De wereld van George Minne en Maurice Maeterlinck George Minne ...
18 pages
Nederlandse

De wereld van George Minne en Maurice Maeterlinck George Minne ...

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

  • cours - matière potentielle : des années
De wereld van George Minne en Maurice Maeterlinck George Minne (1866-1941) en Maurice Maeterlinck (1862-1949) zijn twee van de meest markante figuren in de Belgische kunst van het einde van de 19de eeuw. De beelden en tekeningen van Minne en de gedichten en toneelstukken van Maeterlinck overtuigden hun tijdgenoten door hun emotionele inhoud en hun ontwapenende, directe vormentaal. Hun werk plaatste de verinnerlijking en het zoeken naar diepere betekenissen tegenover het realisme en het impressionisme, die meer op het uiterlijke waren gericht.
  • george minne und
  • die vanaf
  • maurice maeterlinck
  • œuvre de maeterlinck
  • der französische
  • george minne
  • theaterstücke von
  • van het
  • van

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 78
Langue Nederlandse


De wereld van George Minne en Maurice Maeterlinck
George Minne (1866-1941) en Maurice Maeterlinck (1862-1949) zijn twee van de meest markante
figuren in de Belgische kunst van het einde van de 19de eeuw. De beelden en tekeningen van Minne
en de gedichten en toneelstukken van Maeterlinck overtuigden hun tijdgenoten door hun emotionele
inhoud en hun ontwapenende, directe vormentaal. Hun werk plaatste de verinnerlijking en het zoeken
naar diepere betekenissen tegenover het realisme en het impressionisme, die meer op het uiterlijke
waren gericht. Deze tentoonstelling volgt de ontwikkeling van George Minne, zoekt de raakpunten
met Maeterlinck en schetst de invloed van beide kunstenaars op de symbolistische kunst van hun tijd.
Samen met Grégoire Le Roy en Charles Van Lerberghe, die hij in het Sint-Barbaracollege te Gent had
leren kennen, was Maurice Maeterlinck al tijdens zijn collegejaren met literatuur begaan. In 1886
verbleef hij zes maanden in Parijs en verkeerde er in de middens van de Franse symbolistische
dichters. Terug uit Parijs legde hij in Gent een buitengewone creativiteit aan de dag, als dichter,
essayist, vertaler en toneelschrijver. In hetzelfde jaar leerde hij George Minne kennen. In het werk van
de jonge beeldhouwer bewonderde Maeterlinck de eenvoud en de kracht waarmee hij het menselijke
leed in beeld bracht. Minne van zijn kant deelde de bewondering van zijn tijdgenoten voor de dichter
die uiterlijk een man van de wereld was, maar innerlijk kon afdalen tot de diepste gevoelens en
raadsels die het menselijke lot bepalen.


L’univers de George Minne et de Maurice Maeterlinck
George Minne (1866-1941) et Maurice Maeterlinck (1862-1949) sont deux des figures de proue de
l’art de la fin du 19e siècle en Belgique. Les sculptures et les dessins de Minne, les poèmes et les
pièces de théâtre de Maeterlinck ont marqué leurs contemporains par le contenu émotionnel de leurs
œuvres et par leur langage formel direct et déroutant. Leurs réalisations mettent l’accent sur une plus
grande spiritualité et une plus grande profondeur que le réalisme et l’impressionnisme dont le sujet est
l’observation du visible. Cette exposition retrace l’évolution de George Minne, cherche les points de
contact avec Maeterlinck et esquisse l’influence que les deux artistes eurent sur l’art symboliste de leur
temps.
Maurice Maeterlinck entre en littérature aux cours de ses années d’études, tout comme Grégoire Le
Roy et Charles Van Lerberghe qu’il côtoie au collège Sainte-Barbe de Gand. En 1886, il séjourne six
mois à Paris où il fréquente le milieu des poètes symbolistes français. De retour à Gand, il fait montre
d’une créativité exceptionnelle tant dans le domaine de la poésie, que dans celui de l’essai, de la
traduction et du théâtre. Au cours de cette même année, il rencontre George Minne. Maeterlinck
admire particulièrement dans l’œuvre du sculpteur, la simplicité et la force avec laquelle Minne
exprime la douleur humaine. Minne, pour sa part, partage l’admiration de ses contemporains pour cet homme du monde qui est aussi un être empreint de spiritualité puisant au plus profond de lui-même
des sentiments d’une rare intensité et les mystères du destin de l’humanité.

The World of George Minne and Maurice Maeterlinck
George Minne (1866-1941) and Maurice Maeterlinck (1862-1949) are two of the most prominent
figures in Belgian art of the late 19th century. The sculptures and drawings of Minne, and the poems
and plays of Maeterlinck, won over their contemporaries with their emotional content and their
disarming, direct visual language. Their work placed introspection and the search for deeper meanings
against Realism and Impressionism, which were more outwardly focused. This exhibition follows the
development of George Minne, looks for connections with Maeterlinck and outlines the influence of
both artists on the Symbolist art of their time.
Maurice Maeterlinck began writing literature during his college years, together with Grégoire Le Roy
and Charles Van Lerberghe, whom he met at the St. Barbara College in Ghent. In 1886, he spent six
months in Paris where he moved in the circles of the French Symbolist poets. Upon his return to
Ghent, he revealed himself to be an extraordinarily creative poet, essayist, translator and playwright.
In the same year, he met George Minne. Maeterlinck admired the young sculptor’s work for its
simplicity, and the force with which he portrayed human sorrow. Minne, for his part, shared the
admiration of his contemporaries for the poet who, outwardly, was a man of the world but, inwardly,
could descend to the deepest feelings and riddles that determine the fate and fortune of men.

Die Welt von George Minne und Maurice Maeterlinck
George Minne (1866-1941) und Maurice Maeterlinck (1862-1949) sind zwei der markantesten
Persönlichkeiten der belgischen Kunst am Ende des 19. Jahrhunderts. Die Bilder und Zeichnungen
von Minne und die Gedichte und Theaterstücke von Maeterlinck überzeugten ihre Zeitgenossen durch
ihren emotionalen Inhalt und ihre entwaffnende, direkte Formensprache. Ihre Werke stellten die
Verinnerlichung und die Suche nach tieferen Bedeutungen dem Realismus und Impressionismus
gegenüber, die mehr auf das Äußerliche gerichtet waren. Diese Ausstellung folgt der Entwicklung von
George Minne, sucht die Berührungspunkte mit Maeterlinck und skizziert den Einfluss beider
Künstler auf die symbolistische Kunst ihrer Zeit.
Gemeinsam mit Grégoire Le Roy und Charles Van Lerberghe, die er im Sint-Barbara-College in Gent
kennen gelernt hat, beschäftigte sich Maurice Maeterlinck bereits während seiner Schulzeit mit
Literatur. Im Jahr 1886 hielt er sich sechs Monate in Paris auf und verkehrte dort im Kreis der
französischen symbolistischen Dichter. Aus Paris zurückgekehrt, legte er in Gent eine
außergewöhnliche Kreativität an den Tag – als Dichter, Essayist, Übersetzer und Bühnenautor. Im
selben Jahr lernte er George Minne kennen. Im Werk des jungen Bildhauers bewunderte Maeterlinck
die Einfachheit und die Kraft, mit der dieser das menschliche Leid darstellte. Minne teilte seinerseits
die Bewunderung seiner Zeitgenossen für den Dichter, der äußerlich ein Mann von Welt war, aber innerlich zu den tiefsten Gefühlen und Rätseln vordringen konnte, die das menschliche Schicksal
bestimmen.


1
In 1886 stelde George Minne zijn eerste beelden tentoon. Hij choqueerde het publiek door zijn
primitieve vormentaal. Enkele dichters en critici erkenden echter de originaliteit van zijn werk. Zoals
veel van zijn tijdgenoten werd Minne beïnvloed door Auguste Rodin, schepper van vitale
beeldengroepen waarin de expressieve kracht van de boetserende hand duidelijk voelbaar is. De
gelijkenis tussen Rodins De dood van Alcestes en Minnes Treurende moeder met twee kinderen is
opvallend. Maar uit de vergelijking blijkt ook dat Minne meer geïnteresseerd was in een eenvoudige,
zelfs arme vormgeving. Deze nieuwe sculpturale taal, die op het expressionisme vooruit loopt, vinden
we ook in de beelden van Constantin Meunier en in de keramiek en de houtsculpturen van Paul
Gauguin, wiens primitivisme door sommige critici met de ‘barbaarse’ kunst van Minne werd
vergeleken.

1
En 1886, George Minne expose ses premières sculptures. Son style primitif scandalise le publique.
Comme bon nombre de ses contemporains, Minne est influencé par l’art d’Auguste Rodin, créateur de
groupes sculptés d’une force expressive remarquable. La comparaison entre La Mort d’Alceste de
Rodin et la Mère éplorée avec deux enfants de Minne en témoigne. Mais il résulte également de cette
comparaison que Minne est bien plus intéressé par un langage formel simple voire rudimentaire. Cette
nouvelle approche sculpturale annonce l’expressionnisme. On trouve une démarche analogue chez
Constantin Meunier et dans les céramiques et les sculptures en bois de Paul Gauguin dont le
primitivisme fut comparé par certains critiques à l’art « barbare » d’un George Minne.

1
In 1886, George Minne showed his first sculptures. He shocked the public with his primitive forms. A
few poets and critics, however, recognized the originality of his work. Like many of his
contemporaries, Minne was influenced by Auguste Rodin’s vital sculptural groups, which exuded the
expressive power of the sculptor’s hand. The similarity between Rodin’s The Death of Alcestis, and
Minne’s Mourning Mother with Two Children, is striking. But the comparison also shows that Minne
was more interested in a simple, even rudimentary, design. This new sculptural language, that
anticipated Expressionism, is also found in the works of Constantin Meunier and in the ceramics and
wood sculptures of Paul Gauguin, whose primitivism was compared by some critics to the “barbaric”
art of Minne.
1
1886 stellte George Minne seine ersten Bilder aus. Er schockierte das Publikum durch seine primitive
Formensprache. Einige Dichter und Kritiker erkannten jedoch die Originalität seines Werks. Wie viele
seiner Zeitgenossen wurde Minne von Auguste Rodin beeinflusst, dem Schöpfer vitaler
Bildergruppen, in denen die expressive Kraft der modellierenden Hand deutlich spürbar ist. Die
Ähnlichkeit zwischen Rodins Der Tod von Alkestis und Minnes Trauernde Mutter mit zwei Kindern ist
auffallend. Aber aus dem Vergleich zeigt sich auch, dass Minne mehr an einer einfachen Formgebung
interessiert war. Diese neue skulpturale Sprache, die dem Expressionismus vorgreift, finden wir auch
in den Bildern von Constantin Meunier und in der Keramik sowie den Holzskulpturen von Paul
Gauguin, dessen Primitivismus von einigen Kritikern mit der ‚barbarischen’ Kunst von Minne
verglichen wurde.


2
De generatie symbolisten waartoe George Minne en Maurice Maeterlinck behoorden, had een grote
bewondering voor de oudere kunstenaars die hadden gereageerd tegen het realisme en het naturalisme.
Tot deze voorlopers behoorden de Engelse prerafaëlieten, zoals Edward Burne-Jones, en de Franse
kunstenaar Pierre Puvis de Chavannes, bekend van zijn sobere en ingetogen composities. Het werk
van deze kunstenaars was te zien op tentoonstellingen en werd verspreid via boeken en tijdschriften.
Maeterlinck bezat ook reproducties, zoals de gekleurde litho’s die in Brussel werden verkocht door het
Maison Dietrich. Voor de jonge dichters waren de geschriften van Franse symbolisten zoals Paul
Verlaine en Stéphane Mallarmé een openbaring. Beide gaven tijdens de jaren 1890 lezingen in de
Belgische kunstkringen. Even invloedrijk was de Franse tekenaar en illustrator Odilon Redon, wiens
vreemde voorstellingen zowel Belgische dichters als plastische kunstenaars inspireerden. Maeterlinck
bezat een exemplaar van het album Hommage à Goya van Redon.

2
La génération symboliste, à laquelle George Minne et Maurice Maeterlinck appartiennent, admire les
artistes plus âgés qui ont réagi contre le réalisme et le naturalisme. Parmi ces précurseurs on peut citer
les préraphaélites anglais tel Edward Burne-Jones, et le peintre français Pierre Puvis de Chavannes
renommé pour la sobriété et la sévérité de ses compositions. Les réalisations de ces artistes sont
connues par les expositions et diffusées par les livres et les revues. Maeterlinck possède des
reproductions, telles les lithographies en couleurs vendues à Bruxelles par la Maison Dietrich. Pour les
jeunes poètes, les écrits des symbolistes français tels Paul Verlaine et Stéphane Mallarmé sont une
vraie révélation. Les conférences qu’ils donnent, dans les années 1890, au sein de cercles artistiques
belges, ont un grand retentissement. L’influence du dessinateur et illustrateur français Odilon Redon
est tout aussi importante. Ses compositions étranges inspirent tant les poètes que les artistes en Belgique. Maeterlinck lui-même a, par ailleurs, dans sa collection, un exemplaire de l’album
Hommage à Goya de Redon.

2
George Minne and Maurice Maeterlinck belonged to the generation of Symbolists who greatly
admired the older generation of artists who had reacted against Realism and Naturalism. The English
Pre-Raphaelites, such as Edward Burne-Jones, and the French artist Pierre Puvis de Chavannes, known
for his sober and restrained compositions, also belonged to these pioneers. The work of these artists
was shown at exhibitions and distributed through books and magazines. Maeterlinck also possessed
reproductions, such as the coloured lithographs that were sold by the Brussels publishers Dietrich. For
young poets, the writings of French Symbolists such as Paul Verlaine and Stéphane Mallarmé were a
revelation. Both gave lectures to Belgian art circles in the 1890s. Equally influential was the French
draughtsman and illustrator Odilon Redon, whose strange presentations inspired Belgian poets and
visual artists alike. Maeterlinck owned a copy of the album Hommage à Goya by Redon.

2
Die Generation Symbolisten, zu der George Minne und Maurice Maeterlinck gehörten, hatte eine
große Bewunderung für die älteren Künstler, die gegen den Realismus und Naturalismus reagiert
hatten. Zu diesen Vorläufern gehörten die englischen Präraffaeliten, wie beispielsweise
Edward Burne-Jones und der französische Künstler Pierre Puvis de Chavannes, beide bekannt für ihne
schlichten und maßvollen Kompositionen. Das Werk dieser Künstler war auf Ausstellungen zu sehen
und wurde über Bücher und Zeitschriften verbreitet. Maeterlinck besaß auch Reproduktionen, wie
beispielsweise die bunten Lithographien, die in Brüssel vom Maison Dietrich & Cie verkauft wurden.
Für die jungen Dichter waren die Schriften französischer Symbolisten, wie Paul Verlaine und
Stéphane Mallarmé eine Offenbarung. Beide gaben 1890 Lesungen in den belgischen Kunstkreisen.
Ebenso einflussreich war der französische Zeichner und Illustrator Odilon Redon, dessen seltsame
Darstellungen sowohl belgische Dichter als auch plastische Künstler inspirierten. Maeterlinck besaß
ein Exemplar des Albums Hommage à Goya von Redon.


3
De originaliteit van George Minne werd het eerst begrepen door de symbolistische dichters. Grégoire
Le Roy bezat al vroeg enkele belangrijke tekeningen van Minne en liet hem in 1889 een kaft
ontwerpen voor zijn dichtbundel Mon Cœur pleure d’autrefois. Zoals Le Roy hechtte ook Maurice
Maeterlinck veel belang aan de vormgeving van het boek, ter versterking van de inhoud. Hij werkte in
1889 nauw samen met Minne aan de lay-out van Serres chaudes en La Princesse Maleine, gedrukt bij
de Gentse drukker Louis Van Melle. Minne illustreerde nadien nog enkele boeken van Maeterlinck en ook een bundel van Emile Verhaeren. In zijn illustraties werd Minne beïnvloed door middeleeuwse
prenten en door voorbeelden uit de Engelse Arts and Crafts Movement. In dezelfde geest werkte ook
Charles Doudelet die vanaf het midden van de jaren 1890 de voornaamste illustrator van Maeterlinck
werd.

3
L’originalité de George Minne est tout d’abord perçue par les poètes symbolistes. Grégoire Le Roy
possède très tôt d’importants dessins de Minne et lui demande de réaliser, en 1889, la couverture de
son recueil de poèmes Mon Cœur pleure d’autrefois. Tout comme Le Roy, Maurice Maeterlinck
attache une grande importance à l’esthétique du livre, celle-ci devant conférer davantage de force au
contenu. En 1889, il travaille en étroite collaboration avec Minne à la mise en page de Serres chaudes
et de La Princesse Maleine, livres réalisés sur les presses de l’imprimeur gantois Louis Van Melle. Par
la suite, Minne illustre encore d’autres livres de Maeterlinck mais aussi un recueil d’Emile Verhaeren.
Au niveau de ses illustrations, Minne montre l’influence des gravures médiévales et de modèles
provenant du Mouvement des Arts and Crafts anglais. Charles Doudelet travaille dans le même esprit.
A partir du milieu des années 1890, il est le principal illustrateur de Maeterlinck.

3
The Symbolist poets were the first to understand the originality of George Minne. Grégoire Le Roy
had acquired, very early on, some important drawings by Minne. In 1889, Le Roy asked him to design
the cover of his collection of poetry Mon Cœur pleure d’autrefois. Like Le Roy, Maeterlinck also
attached great importance to the layout of a book as a way of reinforcing the content. In 1889, he
worked closely with Minne on the design of Serres chaudes and La Princesse Maleine, printed by the
Ghent printer Louis Van Melle. Later, Minne illustrated other books by Maeterlinck and a collection
by Emile Verhaeren. In terms of his illustrations, Minne was influenced by medieval prints and by
designs from the English Arts and Crafts Movement. Charles Doudelet also worked in the same spirit.
From the mid 1890s onwards, he became the most prominent illustrator of Maeterlinck.

3
Die Originalität von George Minne wurde erstmals von den symbolistischen Dichtern erkannt.
Grégoire Le Roy besaß bereits früh einige wichtige Zeichnungen von Minne und ließ ihn 1889 einen
Umschlag für seinen Gedichtband Mon Cœur pleure d’autrefois entwerfen. Wie Le Roy maß auch
Maeterlinck dem Layout des Buches – zur Verstärkung des Inhaltes – große Bedeutung bei. Er
arbeitete 1889 eng mit Minne an der Gestaltung von Serres chaudes und La Princesse Maleine
zusammen, das in Gent von Louis Van Melle gedruckt wurde. Minne illustrierte danach noch einige
Bücher von Maeterlinck und auch einen Band von Emile Verhaeren. In seinen Illustrationen wurde
Minne von mittelalterlichen Stichen und von Beispielen aus der englischen Arts and Crafts Bewegung beeinflusst. In dieselbe Richtung arbeitete auch Charles Doudelet, der ab Mitte der 1890er Jahre der
wichtigste Illustrator von Maeterlinck wurde.

4
George Minne en Maurice Maeterlinck voelden zich aangetrokken tot de middeleeuwse kunst en
literatuur. Maeterlinck bewonderde de spirituele inhoud en de zintuiglijke rijkdom van de 14de-
eeuwse mysticus Jan van Ruusbroec, die hij vertaalde en becommentarieerde. Religieus gevoel,
gekoppeld aan een realistische visie op mens en natuur, kenmerkt ook het werk van de Vlaamse
middeleeuwse schilders, boekverluchters en beeldhouwers. Het Lam Gods, het meesterwerk van de
Vlaamse primitieven, hadden Minne en Maeterlinck bij de hand in de Gentse Sint-Baafskathedraal.
Maeterlinck hing later een fotografische reproductie van het altaarstuk, van het type dat hier getoond
wordt, boven zijn bed.

4
Tant George Minne que Maurice Maeterlinck ont des affinités avec l’art et la littérature du Moyen
Age. Maeterlinck admire le contenu spirituel et la richesse sensuelle des textes de Jan van Ruusbroec,
un mystique du 14e siècle qu’il traduit et commente. Un sentiment religieux doublé d’une vision
réaliste de l’homme et de la nature caractérise également les œuvres des peintres, enlumineurs, et
sculpteurs flamands du Moyen Age. L’Agneau mystique, chef d’œuvre des primitifs flamands se
trouve tout près dans la cathédrale Saint-Bavon à Gand. Maeterlinck accrochera d’ailleurs, au dessus
de son lit, une reproduction photographique du retable, semblable à celle présentée ici.

4
George Minne and Maurice Maeterlinck were attracted to medieval art and literature. Maeterlinck
admired the spiritual content and the sensorial richness in the texts of the 14th century mystic Jan van
Ruusbroec, whose work he translated and annotated. Religious feeling and a realistic vision of man
and nature are also the hallmarks of the Flemish medieval painters, illuminators and sculptors. The
Ghent Altarpiece, the highlight of Flemish Primitive art, was in Minne and Maeterlinck’s reach at the
Ghent Cathedral of Saint Bavo. A photographic reproduction of the altarpiece, of the type shown here,
hung above Maeterlinck’s bed.

4
George Minne und Maurice Maeterlinck schätzten die mittelalterliche Kunst und Literatur sehr.
Maeterlinck bewunderte den spirituellen Inhalt und den sinnlichen Reichtum des Mystikers Jan van
Ruusbroec aus dem 14. Jahrhundert, den er übersetzte und kommentierte. Religiöses Gefühl, verknüpft
mit einer realistischen Vision über Mensch und Natur, kennzeichnet auch das Werk der flämischen
mittelalterlichen Maler, Illuminatoren und Bildhauer. Das Lamm Gottes, das Meisterwerk der flämischen Primitiven, hatten Minne und Maeterlinck in der Genter St. Bavo-Kathedrale bei der Hand.
Maeterlinck hing später eine photographische Reproduktion des Altarstücks – des Typs, der hier
gezeigt wird – über sein Bett.


5
Tijdens de jaren 1890 brachten avant-gardegezelschappen als het Théâtre d’Art en het Théâtre de
l’Œuvre de eerste toneelstukken van Maurice Maeterlinck op scène in Parijs. Hoewel hij zelden of
nooit op het voorplan wilde treden, was Maeterlinck van dichtbij betrokken bij de voorstellingen. Zelf
zou hij echter nog tot 1897 in Gent blijven wonen, vooraleer zich in Parijs te vestigen. In de Franse
hoofdstad vond het toneelwerk van Maeterlinck een bijzondere weerklank bij de symbolistische
kunstenaars gegroepeerd als Les Nabis. Ze maakten affiches en theaterprogramma’s, schilderden
decors en ontwierpen kostuums. De Nabis ontdekten in het werk van Maeterlinck nieuwe picturale
mogelijkheden, die het strikte kader van het theater al snel overstegen. Vooral Maurice Denis was
ontvankelijk voor Maeterlincks typische beeldtaal die hij veelvuldig op doek verwerkte. Denis
herkende in het werk van Maeterlinck ook zijn eigen verlangen om het spirituele en aardse leven te
verzoenen. Maeterlinck oogstte niet alleen in Parijs succes. Zijn stukken en essays werden in
verschillende landen gepubliceerd. Enkele keren werd hiervoor een beroep gedaan op zijn Gentse
illustratoren, Georges Minne en Charles Doudelet.

5
Au cours des années 1890, certains théâtres d’avant-garde, comme le Théâtre d’Art et le Théâtre de
l’Œuvre à Paris, présentent les premières pièces de Maurice Maeterlinck. Même s’il n’aime pas se
mettre en avant, Maeterlinck s’occupe étroitement du déroulement des représentations. L’écrivain
habite à Gand jusqu’en 1897, avant de s’installer à Paris. Dans la capitale française, son œuvre
théâtrale reçoit un accueil particulièrement favorable chez les artistes symbolistes du groupe des
Nabis. Ils en réalisent les affiches et les programmes de théâtre, peignent les décors et dessinent les
costumes. Dans l’œuvre de Maeterlinck, ils découvrent de nouvelles possibilités picturales qui
dépassent très vite le cadre stricte de la représentation théâtrale. Maurice Denis est particulièrement
sensible au langage imagé de Maeterlinck qu’il traduit fréquemment sur toile. Le peintre reconnaît
dans l’œuvre de Maeterlinck sa propre quête de réconciliation de la vie spirituelle et terrestre. Le
succès de Maeterlinck ne se limite pas à Paris. Ses pièces et essais sont publiés dans plusieurs pays.
Quelque fois, George Minne et Charles Doudelet, ses illustrateurs gantois, sont sollicités pour
l’ornementation des livres.

5 During the 1890s, avant-garde groups such as the Théâtre d'Art and the Theatre de l’Œuvre brought
the first plays of Maurice Maeterlinck to the Paris stage. Although he seldom, or never, wanted to be
in the foreground, Maeterlinck was closely involved in the performances.
He lived in Ghent until 1897 and then established himself in Paris. In the French capital, Maeterlinck’s
theatre productions resonated deeply with the Symbolist group of artists known as the Nabis. They
made posters and theatre programmes, painted scenery and designed costumes. In Maeterlinck’s stage
work, they discovered new pictorial possibilities that quickly surpassed the strict framework of the
theatre. Maurice Denis was particularly receptive to Maeterlinck's typical imagery and often
interpreted it on canvas. In Maeterlinck, Denis recognized his own desire to reconcile spiritual and
earthly life. It was not just in Paris that Maeterlinck garnered success. His plays and essays were
published in several countries and, on a number of occasions, he called upon the services of the Ghent
illustrators, George Minne and Charles Doudelet.

5
In den 1890er Jahren brachten Avantgarde-Ensembles, wie das Théâtre d’Art und das Théâtre de
l’Œuvre die ersten Theaterstücke von Maurice Maeterlinck in Paris auf die Bühne. Obwohl er selten
oder niemals in den Vordergrund treten wollte, war Maeterlinck eng an den Vorstellungen beteiligt.
Er selbst wird noch bis 1897 in Gent bleiben, bevor er nach Paris zieht. In der französischen
Hauptstadt findet sein Bühnenwerk besonders bei den symbolistischen Künstlern innerhalb der
Künstlergruppe ‚Nabis’ größen Anklang. Sie machten Plakate und Theaterprogramme, malten
Kulissen, entwarfen Kostüme, und entdeckten neue malerische Möglichkeiten, die den strikten
Rahmen des Theaters schnell verließen. Vor allem Maurice Denis war für Maeterlincks typische
Bildsprache offen und setzte sie künstlerisch um. Denn er fand bei Maeterlinck dasselbe Gefühl für
das Zusammenspiel von geistigem und weltlichem Leben. Maeterlinck hatte nicht nur in Paris großen
Erfolg. Seine Bühnenstücke und Essays wurden in verschiedenen Ländern publiziert. Manchmal
wurden die Genter Illustratoren George Minne und Charles Doudelet sogar für die Gestaltung der
Publikationen beauftragt.

6
Het werk van de symbolistische dichters beïnvloedde verscheidene Belgische schilders en
illustratoren. De personages in hun werk herinneren vaak aan de door het noodlot getekende
protagonisten en figuranten in het toneelwerk van Maurice Maeterlinck. Enkele kunstenaars brachten
specifieke toneelstukken en gedichten van de Gentse schrijver in beeld.
In 1901 publiceerde de Brusselse uitgever Edmond Deman een driedelige bundel met de
theaterstukken van Maeterlinck, geïllustreerd door Auguste Donnay. Hij gaf aan Léon Spilliaert de
opdracht om het laatste exemplaar van de editie te verluchten met tekeningen. Spilliaert maakte nog in
1918 illustraties bij Serres chaudes, terwijl Fernand Khnopff in 1920 een uitgave van Pelléas et Mélisande illustreerde. De samenwerking tussen uitgevers en kunstenaars paste in de algemene
toenadering tussen de verschillende kunstdisciplines in de periode rond 1900. Een mooi voorbeeld
hiervan zijn de zogenaamde ‘sprekende vazen’, van Emile Gallé, waarop hij verzen van Maeterlinck
aanbracht.

6
L’œuvre des poètes symbolistes influence nombre de peintres et illustrateurs belges. Ils représentent
des scènes où les personnages sont, comme les protagonistes et les figurants du théâtre de Maurice
Maeterlinck, marqués par le destin. Certains de ces artistes choisissent de reproduire une scène d’une
pièce de théâtre de Maeterlinck ou un de ses poèmes.
En 1901, l’éditeur bruxellois Edmond Deman sort de presse un triple volume de pièces de théâtre de
Maeterlinck, illustré par Auguste Donnay. Il demande également à Léon Spilliaert d’orner le dernier
exemplaire sorti de presse de cette édition. Spilliaert réalise également, en 1918, des illustrations de
Serres chaudes et Fernand Khnopff, en 1920, celles d’une édition de Pelléas et Mélisande. La
collaboration entre éditeurs et artistes se fait dans l’esprit d’une approche globale des différentes
disciplines artistiques qui prévaut au tournant du siècle. On en retrouve un bon exemple dans les
« vases parlants » d’Emile Gallé, sur les flancs desquels il inscrit des vers de Maeterlinck.

6
The work of the Symbolist poets influenced many Belgian painters and illustrators. The characters in
their works often recall the fate stricken protagonists and actors of Maurice Maeterlinck’s plays. Some
artists even depicted particular scenes of his plays and poems. In 1901, the Brussels publisher Edmond
Deman issued a three-volume collection of the plays of Maeterlinck, illustrated by Auguste Donnay.
Léon Spilliaert was given the task of embellishing the last copy of the edition with drawings. In 1918,
Spilliaert illustrated Serres chaudes, while Fernand Khnopff illustrated an edition of Pelléas et
Mélisande in 1920. The collaboration between publishers and artists fits into the overall
rapprochement that took place between the various artistic disciplines around 1900. Emile Gallé’s so-
called “talking vases”, which incorporated poems by Maeterlinck, are a fine example.

6
Das Werk der symbolistischen Dichter beeinflusste verschiedene belgische Maler und Illustratoren.
Die Figuren in ihrem Werk erinnern häufig an die vom Schicksal gezeichneten Protagonisten und
Statisten im Bühnenwerk von Maurice Maeterlinck. Einige Künstler brachten spezifische
Theaterstücke und Gedichte von Maeterlinck ins Bild.
Im Jahr 1901 veröffentlichte der Brüsseler Verleger Edmond Deman einen dreiteiligen Band mit den
Theaterstücken von Maeterlinck, illustriert von Auguste Donnay. Er erteilte Léon Spilliaert den
Auftrag, das letzte Exemplar der Ausgabe mit Zeichnungen zu illustrieren. Spilliaert machte noch im