Appropriation du français par les migrants
182 pages
Français

Appropriation du français par les migrants , livre ebook

-

182 pages
Français

Description

Cet ouvrage veut renforcer l'appropriation de la langue française par les migrants et non leur apprendre au sens strict, tout en valorisant leurs identités à travers une participation dans le pays d'accueil. L'approche met en exergue des actions et des recherches qui travaillent sur les représentations et analysent des activités socioculturelles alternatives aux cours traditionnels.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 octobre 2012
Nombre de lectures 63
EAN13 9782296505681
Langue Français
Poids de l'ouvrage 3 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0750€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Sous la direction de  Patricia Alen et Altay Manço
Appropriation du français par les migrants Rôles des actions culturelles
Postface de Nathalie Marchal
Compétences Interculturelles
Appropriation du français par les migrants
Dans la collection « Compétences interculturelles »BELKHODJA C. et VATZ LAAROUSSI M. (sous la direction de),Immigration hors des grands centres. Enjeux, Politiques et pratiques dans cinq Etats fédéraux, 2012, 323 p. U. MANÇO (coord.),Affaires d’identité ? Identités à faire ! Travail social et « vivre ensemble » : expériences bruxelloises,2012, 184 p.Cl. BOLZMAN, Th.-O. GAKUBA et I. GUISSE (coords),Migrations des jeunes d’Afrique subsaharienne. Quels défis pour l’avenir ?,2011, 198 p. B. MARTENS,Guerres puritaines : signes religieux et vêtements pol(ys)émiques, 2011, 84 p. A. MANÇO, C. BOLZMAN (éds),Transnationalités et développement. Rôles de l’interculturel, 2010, 222 p. A. MANÇO et S. AMORANITIS (coord.),Migrants et développement, politiques, pratiques et acteursen Belgique, 2010, 216 p. L. MULLER et S. de TAPIA (éds),Migrations et cultures de l’entre-deux, 2010, 260 p. C. GAVRAY et A. ADRIAENSSENS (coord.),Une fille = un garçon ? Identifier les inégalités de genre à l’école pour mieux les combattre, 2010, 176 p. K. HADDAD, A. MANÇO, M. ECKMANN (dir.),Antagonismes et dialogues interculturels. Du constat des polarisations à la construction des cohésions, 2009, 250 p. E. TAŞ,Kısmet ! Belgique/Turquie : regards croisés sur mariages et migrations, 2008, 144 p. B. TISON,Des Indiennes en Europe. Valeurs et stratégies identitaires : comparaisons Paris-Londres,2008, 176 p. K. HADDAD,L’intégration des musulmans en Suède. Un défi singulier pour une société multiculturelle ?,2008, 125 p. S. de TAPIA, S. AKGÖNÜL (éds.),Minorités discrètes, diasporas en devenir ? Kalmouks, Kazakhs et Tibétains en France, 2008, 322 p. A. CHAOUITE,L’interculturel comme art de vivre. Fragments critiques, 2007, 152 p. H. SAIDI (éd.)Les étrangers en France et l’héritage colonial. Processus historiques et identitaires, 2007, 154 p. J. DE CHANGY, F. DASSETTO, B. MARECHAL,Relations et co-inclusion. Islam en Belgique,2007, 240 p. A. MANÇO (coord.),Turcs en Europe. L’heure de l’élargissement, 2006, 129 p. M. BORN et coll. (éds),Recomposer sa vie ailleurs. Recherche-action auprès des familles primo-arrivantes,2006, 214 p. E. PRIEUR, E. JOVELIN et M. BLANC(coord.),Travail social et immigration. Interculturalité et pratiques professionnelles,2006, 312 p. A. ELIA,Réseaux ethnocommunautaires des Foulbé en Italie. Recherche de visibilité, logiques associatives et stratégies migratoires, 2006, 115 p. S. AKGÖNÜL,Religions de Turquie, religions des Turcs. Nouveaux acteurs dans l’Europe élargie,2005, 193 p. L. MULLER et S. de TAPIA (éds),Un dynamisme venu d’ailleurs : la création d’entreprises par les immigrés,2005, 311 p. A. MANÇO (éd.),Turquie : vers de nouveaux horizons migratoires ?, 2004, 308 p. J. GATUGU, S. AMORANITIS et A. MANÇO (éds),: quellesLa vie associative des migrants (re)connaissances ? Réponses européennes et canadiennes, 2004, 280 p. U. MANÇO (dir.),Reconnaissance et discrimination : présence de l’islam en Europe occidentale et en Amérique du Nord, 2004, 371 p. Traduit en italien. D. CRUTZEN et A. MANÇO (éds),Compétences linguistiques et sociocognitives des enfants de migrants. Turcs et Marocains en Belgique, 2003, 126 p. A. MANÇO,Compétences interculturelles des jeunes issus de l’immigration. Perspectives théoriques et pratiques, 2002, 182 p.
« Compétences Interculturelles »une collection destinée à présenter les travaux théoriq ues, est empiriques et pratiques des chercheurs scientifiques et des acteurs sociaux qui ont pour but d’identifier, de modéliser et de valoriser les ressources et les compétences interculturelles des populations et des institutions confrontées à la multiplicité des référents socioculturels et aux contacts entre différentes cultures. Les compétences interculturelles se révèlent capitales, notamment dans le double effort d’intégration des personnes issues des migrations, qui doivent à tout le moins se positionner à la fois par rapport à la société d’accueil et par rapport aux milieux d’origine, eux-mêmes en constante transformation. Les travailleurs sociaux au sens large, les enseignants, d’autres intervenants, mais également les décideurs chargés des politiques d’accueil et d’intégration des migrants et des minorités culturelles sont concernés par ce type de compétences professionnelles pour mener, à destination de ces publics, des actions de développement social et pédagogique efficaces. Même si l’objectif de la présente collection est prioritairement de faire connaître les travaux del’Institut de Recherche, Formation et Action sur les Migrations (IRFAM) et de ses nombreux partenaires internationaux, cet espace d’expression est ouvert aux équipes pluridisciplinaires qui souhaitent contribuer à l’approfondissement des savoirs et des savoir-faire en matière de développement interculturel.Les publications en préparation couvrent divers domaines parmi lesquels :oInterculturel, activités créatives et insertion ;oMigrations et prévention des violences ; oPour une éducation aux migrations équitables ;o Psychologie et migrations : vers une synthèse.La collection bénéficie des apports d’unComité scientifique internationalqui a pour rôle d’évaluer les ouvrages et les chapitres d’ouvrage proposés pour publication, ainsi que d’initier des thèmes nouveaux. Le Comité participe à l’orientation de la politique d’édition, de diffusion et de promotion de la collection. Les membres du Comité sont : Barras Christine, Bruxelles Bilge Sirma, Université de Montréal Bolzman Claudio, Haute Ecole Spécialisée de la Suisse Occidentale, Genève Bultot Alain, Conseil de l’Education et de la Formation, Bruxelles Cohen-Emerique Margalit, Paris Coslin Pierre,Université de Paris V de Tapia Stéphane,Centre National de Recherche Scientifique et Université M. Bloch, Strasbourg Dehalu Pierre,Haute Ecole Namuroise Catholique Etienne Caroline, Namur Franchi Vijé, Université de Paris V Gatugu Joseph, Université du Burundi Germain Annick, Institut National de Recherche Scientifique, Montréal Gerstnerova Andrea,Université Charles de Prague Gjeloshaj Kolë,Université Libre de Bruxelles Helly Denise, Institut National de Recherche Scientifique, Montréal Jacques Paul,Institut Wallon de Santé Mentale, Namur Kesteloot Christian, Université Catholique flamande de Louvain Lahlou Mohamed, Université de Lyon II Liégeois Jean-Pierre,Université de Paris V Louis Vincent,Université de Liège Manço Ural, Facultés Universitaires Saint-Louis de Bruxelles Ogay Tania, Université de Fribourg Raya Lozano Enrique,Université de Grenade Rigoni Isabelle, Université de Poitiers Santelli Emmanuelle, Centre National de Recherche Scientifique, Lyon Tisserant Pascal, Université de Metz Villan Michel, Direction Générale de l’Action Sociale et de la Santé, Namur Vulbeau Alain, Université de Paris X ZemniSami, Université de Gand Assistance technique :Kévin Haddad,4Motion, Esch-sur-Alzette__________ Collection « Compétences Interculturelles » __________ fondée et dirigée parAltay A. Manço
Du même auteur Amoranitis S. etManço A.,Migration et développement en Europe. Politiques, pratiques et acteurs, Bruxelles, EUNOMAD, 2011, 128p. Accessible sur www.eunomad.org. Amoranitis S., Crutzen D.,Manço A.et al.,Développer le mainstreaming de la diversité. Recueil analytique d’outils d’intervention pour la valorisation de la diversité, Liège, IRFAM, 2010, 208 p. Accessible sur www.irfam.org. Manço AC. (éds),., Bolzman Diversité et développement,Bruxelles, Ed. Les politiques sociales, 2009, 128 p. Traduction en espagnol en cours. Sarlet M.,Manço A. (éds),Tourismes et diversités : facteurs de développement ?,Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences interculturelles », 2008, 158 p. Depireux J.,Manço A.(éds),Formation d’adultes et interculturalité. Innovations en pays francophones,« Compétences interculturelles », 2008, Paris, Editions de l’Harmattan, coll. 158 p. Manço A.(éd.),Valorisation des compétences et co-développement. Africain(e)s qualifié(e)s en immigration,2008,interculturelles », « Compétences Editions de l’Harmattan, coll.  Paris, 236 p. Manço A.,Processus identitaires et intégration. Approche psychosociale des jeunes issus de l’immigration,interculturelles », 2006,Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences 188 p. Manço A.et Amoranitis S. (éds),Reconnaissance de l’islam dans les communes d’Europe. Actions contre les discriminations religieuses, Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences interculturelles », 2005, 200 p. Traduit en anglais. Parthoens C. etManço A.,De Zola à Atatürk : un « village musulman » en Wallonie. Cheratte-Visé, Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences interculturelles », 2005, 174 p. Gatugu J., Amoranitis S,Manço A.(éds),: quellesLa vie associative des migrants (re)connaissances ? Réponses européennes et canadiennes, Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences interculturelles », 2004, 280 p. Vatz Laaroussi M.,Manço A.(éds),Jeunesses, citoyennetés, violences. Réfugiés albanais en Belgique et au Québec, Paris, Editions de l’Harmattan, coll. « Compétences interculturelles », 2003, 312 p. Poinsot M., Ahi-Gründler Y., Coslin P. etManço A.(éds)Les violences exercées sur les jeunes filles dans les familles d’origine étrangère et de culture musulmane : le développement des capacités de négociation interculturelle et de la prévention (Allemagne, Belgique et France),Paris, Agence pour le Développement des Relations Interculturelles (ADRI), 2002, 110 p. Traduit en allemand. Manço A., Amoranitis S. (éds)Diversité, jeunesse et développement social. L’insertion des jeunes d’origine étrangère à l’aube du XXIè s.,Fédération Wallonie-Bruxelles, 2002, Bruxelles, 79 p. (Epuisé). Gatugu J.,Manço A., Amoranitis S.,Valorisation et transfert des compétences : l’intégration des migrants au service du co-développement. La population africaine de Wallonie, Paris, Turin, Budapest, L’Harmattan, coll. « Logiques sociales », 2001, 165 p. Manço A.,ans de présence en: 40 Sociographie de la population turque et d’origine turque Belgique (1960-2000). Dynamiques, problèmes, perspectives, Bruxelles, Centre des Relations Européennes, Ed. Européennes, 2000, 230 p. Traduit en turc et en néerlandais. (Epuisé). Feld S.,Manço A.,L’intégration des jeunes d’origine étrangère dans une société en mutation. L’insertion scolaire, socioculturelle et professionnelle en Belgique francophone, Paris, Montréal, L’Harmattan, coll. « Logiques sociales », 2000, 218 p. MançoA., Amoranitis S. (éds),Délégation par abandon,Mons, Ed. Les politiques sociales, 1999, 128 p. Traduit en espagnol. Manço A.,Intégration et identités. Stratégies et positions des jeunes issus de l’immigration, Bruxelles, Paris, De Boeck-Université, coll. « L’Homme/L’Etranger », 1999, 245 p. (Epuisé). Manço A.,Valeurs et projets des jeunes issus de l’immigration. L’exemple des Turcs en Belgique, Paris, Montréal, L’Harmattan, coll. « Logiques sociales », 1998, 158 p. Manço A.Manço U. (sous la direction), et Turcs de Belgique. Identités et trajectoires d’une minorité, Bruxelles, Info-Türk et C.E.S.R.I.M., 1992, 288 p. (Epuisé). Manço A.B.),M.-H., Delange A.-M., Dacos-Burgues (en collaboration avec Thirion Pauvreté et scolarisation. L’exclusion socioscolaire au niveau de l’enseignement fondamental en Belgique francophone, Bruxelles, Ed. de la Fondation Roi Baudouin, 1992, 165 p. (Epuisé).
Sous la direction de Patricia Alen et Altay Manço Appropriation du français par les migrantsRôles des actions culturellesPostface de Nathalie Marchal
Durant lapparation de cet ouvrage, nous avons appris la douloureuse nouvelle du décès de notre collègueAlain Anciaux de l’Université Libre de Bruxelles. Nouspublions une version revue de l’articlequ’il nous a confié en septembre 2011. Nous dédions cet ouvrage au souvenir de l’anthropologue de l’action sociale qu’il fut.
A. M. et P. A.
Présentation générale Patricia Alen et Altay Manço
C’est l’histoire … du CEDAS Thierry Barez
Sommaire
La culture comme espace d’appropriation du français par les migrants : analyse de pratiques en Belgique Altay Manço et Patricia Alen
Représentations culturelles et réflexions identitaires de nouveaux arrivants en apprentissage du français au Québec Valérie Amireault
Liens entre activités artistiques et appropriation du français selon une perspective de médiation interculturelle. Expériences québécoises Kaven Joyal
Le théâtre : puissante ressource pour l’intégration des immigrantes Lynne Rochon, Angèle Séguin Trajectoire langagière et maintien en apprentissage des femmes immigrantes : francisation au Québec Michela Claudie Ralalatiana, Godelieve Debeurme et Michèle Vatz-Laaroussi Le secteur bruxellois de l’alphabétisation : féminisation et mixité des sexesHélène Marcelle
La fonction linguistique du karaoké Alain Anciaux Expression artistique et intégration des migrants : Ici et ailleurs - vivre dans deux mondes Edmée Bankaites Médias des minorités : facteur d’intégration ou de communautarisme ? Cas des médias turcophones en Belgique Ayla Kardas
Des langues sources et de leur apport dans l’intégration en milieu migrant Souad Kahloula Postface : enjeux linguistiques de l’intégration des migrants Nathalie Marchal
Présentation des auteurs
Présentation de l’IRFAM
Dans l’ensemble de l’ouvrage, le masculin est utilisé comme épicène
9
17
25
51
69
81
97
115
135
145
151
165
169
175
177
© L’HARMATTAN, 2012 5-7, rue de l’École-Polytechnique ; 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-296-99492-8 EAN : 9782296994928
Présentation générale Patricia Alen et Altay Manço Rapports à la langue française et au plurilinguisme des populations issues des migrations, principalement, en Belgique et au Québec ; renforcement des pratiques d’appropriation de la langue du pays d’accueil à travers l’action culturelle.Tels sont les deux thèmes majeurs abordés dans cet ouvrage. Il s’inscrit dans le cadre de la collaboration qui unit l’Ecole de Travail social de l’Université de Sherbrooke (Québec) et l’IRFAM (Belgique). Il reprend les contributions significatives de divers auteurs qui ont participé et/ou présenté leurs travaux théoriques, empiri ques ou pratiques, en 2011, au Congrès de l’ARIC à Sherbrooke ou au Congrès de l’AIFRIS à Genève ou encore aux deux rencontres scientifiques. La question centrale qui y est posée estcomment mieux renforcer l’appropriation de la langue française par les migrants (et non nécessairement son apprentissage au sens strict) et valoriser leurs identités, à la fois individuelles et collectives, à travers une participation citoyenne dans le pays d’accueil ? L’approche met en exergue des actions et des recherches qui travaillent sur les représentations, proposent des activités socio-éducatives et socioculturelles alternatives aux cours traditionnels et partent de problématiques concrètes, telle une« pédagogie du détour ».
La publication comprend, bien évidemment, un volet international, dans la mesure où les pratiques évoquées sont belges, québécoises ou suisses, mais aussi en lien avec d’autres continents.
Ces initiatives visent à produire du savoir et du savoir-faire autour de thématiques situées dans le champ de l’éducation permanente ou citoyenne. Leurs identification, évaluation ou modélisation sont destinées à des intervenants, travailleurs sociaux ou pédagogues désirant intégrer des méthodologies ou connaissances utiles et spécifiques dans le domaine de l’accès des migrants à la langue française.
Au Québec, deuxième province canadienne à accueillir le plus d’immigrants, l’intégration linguistique en français revêt une importance particulière tant pour le gouvernement québécois que pour la population elle-même. Lafrancisation fait partie du processus d’intégration des immigrants dont la langue maternelle n’est pas le
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents