EL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN: UNA FIGURA NECESARIA (THE FOREIGN LANGUAGE ASSISTANT: A NECESSARY FIGURE IN THE CLASSROOM)

icon

8

pages

icon

Español

icon

Documents

2010

Écrit par

Publié par

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

8

pages

icon

Español

icon

Ebook

2010

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Resumen
Tanto en colegios de educación primaria como de secundaria, y más concretamente en las clases de idiomas extranjeros, un recurso muy útil y cada vez más demandado es el poder tener un hablante nativo de la lengua extranjera que se está estudiando. El propósito de este trabajo es dar a conocer y describir las distintas medidas que se están llevando a cabo para el fomento de las lenguas extranjeras en nuestro país y explicar de una manera más detallada lo que supone tener a un auxiliar de conversación en el aula. La principal labor de estas personas no es otra que la de ser un mero colaborador lingüístico. No se trata de profesores en sí, básicamente sirven como apoyo al profesorado del departamento de lenguas. Para la elaboración del mismo, tomando como punto de partida la normativa que regula la provisión de estos auxiliares en España, he intentado describir mi propia experiencia personal como auxiliar en el extranjero, así como comparar el sistema educativo británico con el español. Y para terminar, se podría decir que la principal conclusión del presente trabajo es que estas personas no sólo aportan una ayuda extra en las clases de idiomas, sino además la fluidez que una lengua requiere y también experiencias del país al que pertenece, ofreciendo un input cultural tanto para el profesorado como para el alumnado, que beneficia a la hora de introducirse en la cultura meta.
Abstract
At Primary or Secondary schools, and mainly at foreign languages lessons, one fantastic resource is having a native speaker of the foreign language that is being studied. The main aim of this work is to know and describe the different measures that the Spanish government is doing to promote foreign languages and explain the role of a foreign language assistant in the classroom. These types of persons are just linguistic collaborators. They are not a full time teachers. Basically, the assistant is useful as a support system for the teachers in the language department. To do this work, I have taken as reference the official law about foreign language assistants and I have tried to describe my own personal experience working as foreign language assistant outside Spain and compare the Spanish and English educational system. As a conclusion, we can say that these people not only provide an extra help in the classroom but also the native-level fluency required and, his or her firsthand experience with the culture of a country in which his or her native language is spoken. Also the assistant provides cultural insights to teachers and students, and also benefits from being immersed in the culture of the host country.
Voir icon arrow

Publié par

Publié le

01 janvier 2010

Nombre de lectures

51

Langue

Español







EL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN: UNA FIGURA NECESARIA
THE FOREIGN LANGUAGE ASSISTANT: A NECESSARY FIGURE IN THE
CLASSROOM
Cristina Caparrós Cabezas
Licenciada en Traducción e Interpretación


RESUMEN: Tanto en colegios de educación primaria como de secundaria, y más concretamente en
las clases de idiomas extranjeros, un recurso muy útil y cada vez más demandado es el poder tener
un hablante nativo de la lengua extranjera que se está estudiando. El propósito de este trabajo es dar
a conocer y describir las distintas medidas que se están llevando a cabo para el fomento de las
lenguas extranjeras en nuestro país y explicar de una manera más detallada lo que supone tener a un
auxiliar de conversación en el aula. La principal labor de estas personas no es otra que la de ser un
mero colaborador lingüístico. No se trata de profesores en sí, básicamente sirven como apoyo al
profesorado del departamento de lenguas. Para la elaboración del mismo, tomando como punto de
partida la normativa que regula la provisión de estos auxiliares en España, he intentado describir mi
propia experiencia personal como auxiliar en el extranjero, así como comparar el sistema educativo
británico con el español. Y para terminar, se podría decir que la principal conclusión del presente
trabajo es que estas personas no sólo aportan una ayuda extra en las clases de idiomas, sino además
la fluidez que una lengua requiere y también experiencias del país al que pertenece, ofreciendo un
input cultural tanto para el profesorado como para el alumnado, que beneficia a la hora de
introducirse en la cultura meta.
Palabras clave: Idiomas, auxiliar de conversación, beneficios, inmersión, cultura.
ABSTRACT: At Primary or Secondary schools, and mainly at foreign languages lessons, one
fantastic resource is having a native speaker of the foreign language that is being studied. The main
aim of this work is to know and describe the different measures that the Spanish government is
doing to promote foreign languages and explain the role of a foreign language assistant in the
classroom. These types of persons are just linguistic collaborators. They are not a full time teachers.
Basically, the assistant is useful as a support system for the teachers in the language department. To
do this work, I have taken as reference the official law about foreign language assistants and I have
tried to describe my own personal experience working as foreign language assistant outside Spain
and compare the Spanish and English educational system. As a conclusion, we can say that these
people not only provide an extra help in the classroom but also the native-level fluency required
and, his or her firsthand experience with the culture of a country in which his or her native language
is spoken. Also the assistant provides cultural insights to teachers and students, and also benefits
from being immersed in the culture of the host country.
Key words: Foreign languages, language assistant, advantages, immersion, culture.
Caparrós, C. (2010). El auxiliar de conversación: una figura necesaria. Espiral. Cuadernos del
Profesorado [en línea], 3(5), 36-43. Disponible en: http://www.cepcuevasolula.es/espiral.

Fecha de recepción: 23/11/2009 Enviar correspondencia a:
Fecha de aceptación: 21/12/2009 mcristina.caparros@gmail.com
1.- INTRODUCCIÓN. Según un informe realizado por la Unión
Europea en 2006 titulado “los europeos y las
Los colegios e institutos son un reflejo de la 3lenguas” , España ocupa la sexta posición dentro
sociedad en la que vivimos, y al igual que en
de la Unión Europea, tras países como Hungría,
ésta, no se puede obviar la existencia de personas
Portugal, Italia, Gran Bretaña e Irlanda, en cuanto
de diferentes razas, culturas, lenguas y religiones.
al número de personas que no hablan un segundo
Todo esto es lo que ha provocado que la sociedad
idioma. Exactamente, en la actualidad, el 56% de
española se haya ganado el término de
los españoles sólo habla la lengua materna. Sin
multiétnica y que se esté trabajando desde
embargo, en los últimos años, esta actitud parece
diferentes ámbitos (político, cultural,
estar cambiando ya que cada curso aumenta el
educativo…) para conseguir la interculturalidad,
número de centros que optan por el bilingüismo,
es decir, la convivencia de la heterogeneidad
así como las medidas y recursos para aprender y
cultural en la que se respetan las minorías, se
fomentar los idiomas extranjeros, ya que se
fomenta la relación entre las culturas y el
consideran como la puerta de entrada a una
enriquecimiento mutuo.
Europa cada vez más plurilingüe e integrada.
Ante esta situación, en los propios colegios,
Andalucía, junto con Madrid, es una de las
los profesionales de la educación tienen el reto de
comunidades españolas más avanzadas y
trabajar en clases multiculturales, para lo que
pioneras en cuanto a la introducción y desarrollo
deben estar muy bien preparados, sin embargo,
de programas bilingües y el fomento de los
tal y como afirman Encarna Soriano, José
idiomas. El objetivo es promover el aprendizaje
Manuel García Argüello y Manuel López,
de idiomas en la Comunidad, facilitando las
miembros del grupo "Investigación y Evaluación
estancias en el extranjero, o tal y como se recoge
en Educación Intercultural” de la Universidad de
en el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía, 1Almería, no se puede cargar toda la
"dotar a la población andaluza de las
responsabilidad sobre el profesorado y el centro
competencias plurilingües y pluriculturales
educativo, y tanto la participación de la familia
necesarias para hacer frente a los retos que se
como de la propia sociedad es fundamental.
plantean en nuestra sociedad".
Una de las medidas que suponen una ventaja
El germen de los programas bilingües
incuestionable para el desarrollo de la
andaluces se encuentra entre las páginas del
interculturalidad, es el conocimiento de idiomas
documento "Andalucía: segunda modernización.
extranjeros ya que la lengua es una vía para
Estrategias y propuestas para la segunda
comprender otras formas de vida, propagando así
modernización de Andalucía" (Consejo Asesor
valores de tolerancia intercultural.
para la Segunda Modernización de Andalucía,
El idioma no es sólo una manera de referirse 2003), creado por un grupo de expertos con el
a lo que existe en el mundo, sino que conlleva objeto de promover e impulsar cambios que
connotaciones compartidas que ayudan al garantizaran la incorporación de Andalucía a la
hablante a mantener la sensación de pertenecer a sociedad de la información.
2ciertos grupos sociales .
Las recomendaciones de los expertos se
En el actual sistema educativo español y resumían en cuarenta propuestas, una de las
dada la creciente demanda de familias interesadas cuales daría lugar posteriormente al antes
en que sus hijos e hijas estudien en un segundo mencionado Plan de Fomento del
4idioma, se está dando cada vez más importancia a Plurilingüismo , aprobado por la Consejería de
la introducción de los idiomas extranjeros Educación de la Junta de Andalucía en 2005 con
(generalmente este puesto lo ocupa el inglés) dos objetivos fundamentales: "Mejorar las
desde edades tempranas y al mismo tiempo, se competencias plurilingüísticas de la población
está apostando por mejorar las competencias andaluza en la lengua materna y dotarla, a la vez,
lingüísticas y culturales a través de un plan de de competencias plurilingües y pluriculturales".
fomento del plurilingüismo.

3 Para leer el informe completo:
1 Para leer el informe completo: http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_2
http://www.ual.es/GruposInv/EducacionIntercultural/ 43_sum_es.pdf
2 4 Michael Byran y Michael Fleming (1998). Perspec-
tivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. http://www.juntadeandalucia.es/compromisos2008201
Press Syndicate of the University of Cambridge 2/archivos_repos/0/140.pdf El auxiliar de conversación: una figura necesaria


Aunque la aprobación del plan data de 2005 Inmigración de Andalucía en el año 2006 con el
(BOJA 5-4-2005), la existencia de programas que se pretende favorecer que los centros
bilingües en Andalucía se remonta a 1998, educativos elaboren proyectos que contemplen la
cuando la firma de un Protocolo de Colaboración perspectiva intercultural, que faciliten y
con el Ministerio de Asuntos Exteriores francés, promuevan procesos de interc

Voir icon more
Alternate Text