âmiM A •AN Tl QVA RI cri-jA.jr', îVi.T ,]^[MAx9 3^31X3 ^ G3 ,/iA/iOKJc)AII(l imv ' ^ >> tin.il^>^J|JiJJ .09 guon Ht ,- • . liO 'Win lusl J9 JnsfB/iup^) TU9[-pT>T?T7' 4 /^T? 97Jpn 9iïi(ao3 air ,eoa Provençaux soupirent après un DictionnaireDepuis long-temps les leur idiome. Nulle société n'a pu se former encore pourcomplet de les satisfaire. Le nouveau Dictionnaire Provençal-Français que nous avons l'hon- compatriotes, contiendra non seu-neur d'offrir aux Provençaux , nos tout le Acliard , et l'essenliel de celui Avril,lement devoir mais encoreavec les corrections que nous avons cru faire ,y le lann;a2:edu département du Var, et beaucoup de mots des autres quand on saura qu'ilparties de la Provence On n'en sera pas élonné renferme trois ou quatre fois plus de mots que tous les autres Dic- tionnaires provençaux réunis. quelquefois la prononciation marseillaiseconnueNous avons adopté lieude lous les Provençaux. C'est surtout dans l'emploi du L au du R aussi au lieu d'écrire uno paro unodans l'inlérieur de certains mots ; , unoescaro , uno iaoïiro etc., nous avons préféré dire: uno palo ,^ uno laouto, d'ailleurs c'est ainsi que prononcent au-escalo . etc.-, jourd'hui les personnes qui tiennent à avoir un bon Dictionnaire raison que dans les adjectifsProvençal-Français. C'est par la même conrroussoux , courcoussoua ; mourboux mourboua bavarhoux bava-^ ; , féminin en omso courcoussousochoua . etc ; nous avons adopté le , mourbouso bavarhouso ^ etc.