PROPOSITION DU NOUVEAU VERBE A TRAVERS LE WHATSAPP
10 pages
Fulah

PROPOSITION DU NOUVEAU VERBE A TRAVERS LE WHATSAPP

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
10 pages
Fulah
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Nous saluons tous les linguistes et particulièrement les français,nous vous proposons le nouveau verbe qu'on a pu créer à travers le mot de l'actualité qui est donc le whatsApp.

Informations

Publié par
Publié le 25 novembre 2016
Nombre de lectures 169
Langue Fulah

Extrait

‘’Mes chers lecteurs, amis deFacebook et deWhatsApp‘’.
Toujours, nous sommes heureux d’êtres parmi vous.
La leçon d’aujourd’hui est basée sur deux mots, à savoir ‘’le WhatsApp’’ et ‘’bravo’’ que certains de nos frères et sœurs ont demandé l’autre jour dans leur groupe.
Mais tout d’abord, commençons par ’le WhatsApp’’Une.à la qui est
PourquoiWhatsApp?
Et qu’est ce quele WhatsApp?
Avant de répondre ces deux questions, entant que grammairien de Fulfulde, nous sommes partis voir d’autres Enseignants, les Professeurs Anglais et Français pour partager notre avis sur ce terme (WhatsApp).
Et nous vous faisons savoir que ce terme est avant tout qu’en anglais selon l’expression origine de ce terme.
Le WhatsAppau début pour Monsieur Jan Koum et Monsieur Mark Zukerberg c’était écrit en forme contractée, soit ‘’What’s up’’, c’est-à-dire : quoi de neuf ?
Cela est une question de l’actualité.
En eet, en Anglais ici ‘’What’s’’ exprime (l’interrogation) de quoi s’agit-il ?
Et ‘’up’’dit le nouvel, nouveauté ou de neuf.
Le tout englobe ‘ quoi de neuf’’
Lorsque ce terme est traduit en Français, au lieu de ‘’What’sAp’’ ou ‘’WhatsUp’’ on obtient Inalement que ‘’le WhatsApp’’.
Dans ce sens, si nous voyons aussi ‘’App’’ c’es sans doute le verbeappelerest abrégé. qui
Ainsi le terme ‘’Whatsest une question de’’ qui quoi, suivit le préIxe du verbeappeler a traduit également un nouveau mot de vocabulaire.
Par conséquent, ‘’le WhatsApp’’nous dit : appeler pourparler de quoi, ou bien de quoi appelle-t-on ?
Certes c’est en vouloir informer.
Toutefois, ce terme devient un usage associé en Anglais et du Français.
Pour donner plus de valeur à ces deux termes associés, nous pensons à la fois de construire un nouveau verbe composé (Anglais-français), qui pourra être instauré normalement qu’en Français.
Par ailleurs, ce verbe que nous voulons créer qui parvient de ces deux termes ne sera que le verbe du premier groupe.
En plus ce verbe va forcément modiIer l’écriture de ces deux termes associés, car on doit écrire ’’App’’ qu’en minuscule et faire un petit tiré entre ‘’Whats’’ et ‘’App’’, comme la manière suivante : ‘’Whats-app’’.
La lettre ‘’A’’ majuscule qui suit la lettre‘’S’’en minuscule sur le même terme nous détermine que c’est une interprétation associée de deux langues, par ce que si aurait été la même langue, cette majuscule ne devrait pas être placée au milieu des minuscules.
Alors, à travers ce ‘’Whats-app’’ associé en deux langues, nous avons eu l’idée de construire enIn un verbe qui est ‘’Whats-appeler’’.
Le petit tiré au milieu nous fait la liaison et prouvant qu’il est un verbe associé.
Et si le Français accepte cet usage, il ne serait encore facile d’employer plusieurs verbes associés, qu’ils soient en Anglais ou dans d’autres langues envers le Français.
Le français peut tolérer et accepter l’insertion des verbes associés par ce qu’elle est quand-
même une langue de culture et source d’inspiration aux autres Francophones qui ont des langues en dehors du Français, mais n’empêchant pas le partage de la culture ensemble que le peuple français.
En savoir plus ce verbe ‘’Whats-appeler’’se conjugue comme les autres verbes du premier groupe.
Exemple :’’Whats-appeler/ sa forme pronominale qui dit ‘’se Whats-appeler’’. Chers lecteurs, passons déjà à la conjugaison de ce verbe ’whats-appeler’’.
Au présent de l’indicatif:
Je whats-appelle
Tu whats-appelles
ïl whats-appelle
Nous whats-appelons
Vous whats-appelez
ïls whats-appellent
Au passé-composé:
J’ai whats-appelé
Tu as whats-appelé
ïl a whats-appelé
Nous avons whats-appelé
Vous avez whats-appelé
ïls ont whats-appelé
Au futur simple:
Je whats-appellerai
Tu whats-appelleras
ïl whats-appellera
Nous whats-appellerons
Vous whats-appellerez
ïls whats-appelleront
Au plus-que parfait:
J’avais whats-appelé
Tu avais whats-appelé
ïl avait whats-appelé
Nous avions whats-appelé
Vous aviez whats-appelé
ïls avaient whats-appelé
A l’imparfait:
Je whats-appelais
Tu whats-appelais
ïl whats-appelait
Nous whats-appelions
Vous whats-appeliez
ïls whats-appelaient.
Au passé simple:
Je whats-appelai
Tu whats-appelas
ïl whats-appelât
Nous whats-appelâmes
Vous whats-appelâtes
ïls whats-appelèrent.
Et pour la voix passive
Au présent de la voix passive:
Je suis whats-appelé
Tu es whats-appelé
ïl ou elle est whats-appelé (e)
Nous sommes whats-appelés (es)
Vous êtes whats-appelés
ïls ou elles sont whats-appelés (es)
Au passé-composé à la voix passive:
J’ai été whats(appelé (par un ami)
Tu as été whats-appelé
ïl a été whats-appelé
Nous avons été whats-appelés (es)
Vous avez été whats-appelés (es)
ïls ou elles ont été whats-appelés (es)
ïmparfait de la voix passive toujours:
J’étais whats-appelé
Tu étais whats-appelé
ïl était whats-appelé
Nous étions whats-appelés
Vous étiez whats-appelés
ïls sont étaient whats-appelés
Futur simple en passive:
Je serai whats-appelé
Tu seras whats-appelé
ïl sera whats-appelé
Nous serons whats-appelés
Vous serez whats-appelés
ïls seront whats-appelés
Passive pronominale
Au présent:
Je me whats-appelle
Tu te whats-appelles
ïl se whats-appelle
Nous nous whats-appelons
Vous vous whats-appelez
ïls se whats-appellent
Vous pouvez continuer sur les conditionnels, futur antérieur, subjonctif et autres formes
dans la conjugaison, vous verrez que ce verbe peut être intégré en français.
Autrement, on peut dire : se communiquer du coup, se parler des nouvelles, mais aussi ’se whats-appeler’’ensemble.
Chers lecteurs, nous ne terminerons pas sans traduire ce ‘’Whats-app’’en Fulfulde.
Pour ‘’Whats-app’’ en Fulfulde c’est : ‘’Noddo-leɓo’’.
Si vous entendez ‘’Noddo’’c’est un appel,son verbe estNoddude.
Le Fulfulde a plusieurs verbes qui ont des mêmes terminologies queNoddo.
Exemple :ŋaddo, ñaddo, jaddo et muddo etc.
Tous ces noms viennent de leurs verbes…
En plus de précision ‘’Noddo’’ c’est un appel.
Mi heɓii noddo
J’ai eu un appel ou j’ai gagné un appel.
Miŋakkii noddo
J’ai manqué un appel.
Quant-àleɓo c’est le synonyme de paroles, de dires, il est en même temps ici le nom du verbe leɓde.
Disons doncNoddo-leɓo c’est appeler en laissant les les paroles, puisqueleɓdeveut dire ‘‘haalde’’etNoddoqui est appel.
Bref :’’le whats-app’’en Fulfulde c’est ‘’Noddo-leɓo’’c’est ‘, son article déIni ’ngo’’avec le pluriel Noddo-leɓngooji ‘’ɗi’’.
Maintenant,revenons sur ‘’Bravo’’ :
La suite….
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents