Du caractère au sens : méthodes et outils pour le TAL

icon

8

pages

icon

Français

icon

Documents

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

8

pages

icon

Français

icon

Ebook

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

  • cours - matière potentielle : la formation
  • exposé - matière potentielle : théorique
Du caractère au sens : méthodes et outils pour le TAL LDI 13 et 14 septembre 2011 Sommaire Annotation sémantique de corpus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Etiquetage lexical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Corpus aligné, corpus comparables .
  • logiciels de traduction automatique
  • base de données xml
  • méthodes statistiques aux dépens des méthodes lin- guistique
  • corpus multilingue
  • ressources constituées dans la perspec- tive du traitement automatique des langues
  • analyse sémantique des textes
  • outils
  • outil
  • ressource
  • ressources
  • méthodes
  • méthode
Voir Alternate Text

Publié par

Nombre de lectures

47

Langue

Français

Du caractère au sens : méthodes et outils pour le TAL
Sommaire
D L I 13et14septembre2011
Annotation sémantique de corpus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetage lexical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corpus aligné, corpus comparables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Base de Données xml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Analyse sémantique des textes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiqueteurs morphosyntaxiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description
3 4 5 6 7 8
Le déroulement d’une application de traitement automatique des langues (TAL) des textes écrits peut tre envisagé comme un processus qui se découpe en plusieurs étapes successives. Il s’agit de transformer une suite indistincte de caractères – lettres, espaces, ponctuations – en un ensemble cohérent d’élé-ments de nature linguistique – mots, mots composés, syntagmes, phrases... – où chacun de ces éléments se voit attachés un ou plusieurs traits – nature, sens, domaine... Ce travail une fois réalisé, il est alors possible d’effectuer différents traitements : traduction, extraction d’information... À chaque étape, l’applica-tion d’une ressource linguistique, quelle qu’en soit la nature, est nécessaire. L’objectif de ces journées de formation organisées par le laboratoire LDI (Lexiques, Dictionnaires, Informatique) est de proposer un ensemble de modules abordant différents aspects liés à ce continuum. Chacun des cours est construit de façon à tre le plus autonome possible. Ainsi, chaque participant peut choisir de construire son parcours « à la carte ». Afin de faciliter les choix des par-ticipants, chaque cours fera l’objet d’une description précise : les objectifs, les pré-requis nécessaires et les outils mis en uvre.
1
Voir Alternate Text
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents
Alternate Text