Une extrémité de la chaîne des pseudo-changements Dans tes mains Pour ne jamais guérir A un rendez-vous de la mort Les tombées de jours le modifient tout à fait. Le ciel qui se renverse dans les souvenirs Est dans sa mémoire étoile par étoile. Ses yeux esclaves des chagrins Voilent le silence du soleil Et ... plié en deux, Appuyant ses mains meurtries sur le passé Il contemple les nuages affamés. Üzeyir Lokman ÇAYCI Traduit par : Yakup YURT
ion pour la Formation gathering many experienced poets ofPendant que nous réduisons
Des poèmes et nouvelles, écrits dès A feeling of nearness to suffering
Professionnelle des Adultes). the country, he recited during years hisles dimensions
l'âge de 14 ans, ont été publiés dans In our hearts
poems with musical accompaniment atDe l'essence de la lumière
While we reduce the dimensions
the poetry evenings. At this moment, theAvec nos yeux
Of the essence of light
German, English, and French translationDans une mêlée focalisée
With our eyes
of his poems is in progress. Eux
In a local scuffle
Ils ont ourdi les filets sur nous.
Them
They have woven a net around us.
En supportant les peines de la vie
Bearing the pains of life
Tout en voyant les gens à visages
While watching the people with sul-
boudeurs
len faces
Avec des pensées fatiguées
And tired thoughts
Tout au long des années
All along the years
Nous avons écouté les cravaches
We have heard the whistle of whips...
siffler...
With well-concealed thoughts
Those
Avec des pensées si bien dissimulées
Never thought of us
Eux
And... without any mercy
N'ont jamais pensé à nous
Have woven a net around us.
Et...sans aucune pitié
Ont ourdi les filets sur nous.
French free verse translated into
English free verse
Üzeyir Lokman ÇAYCI
by F.J. Bergmann, 2002
Traduit par : Yakup YURT
LA GALERIE EN LIGNE DE QUASART QUASART ONLINE GALLERY