Kuningas Richard Toinen
73 pages
Finnish

Kuningas Richard Toinen

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
73 pages
Finnish
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Project Gutenberg's Kuningas Richard Toinen, by William ShakespeareThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.netTitle: Kuningas Richard ToinenAuthor: William ShakespeareTranslator: Paavo CajanderRelease Date: December 28, 2009 [EBook #30790]Language: Finnish*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS RICHARD TOINEN ***Produced by Tapio RiikonenKUNINGAS RICHARD TOINENKirj.William ShakespearePaavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1905.Näytelmän henkilöt:KUNINGAS RICHARD TOINEN.EDMUND LANGLEY, Yorkin herttua.JUHANA GAUNT, Lancasterin herttua.HENRIK BOLINGBROKE, Herefordin herttua.AUMERLEN herttua, Yorkin herttuan poika.THOMAS MOWBRAY, Norfolkin herttua.SURREYN herttua.SALISBURYN kreivi.Kreivi BERKLEY.BUSHY, |BAGOT, | Kuningas Richardin lemmikkejä.GREEN, |NORTHUMBERLANDIN kreivi.HENRIK PERCY, hänen poikansa.Loordi ROSS.Loordi WILLOUGHBY.Loordi FITZWATER.CARLISLEN piispa.WESTMINSTERIN abotti.Loordi-marsalkka ja toinen loordi.Sir PIERCE EXTON.Sir STEPHEN SCROOP.Walesilaisen sotajoukon päämies.Kuningatar, kuningas Richardin puoliso.Glosterin herttuatar.Yorkin herttuatar.Kaksi kuningattaren hovinaista.Loordeja, airuita, sotaherroja, sotureita, puutarhureita, vanginvartija, lähettiläs, tallirenki ja seuralaisia.Tapaus eri paikoissa ...

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 81
Langue Finnish

Extrait

Project Gutenbegrs'K nuniag siRarchTod eninby, liW mailahS psekThiseareok i eBo rht sof efo esue onny areheywanc on ta  dna tsoso tonr iwhta mlons whatestricti uoY yamveos .revegit  ipycot, iesi eru-o  rwayatermthe der t untcejorP eht fo senic Lrgbeenut Giht Be s kooo ro iseluncd dethwibnre.gentnline atwww.gute.NENIOT DRAHCIR , EYGLAN LNDMUEDnäh etmlNyäNGASKUNIlöt:enkireh autttsacnireLIBOBRNGEN.HK RIrettauJ.oYkrnih UNT, LanUHANA GAttauh reki.a nopttua herrkin, Yo.auttrehNELREMUAer HE,OKn dioref.aASILBSRUNYk era.SURREYN herttufroNikloeh nuttrOMTH MASBROW, AYkkejemmiin lhardR cignsauKin , |OTAG|B, HYUS.BEYLKREB ivierK.iviikansa.Lhänen poP REYC ,.iEHRNKI kINivreERMBNDLAON| UHTRRG.ä,NEE aboERININSTESTMraasidm-oLrott.i lenintoa  jkalkECREIP riS.idrooSS.Loordoordi ROHGYBL.oo iIWLLUOTEWACAR.i rdTZFIsiipW.apSILR NELE TXNOS.riS ETHPEN SCROOP.Walesisials nejatookuopän ieäm
Title: Kuningas Richard Toinen Author: William Shakespeare Translator: Paavo Cajander Release Date: December 28, 2009 [EBook #30790] Language: Finnish
s.
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1905.
Produced by Tapio Riikonen
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS RICHARD TOINEN ***
KUNINGAS RICHARD TOINEN Kirj. William Shakespeare
uKaratngningniku, drooL.atsianivohn retaatngnikui toru,as rrjoateh, souita aireja,retsh niosilolG.inrduo p Rashaicat.raKskh rettaur.Yorkinerttuatasialarue.ai
Tapaus eri paikoissa Englannissa ja Walesissa.
a,itva  inngrtvaatieup ,ratueruh tallirenki ja sji,al häteitäl,s
neei, en seerueutnua aj ahuJG an   (Kuninnassa. ahdrt lugnsaR ci Ho.toon.Lustaohilnaakninuk enounek ämnisnmiE aj ukatm nuaakuton koitän tKonetn ,ki-äraovnine Lancaster,ValanNUK).naaIR SAGNIJuD.ARCHau Gnahaiuat  m ymsky iläneniä hrass seu ,oNfrloworbyaatThomas M kuulla,a tuaakiie 'llo  menlleit'Josk äaa,nenttk nakhää röyuotaan tjamaA,nidrofereH kiren Hs,kaoi panpesyynäkö vain vanlltuK,naetseee nle oo tkedtiteusDRAH aJ.äsil,iskKUNIrra. RICNGASmrlo,ta  nehilenoln SeT.nyeh tentsav aikNUAG?naaonk' uhk vaara,Jaa nliim ail,ev e.leNIKUtaasuu luk ngninavaaäh ntuokdät  heiähänS.siAHDRR CIGNSAvaa saota ts oJaäämlis ämliS .aauknik leopk naasha vihaVai, niinävetav , amrteitislal'elin aPäa,kiläTNM.ktai iuttokso pe?GAUestav iEänyyhiv ahnainvoa  m sinni, n toknii ,ilruukSe.(alurn uirimealajav,tiaes tapn Boling mukanaaklofroN aj ekorbMoE.OKBRNGLIBO.)toat nuvnoentn 'oon suokvas  taiaastvan hapaiHsttsaaokles nottyyäjä ja syytetty.    M(uuatim aessiaialurtuispoa aepoK).uj tavo tun ka, ku veuohututoirR, nutk iu Mn!aa vositki' ruuS.DRAHCIR SAGUNINen!Kmuudattolome äuktiät eilaaeMavnkistonniaädhä ,nänatsn enSe aikei mairii, netsiättut ioennööktäsit äviäp !Nraer h.LLKFOOR arasaj nineomllle,SteilaltiuurvassiK,nanuurnnuus,vaaa me lltekaääS,ki steätt iaoisen päivän hyvkkua nariaeslamaaan ninka,Kudestiat nato skajatsä sträöyN; anvai klvihiakkise't kanteenastaTeen innlouhllako sipaVaa ananen i,Herenko , miford nus'ko aknnll aeskslual sun kta.ettätyyal ,oN taan?BOLINGBROKEE.snniik n otidhoeTs mawbMoytraN ,aofroaiklsav n hyliiaeloovä, otimiptlki sseS, naiil n
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
.onouhrkastettu sielu ääll äamnaaT iiketolet pritua  jviatsahaS.as 'nim niam:ah ouesinhdykerveyn;Täännp aatsav ätiis iinmiuunRsuau lkä.n yN,t iuklueluhtinaan tässä relouk senis p nuwbMoy,raho Ts ma
KORBGNILOBinv leälehgnti ä, siusunn laE.Mieboo[ailhut n tadeahankstaas:Kantseeit nsk iamejänLainoi1] sai hnäyteen  totä maegllh nenhno nekuoiTkkai kinnkse aj  iskäsil nä.Ma väitlkutyötäbwarnya kkaa noMkiikie vk'ikka, thetaK,yutto aj  än
NORFOLK. Puheeni kylmyys älköön soimatko Mun kiivauttani. Ei akkasota, Ei kahden torakielen herjahuudot Voi tätä meidän riitaa ratkaista; On kuumaa veri siitä jäähtyäkseen. Niin laimeaa ei malttini tok' ole, Ett' aivan suuttomaksi mykistyisin. Ensinkin majesteetin vuoks en julkee Kannustaa puhettani täyteen lentoon; Se kiltois, kunnes takaisin tuon suuhun Petoksen työntänyt ois kaksin kerroin, Kuninkaalliseen vereen katsomatta. Niin, jos ei valtasukua hän oisi, Ivaisin häntä, silmiin sylkisin. Sanoisin konnaks, salapurijaksi, Varmuudeks vielä etuvoitteen soisin Ja hänet yltäisin, vaikk' ylös Alppein Lumiseen huippuhun mun tulis juosta Tai muuhun seutuun asumattomaan, Mihin on koskaan uskaltanut britti. Uskollisuuttani tää seikka tukee: Kautt' autuuteni, valheita hän lukee.
BOLINGBROKE. Sa kalvas pelkur', tuossa kintaani! Kuninkaan heimouden näin ma hylkään Ja luovun veren syntyoikeudesta, Jot' arkoo pelkos vain, eik' arvonantos. Syyn kauhusta jos kunniani pantin Maast' ottaa vielä voit, niin selkä köyryyn! Tään kautta sekä kaikkein muidenkin Ritaris-tapain, miekka vasten miekkaa, Todistaa tahdon, mitä tässä haastan Tai mitä herjempää viel' itse keksit.
:
NORFOLK. Ma maasta otan sen ja, kautta miekan, Jok' olalleni ritaruuden laski, Sun vastaas astun jaloon kohteluun, Ritaristapain säännöt kaikki täyttäin. En hengiss' alas astu ratsultain, Jos syystä petturin ma nimen sain.
KUNINGAS RICHARD. Mut mitä, lanko, väität Mowbrayn syyksi! Sen täytyy suuri olla, jos se meidät Saa hänest' edes aattelemaan pahaa.
s natsivhav aj ,ä ssTäinkoie menoknnji y aähirj myösnon n saa.Sek nettyät naemio-pkituetuiiKiln elM,tun osuterlise halpae hän itaa msäässtuuaKssuv atsioduk atto,Ettltää se ' on,sm epotnot ti 'Miä,nkhikoä aaskrb nnitilis y ämtai missä vain, amsi'sä rämiimssotJamanih' ivhav ,i.aatsiimläN.nm ni ätielkilai uuusmi, keaks aaJ,sok nuingas niin salliuo tn,raer kläieniimli soket nedettuon p san,Sua nisroaa iusirskmailtän  hpio eli 'teeklättyiS,äiinä pilmmiltä sät.äaJv ev tänty
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents