Notas galénicas: Comprimidos (Galenic Notes: Tablets)
3 pages
Español

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Notas galénicas: Comprimidos (Galenic Notes: Tablets)

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
3 pages
Español
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Resumen
La farmacia galénica se ha definido como ?la ciencia y el arte de preparar, conservar y presentar los medicamentos? (Le Hir). En este sentido, las Notas galénicas tocan sucesivamente distintos aspectos del arco temático que se extiende entre la producción farmacéutica y la administración de los medicamentos. Por lo general, se presenta una breve descripción en español sobre el tema tratado y entre paréntesis se van señalando los términos técnicos en inglés. Las fuentes para la elaboración de este pequeño recetario dirigido al traductor son las obras castellanas de galénica (Faulí, Vila Jato, Le Hir [original francés]), la Farmacopea Española, los artículos publicados en la revista Industria Farmacéutica y el tratado de farmacia por antonomasia en inglés (Remington).
Abstract
Galenic pharmacy has been defined as "the science and art of preparing, preserving, and presenting medications" (Le Hir). In keeping with this spirit, Galenic Notes addresses a successive range of topics from pharmaceutical production to drug administration. Generally speaking, a short description in Spanish on the topic of interest is given with the technical terms followed by their English equivalent in parentheses. The source documents used to prepare this brief prescriptive text for translators are Galenic works in Spanish (Faulí, Vila Jato, Le Hir [from a French source document]), the Spanish pharmacopaea, articles published in the journal Industria Farmacéutica, and the premier pharmacy treatise in English (Remington).

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2001
Nombre de lectures 85
Langue Español

Extrait

El léxico español distingue sin problemas los
Notas galénicas comprimidos (compressed tablets) de las demás
formas sólidas orales, pero no así el sajón. En el
Comprimido tratado de farmacia por excelencia (Remington),
los tablets genéricos se diferencian según suFrancisco Hernández
elaboración. Si se obtienen por compresión, se
Servicio de Traducción, Laboratorios Roche llaman compressed tablets (esta expresión suele
reducirse en la práctica a tablets), y si seBasilea (Suiza)
moldean, molded tablets o tablet triturates. EnIgnacio Navascués
español, la propia palabra «comprimido» revela
Traducciones Dr. Navascués ya el proceso de preparación habitual: «obligando
Madrid (España) a una sustancia mediante presión a ocupar menos
volumen», según reza el diccionario de María
Moliner. En esta miniserie abordaremos
Introducción únicamente los comprimidos para administración
oral; las demás formas sólidas orales (pastillas,Los comprimidos son formas farmacéuticas
píldoras, tabletas, gránulos, granulados, bolos,sólidas de dosificación unitaria, obtenidas por
papelillos, cápsulas amiláceas, minigránulos)compresión mecánica de granulados o de mezclas
habrán de aguardar mejor ocasión. Lospulverulentas de uno o varios principios activos,
comprimidos administrados por otras vías, comocon la adición, en la mayoría de los casos, de
la vaginal o la subcutánea (implantes, inserts),diversos excipientes. Los primeros comprimidos
se utilizan muy poco.medicamentosos comparables a los utilizados
actualmente tienen su origen en el invento de un
Los comprimidos constituyen en la actualidadpintor y escritor del siglo XIX, William
la forma farmacéutica sólida (solid dosage form)Brockedon, que, exasperado por la fragilidad del
más administrada por vía oral (oral deliverygrafito que utilizaba para sus dibujos, ideó un
route). Contienen uno o más principios activosmétodo para triturarlo en polvo fino y comprimir
(active [pharmaceutical] ingredients, activeéste en forma de minas para lápices de mayor
substances) y diversos excipientes (inactive in-calidad. Pronto, sin embargo, una empresa
gredients, excipients, additives), llamados afarmacéutica se dio cuenta de que el invento
veces coadyuvantes (auxiliary agents), y sepodía serle también muy útil, por lo que
obtienen por compresión de la mezcla (blend)convenció a Brockedon para que trabajara para
resultante de unos y otros componentes (ingre-ella. En 1843, Brockedon obtuvo la patente para
dients). Las formas (shape), el tamaño (size) y«Shaping Pills, Lozenges and Black Lead by
Presel peso (weight) de los comprimidos puedensure in Dies» (píldoras, pastillas y minas de
variar sensiblemente de unos a otros. Por lo gen-lápices por presión de matrices). Se cree que
eral, el tamaño se sitúa entre 5 y 17 mm; el peso,1John Wyeth, fundador de la compañía
entre 0,1 y 1,0 g, y la forma puede ser redondafarmacéutica homónima, y su hermano Frank, de 2(round), oblonga (oblong, caplet ), biconvexaFiladelfia, fueron los primeros en utilizar el
(biconvex), ovoide (ovoid), etc. Sobre latérmino compressed tablet y en registrarlo, en
superficie pueden llevar una inscripción (im-1877, para proteger y restringir su uso. Esta
print) y una ranura (scoreline, break score, breakforma farmacéutica se estrenó en Europa en
mark, break bar) para fraccionarlos (breaking)1906, con su inclusión en el formulario oficial
y facilitar así el ajuste posológico (dose titra-francés. La primera mención en la Farmacopea
tion) a las necesidades individuales (individualEspañola de los comprimidos –con una lista de
requirements).diez principios activos– se halla en la VIII
edición, de 1930.
2 Contracción de las palabras «capsule» y «tablet» para
sig1 Inventó la primera prensa rotatoria para comprimidos en 1872. nificar un comprimido con forma de cápsula.
oPanace@ Vol. 2, n. 6. Dicembre, 2001 57Clasificación condiciones: por un lado, las partículas han de
aglutinarse suficientemente para resistir golpesPodemos clasificar los comprimidos de
y manipulaciones tras la compresión, y, a la vez,administración oral en tres grupos:
deben deslizarse (flow) sin resistencia por la
1. Comprimidos no recubiertos (non-coated
máquina y no adherirse a los punzones ni a otras
tablets)
partes; por otro, los comprimidos tienen que
2. Comprimidos recubiertos (coated tablets) disgregarse (desintegrate) dentro del organismo
a) Con recubrimiento de azúcar (sugar- para liberar (release) el principio activo y
coated): grageas (dragées, sugar-coated disolverse (dissolve) en los líquidos biológicos
tablets) para su absorción (velocidad de absorción,
abb) Con recubrimiento o cubierta pelicular sorption rate). Además, es muy importante que
(film-coated) los comprimidos permanezcan estables física y
químicamente durante un determinado período de3. Comprimidos especiales
exposición al aire y a la luz, así como a ciertasa) Efervescentes (effervescent tablets)
temperaturas y grados de humedad. Por último,b) De disolución en la cavidad bucal:
la aceptabilidad de los comprimidos por elcomprimidos bucales y sublinguales (buccal
consumidor tiene igualmente una relevancia nadaand sublingual tablets)
desdeñable. Ésta es, de hecho, una razón funda-c) Con recubrimiento gastrorresistente o
mental para el recubrimiento del núcleo conentérico (enteric-coated tablets)
sustancias que, por ejemplo, oculten al paladard) De capas múltiples (layered tablets)
3 (mask) su sabor amargo.e) De liberación controlada o modificada
(controlled-release, modified-release tab- Por todos estos motivos, los principios
lets), que puede ser sostenida, retardada o activos requieren prácticamente siempre el
prolongada (sustained-release, retard, ex- acompañamiento de excipientes y un tratamiento
tended-release, prolonged-release tablets), especial, la granulación (granulation), para su
lenta (slow-release tablets), rápida o transformación en comprimidos mediante la
acelerada (quick-release, immediate-release compresión.
tablets), o pulsátil (pulsatile, pulse, pulsed- Excipientes
release tablets)
Veamos ahora cuáles son los excipientes uti-f) Masticables (chewable tablets)
lizados habitualmente y qué función ejercen.
Partes y propiedades de los comprimidos
• Diluyentes (diluents)
La parte central y fundamental de un Los diluyentes son sustancias con función de
comprimido es el núcleo (tablet core, kernel). relleno (filler), sin actividad farmacológica,
Los comprimidos sin recubrimiento (coating) utilizadas para alcanzar el tamaño deseado de los
constan únicamente de núcleo. El principio de comprimidos. Se seleccionan en función de las
fabricación (manufacturing principle) de los propiedades de compresión, la solubilidad
(solunúcleos es simple, pero su aplicación plantea bility), la capacidad absorbente (absorbent
bastantes problemas habitualmente. No basta con power), la alcalinidad (alkalinity) o acidez
colocar la cantidad necesaria de polvo (powder) (acidity), etc. Uno de los diluyentes más
o granulado (granulate) en la matriz (die) de una utilizados es la lactosa (lactose), por su rapidez
prensa (máquina de comprimir, tableteadora, de disolución en agua (water solubility) y
compresora; tabletting machine) y compactarlo agradable sabor, pero sus propiedades de
entre dos punzones (punch). Es preciso que ese deslizamiento o flujo (flowing properties) son
polvo o granulado reúna una serie de desfavorables. Otros excipientes de uso
frecuente como diluyentes son el almidón
3 (starch) y la celulosa microcristalina (microc- La Farmacopea española se refiere al conjunto e) como
comrystalline cellulose).primidos de liberación modificada. En cambio, los sajones
emplean más «controlled-release tablets» que
«modifiedrelease tablets».
o58 Panace@ Vol. 2, n. 6. Diciembre, 2001• Aglutinantes (binders) • Disgregantes (disintegrants)
Estas sustancias unen las partículas entre sí Los disgregantes se utilizan para acelerar la
(acción cohesiva, cohesive effect) cuando la mera disgregación (desintegración) del principio
presión no basta para mantenerlas agrupadas en activo en el agua y los jugos digestivos,
gránulos (granules). Además, aumentan la facilitando así su disolución y absorción. Esta
resistencia a la rotura (break resistance) de los función la pueden ejercer en virtud de su
comprimidos, pero reducen su velocidad de solubilidad, mayor que la del principio activo;
disolución (dissolution rate). Aunque pueden por ejemplo, cuando éste es poco hidrosoluble
utilizarse en seco (dry form), en general se (water soluble). También cabe que actúen por su
agregan a la formulación (formulation) en capacidad de hinchamiento o esponjamiento
so

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents