Revue hispanique; recueil consacré à l étude des langues, des littératures et de l histoire des pays castillans, catalans, et portugais
614 pages
Français

Revue hispanique; recueil consacré à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans, et portugais

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
614 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Univ.
or
Toronto LiBRARY
I
:
i
^
\J
-J
REVUE HISPANIQUE
MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS
REVUE
HISPANIQUE
Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire
des pays castillans, catalans et portugais
DIRIGÉ PAR
R.
Foulché-Delbosc
TOME XVI
NEW YORK
THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA
AuDUBOx Park, West
156111 Street
PARIS
LIBRAIRIE
C.
KLINCKSIECK,
11,
Rue de Lille
\
^
\
^
1907
o-
(,001
t.Ko
FACTOS DE SYNTAXE
DO PORTUGUÊS POPULAR
IX
ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder
a
com
negaçào absoluta
(fiào)
ticas.
«
Assim
sei la
!
a pergunta
»
:
« Isto sera
!
verdade
«
»
? »
responder-se-ha
!
:
Eu
ou
«
agora é
»
ou
!
quai verdade
«
«
ou ainda
«
quai verdade
!
nem meia
verdade
quai verdade
nem
quai
carapuça
»
No
seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130,
:
occorre
uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em
Dezembro
!
Agora vou,
se
Deus
quiser. ...

Informations

Publié par
Publié le 11 janvier 2011
Nombre de lectures 33
Langue Français
Poids de l'ouvrage 33 Mo

Extrait

Univ. or Toronto LiBRARY I : i ^ \J -J REVUE HISPANIQUE MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS REVUE HISPANIQUE Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais DIRIGÉ PAR R. Foulché-Delbosc TOME XVI NEW YORK THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA AuDUBOx Park, West 156111 Street PARIS LIBRAIRIE C. KLINCKSIECK, 11, Rue de Lille \ ^ \ ^ 1907 o- (,001 t.Ko FACTOS DE SYNTAXE DO PORTUGUÊS POPULAR IX ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder a com negaçào absoluta (fiào) ticas. « Assim sei la ! a pergunta » : « Isto sera ! verdade « » ? » responder-se-ha ! : Eu ou « agora é » ou ! quai verdade « « ou ainda « quai verdade ! nem meia verdade quai verdade nem quai carapuça » No seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130, : occorre uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em Dezembro ! Agora vou, se Deus quiser. » Uma formula semelhante : lê-se nos Autos de Antonio Prestes, pag. 15 da ediçào de 1871 Cavalleiro E onde era f Moço Eu Séria que sei ! onde mesmo era. e tambem nas Ohras de Antonio Ribeiro Chiado, pag. : 5 da edi- çào do Sr. Alberto Pimentel REVUE HISPANIQUE. XVI. i . JULIO MOREIRA Paiva Lançai-vos logo à igreja. Faria E que é da renda ? Paiva Eu Esta exclamaçào é ainda usada que set ! em mirandês; cfr. Dr. I, J. Leite deVasconcellos, Estiidos de philologia mirandesa, vol. § 312, g. Uma é « expressào analoga, » como nos lembra o Sr. Joào de Meira, a lingua- Eu sei-te !... gem popular, na empregadapor Camillo, para imitar sua comedia O Lobishomem, pag. 17 : 1° EN'CAMISADO a Os lobishomens nào fazem mal ninguem, nào é assim, o Mariana ? Mariana Eu sei-te !. . Este modo de dizer, que o Sr. Alberto Pimentel dâ (cfr. como vul- garissimo na provincia de Tras-os Montes o seu prefacio âquella comedia, pag. xx) é elliptica e équivale a « dizer », « Eu sei-te là Eu sei-te la responder ». Na II de secçào do Jornal de Noticias do Porto, intitulada Raspào, de Maio de 1902, « lê-se como phrase negativa a seguinte, : em » que se prétende imitar o fallar do povo ». « À a inâ conhecem équivalente a A nào conhecem Nunca vimos nem ouvimos apalavra ma, expressào o valor de tarâ essa palavra um se que se dâ naquella adverbio que exprime a negaçào. Resul? do adverbio mal Lembraremos que vezes se effectiva- mente oraçôes este vocabulo : emprega as com tal '. sentido » em como « Mal sabem quanto em arabe lias enganam I. Notaremos que oraçôes negativas entra a particula de negaçào ma. Nào cremos, porem, que seja ellao vocabulo de que tratamos.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents