Cours n°2 : La langue japonaise
5 pages
Français

Cours n°2 : La langue japonaise

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
5 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

FINAL FANTASY R ING ~ WWW.FFRING. COMCours n °2 : L a l angue j aponaise [ suite d u c ours n °1]VI. Phonologie :1. L'accent d e h auteurOn accentue les syllabes en rouge :niwa : le jardin ATTENTION :kaban : le sac hashi : partraigetsu : le mois prochain hashi : baguetteringo (accent de Tokyo) : la pommeringo (accent de Os aka) : la pomme (seule la prononciation change, pas le sens)2. L'intonation :La ligne rouge sous la phrase indique l'intonation.Demain je vais voir les fleurs de cerisier avec des amis.Ne voulez-vous pas venir avec nous M. M iller ?C'est une bonne idée !3. Les sy llabes :Le japonais est une langue à syllabes ouvertes. On a souvent :Co nsonne + voyelle(sauf dans le cas de la nasale « n »)Voici toutes les syllabes que l'on peut rencontrer en japonais :a i u e okya kyu kyo- a i u e osha shu shok ka ki ku ke ko ga gi gu ge gocha chu chos sa shi su se so za ji zu ze zonya nyu nyot ta ti tu te to da ji zu ze zohya hyu hyon na na nu ne nomya myu myoh ha hi fu he ho ba bi bu be bo rya ryu ryoy ya - yu - yo pa pi pu pe po gya gyu gyor ra ri ru re ro ja ju jobya byu byow wa - - - wopya pyu pyon nwww.ffring.com ~ Cours p roposé p ar S am ( sam@ffring.com)En japonais, on n'utilise initialement que cinq voyelles : a, i, u e, o (tableau de gauche).Le « h » est systématiquement aspiré (p our distinguer « a, i, e, o » de « ha, hi, he, ho »)Le « r » se prononce À PEU PRÈ S comme le « l ».Il existe le « n » consonnante (s on ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 226
Langue Français

Extrait

FINAL FANTASY RING~ WWW.FFRING.COM Cours n°2 : La langue japonaise [suite du cours n°1]
VI. Phonologie : 1. L'accentde hauteur On accentue les syllabes enrouge: niwa: le jardin kaban : le sac raigetsu : le mois prochain
ATTENTION : hashi: part hashi : baguette
ringo(accent de Tokyo) : la pomme ringo (accent de Osaka) : la pomme (seule la prononciation change, pas le sens)
2. L'intonation: La ligne rouge sous la phrase indique l'intonation.
Demain je vais voir les fleurs de cerisier avec des amis.
Ne voulez-vous pas venir avec nous M. Miller ? C'est une bonne idée ! 3. Lessyllabes : Le japonais est une langue à syllabes ouvertes. On a souvent : Consonne + voyelle (sauf dans le cas de la nasale «n ») Voici toutes les syllabes que l'on peut rencontrer en japonais : a i ue o
kya kyu kyo -e oa i u sha shu sho kka ki kuke koge goga gi gu cha chu cho sse sosa shi suza ji zuze zo nya nyu nyo tta ti tute toze zoda ji zu hya hyu hyo nna na nu ne no mya myu myo hha hihofu hebe boba bi bu rya ryu ryo yya - yu - yopa pi pupe po gya gyu gyo rra ri rure ro ja ju jo bya byu byo wwo- -wa -
n
n
www.ffring.com ~Cours proposé par Sam (sam@ffring.com)
pya pyu pyo
En japonais, on n'utilise initialement que cinq voyelles : a, i, u e, o (tableau de gauche). Le « h » est systématiquement aspiré (pour distinguer « a, i, e, o » de « ha, hi, he, ho ») Le « r » se prononce À PEU PRÈS comme le « l ». Il existe le « n » consonnante (son plutôt nasal). On peut allonger une voyelle en la doublant : aa, ii, uu, ee, oo donnent respectivement ā, ī, ū, ē, ō. Il existe des sons assimilés : par exemple, pour prononcer «kitte »,on marque une pause à la double consonne, ce qui donne « kit... te »
VII. L'écriture japonaise : Il existe trois systèmes d'écritures : le syllabaire des hiragana :ひらがな(voir l'annexe n°1 p.4) le syllabaire des katakana :カタカナ(voir l'annexe n°2 p.5) 漢字 les pictogrammes / idéogrammes du kanji :
Les hiragana et les katakana sont des symboles phonétiques : chaque symbole correspond à une syllabe du tableau de gauche de la page précédente. Les katakana et hiragana symbolisent les mêmes syllabes, on verra plus tard dans quel cas utiliser quel syllabaire. Les kanji sont des pictogrammes directement empruntés au chinois.
Quand doit-on utiliser les hiragana, katakana ou kanji ? Reprenons la phrase du cours précédent : « Je mange une bonne glace avec vous à Tokyo. » 美味しいァイスワリ―ム貴方東京でたべます watashiwaoishiiaisukuriimuoanatatotōkyōdetabemasu.
Légende :hiragana/katakana/kanji
On remarque tout d'abord que cette phrase comporte les trois systèmes d'écriture.
Leskatakanaservent à exprimer les mots d'origines étrangères : ici « la glace » (Ice cream).
Leskanjiservent pour : les mots nominaux; une partie des adjectifs et des verbes;
Leshiraganaservent pour tout le reste : les particules; les terminaisons d'adjectif et de verbe;
VIII. Histoire de l'écriture : ème Avant le IVsiècle, les Japonais n'avaient pas de système d'écriture. Cependant, ils possédaient leur propre langue et leur grammaire. Lorsque le bouddhisme fut introduit au Japon par des moines Chinois, les Japonais ont eu besoin d'un système d'écriture pour écrire et comprendre les livres. Beaucoup de pays se trouvèrent dans le même cas que le Japon et abandonnèrent leur système au profit de l'écriture et de la grammaire chinoise. Mais les Japonais ne voulaient pas abandonner leur grammaire, totalement différente de celle des Chinois. Ils décidèrent donc de former leurs premiers syllabaires en prenant uniquement les sons associés au kanji chinois, abandonnant ainsi totalement le sens initial du kanji. Par exemple, pour
www.ffring.com ~Cours proposé par Sam (sam@ffring.com)
écrire le mot « konnichiwa », ils ont tout d'abord pris un kanji chinois se prononçant « ko », puis un se prononçant « ni », ... Ensuite, les kanji ont été totalement déformés afin d'être plus facilement écrits : ce sont les ème syllabaires katakana et hiragana qui existent depuis le IXsiècle. Les hiragana, avec leurs formes plus rondes, étaient considérés comme étant une écriture de femme, alors que les katakana étaient une écriture d'homme. Il existe 1945 kanji officiels, mais pour lire un journal, on estime qu'il faut en connaître entre 2000 et 3000. Certains dictionnaires en répertorient jusqu'à 7000 ou 8000.
www.ffring.com ~Cours proposé par Sam (sam@ffring.com)
Annexe n°1 : Syllabaire Hiragana provenant du site www.freelang.com
A I UE O .a i ue o Kke koka ki ku Sse sosa shi su Ttsu teta chito Nna ni nune no Hfu he hoha hi Mme moma mi mu Yya yuyo Rra ri rure ro Wwa wo Nn
Syllabes dérivées
A I UE O Gge goga gi gu Zza ji zuze zo Dda ji zude do Bba bi bube bo Ppa pi pupe po
www.ffring.com ~Cours proposé par Sam (sam@ffring.com)
Annexe n°2 : Syllabaire Katakana provenant du site www.freelang.com
A I UE O .a i ue o Kke koka ki ku Sse sosa shi su Ttotsu teta chi Nne nona ni nu Hha hifu he ho Mme moma mi mu Yya yuyo Rra ri rure ro Wwa wo Nn
Syllabes dérivées
A I UE O Gge goga gi gu Zza ji zuze zo Dde doda ji zu Bbe boba bi bu Ppe popa pi pu
www.ffring.com ~Cours proposé par Sam (sam@ffring.com)
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents