan, 2007.
« Si la parole vient briser ce qui était devant nous, si elle frappe le monde extérieur comme un fouet, ce n’est pas simplement, naturellement – comme une arme, un outil –, mais après s’être renversée et retournée contre elle-même en suivant son chemin négatif. Les mots cherchent la pensée qui les défait ; la pensée se délivre par les mots qu’elle capture : entre les mots et la parole et la pensée, il y a un combat, une lutte depuis toujours qui ne s’arrête pas. Dans toute parole, on entend cet enchaînement et ce déchaînement qui est notre délivrance par les mots. Penser est un rapt. Il y a perpétuellement une scène de chasse dans l’esprit. » Valère Novarina,Devant la parole,Éd. P.O.L, 2010, pp. 23-24.
5
Ant. : chap. : Coréf. : dir.,: fém., :indir., :intr., :loc., :masc., : n., :n. prop., :nom. :,pers., : plur., :précéd., : prép., :pron., : pronom., :sing.,: suiv.,: Syn. : tr., :v., :V., :
Abréviations des mots
antonyme.chapitre. coréférent.direct. féminin. indirect. intransitif. locution. masculin. nom. nom propre. nominal. personnel. pluriel. précédent. préposition. pronom. pronominal. singulier. suivant. synonyme.transitif. verbe. voir (indication de renvoi).
7
Introduction La terre va dans la langue La création de mots par siglaison ou acronymie s’est répandue et généralisée – pour des raisons de fluidité et de langage, pour prononcer plus vite la locution à laquelle le sigle ou l’acronyme fait ainsi référence. Les sigles désignent toutes les dénominations complexes formées des lettres initiales de leurs éléments initiaux : M.J.P. pourMouvement des jeunes pour la paix, M.P.P. pourMouvement du peuple pour le progrès, U.B.N. pourUnion pour un Burkina nouveau, etc. Ces sigles se prononcent de façon alphabétique. Ce qu’indique ordinairement la présence de points – mais, comme nous pouvons le voir dans ce dictionnaire, cette règle typographique n’est pas toujours respectée. Certains sigles – toujours constitués d’initiales de leurs éléments initiaux – se prononcent plutôt de façon syllabaire et renforcent la tendance à omettre les points puisque le mot résultant est senti non comme une suite de lettres mais comme une suite de syllabes : A.SI.LA pourAssociation Sitoi-Lawa,pour SOFITEX Société burkinabè des fibres textiles,pour SONATUR Société nationale d’aménagement des terrains urbains, SOPROGIM pourSociété de promotion et de gestion immobilière, etc. Ce sont des acronymes – prononcés de façon exclusivement syllabaire. Cette création de sigles et acronymes constitue une dénomination motivée pour les initiés pour lesquels le rapport entre sigle ou acronyme et syntagme développé est transparent. C’est que les sigles et acronymes relevent bien d’une spécificité morphologique, en ce que c’est la forme du signe – une locution nominale, une locution verbale, etc. – qui est transformée. Sans doute sommes-nous ici en présence d’une stratification interne de l’ensemble constitué par la langue, ses dialectes, ses patois, ses différentes manières d’être transformée et parlée – ses variations dans ses aspects purement linguistiques – dans la société. Ce qui est cependant intéressant à relever ici, c’est de voir à quel point la langue écrite et la langue orale entretiennent un rapport étroit, comment l’une implique l’autre et l’y conduit. Pourquoi et comment, en effet, ces formes
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents