Project Gutenberg's Les alegres comares de Windsor, by William ShakespeareThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.netTitle: Les alegres comares de WindsorAuthor: William ShakespeareTranslator: Josep CarnerRelease Date: November 11, 2005 [EBook #17046]Language: Catalan*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ALEGRES COMARES DE WINDSOR ***Produced by Ricard Samarra————————————————————————————————- Nota de la present transcripció:Aquesta traducció de Les Alegres Comares es va editar el 1909, molt abans, per tant, de l'aparició del Diccionari iNormes de Gramàtica de Pompeu Fabra, entre 1917 i 1918. Aixó fa que Josep Carner faci servir unes normesgramaticals i ortogràfiques que eren les acceptades en aquell moment, i aixís mateix han sigut respectades en aquestatranscripció.Note for the transcription:This edition of The Merry Wives was published in 1909, well before the Catalan Dictionary and General Grammar byPompeu Fabra appeared in 1917 and 1918. For this reason, the translation of Josep Carner makes use of thegrammatical and orthographic conventions that were generally accepted at that time, and as such have been keptuntouched throughout this transcription. ————————————————————————————————-AL CONFRARE EN POESIA, ADRIA GUAL, AUTOR-ACTOR, COM EL ...
————————————————————————————————- Nota de la present transcripció: Aquesta traducció de Les Alegres Comares es va editar el 1909, molt abans, per tant, de l'aparició del Diccionari i Normes de Gramàtica de Pompeu Fabra, entre 1917 i 1918. Aixó fa que Josep Carner faci servir unes normes gramaticals i ortogràfiques que eren les acceptades en aquell moment, i aixís mateix han sigut respectades en aquesta transcripció. Note for the transcription: This edition of The Merry Wives was published in 1909, well before the Catalan Dictionary and General Grammar by Pompeu Fabra appeared in 1917 and 1918. For this reason, the translation of Josep Carner makes use of the grammatical and orthographic conventions that were generally accepted at that time, and as such have been kept untouched throughout this transcription. ————————————————————————————————-
AL CONFRARE EN POESIA, ADRIA GUAL, AUTOR-ACTOR, COM EL GRAN WILL, GLOSADOR DE SHAKESPEARE A "LES ALEGRES COMEDIANTES" JOSEP CARNER.
e
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ALEGRES COMARES DE WINDSOR ***
Title: Les alegres comares de Windsor Author: William Shakespeare Translator: Josep Carner Release Date: November 11, 2005 [EBook #17046] Language: Catalan
PERSONATGES SIR JOAN FALSTAFF. FENTON. SHALLOW jutge de pau camperol. SLENDER cosí de Shallow. SR. FORD dos propietaris, vehïns SR. PAGE de Windsor. WILLIAM PAGE jovencell fill del sr. Page. SIR Huc EVANS capellà galès. DOCTOR CAIUS metge francès. L'HOSTALER DE LA LLIGACAMA. BARDOLF seguici de Falstaff. PISTOLA seguici de Falstaff. NYM seguici de Falstaff. ROBÍ patge de Falstaff. SIMPLE criat de Slender. RUGBY criat del doctor Caius. SENYORA FORD. SENYORA PAGE. SENYORETA ANNA PAGE sa filla, enamorada de Fenton. SENYORA QUICKLY serventa del Dr. Caius. CRIATS DE PAGE, DE FORD, ETC. L'escena a Windsor y sos encontorns.