48 pages
Français

Gastronomie alsacienne

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Comment bien manger?

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 1 112
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo
Abécédaire de lagastronomie AalsacienneBCBAder GealsstärsosinsochmeienCin Alsaceof gaTshtre oAn otom Zy  D
2Kla table alsacienne, authenticité comme inventivitésont au rendez-vous! De bonnes raisons pour vous faire apprécier ces mets qui, nous l’espérons, vous donneront envie d’en savoir - et d’en goûter - plus! «E Gueter»!(«Bon appétit!» en alsacien).reativität und Ursprünglichkeit geben sich in der elsässischen Küche ein Stell-Dich-Ein! Das sind zweigute Gründe, Ihnen die elsässischenGerichte vorzustellen, die Ihnenhoffentlich Lust auf Mehr machen: Lust, mehr darüber zu wissen und Lust,mehr davon zu kosten! «E Gueter»!(«Guten Appetit!» auf elsässisch).hen you dine in Alsace, you can expect a rare blend of traditional and inventivecuisine. This guide will help you to find outabout these regional delicacies - we're sureit will whet your appetite! ”E Gueter“!(«Bon appetit!» in Alsatian).WNiveau haute gastronomie, l’Alsace est la région de Francequi compte le plus grand nombre d’étoiles par habitant.Das Elsass ist die Region in Frankreich mit der größtenZahl Restaurantsterne pro Einwohner.Alsace is the region in France with the greatest numberof restaurant stars per inhabitant.E Gueter
Pour lire ce documentWie Sie das Dokument lesenUnderstanding this guidePour vous aider, retrouvez ces pictogrammes tout au long de la brochure.Die Piktogramme illustrieren die Speisen in der gesamten Broschüre.We have used pictograms throughout the guide to help you on your gourmet discovery trail..slaalsacien • elsässischAlsatianKleinPe ertiet gpiloant atlyep iGqeureichteTypical dishesCharcuterieFleisch- und WurstwarenPorkmeats and sausagesFoie gras, oieGänseleber, GansFoie gras and goosePoisson • FischFishNtueds,e lq, uLeenbeelrlkelsö, ßpcohmenm (eKs ndeep fltee.r..r)eKartoffelPasta, quenelles, potatoesGVeofllaüillgee, l,g iWbiiledrPoultry, gameFromage • Käse • CheeseProduit boulanger ou pâtissier (Kougelhopf, tartes...)Bäcker- oder Konditoreiware(Kugelhopf, Kuchen und Torten...Bread, cakes and pastries(Kougelhopf, tarts etc.)Les «traditionnels»: bäckeoffe,Produit à base de fruitchoucroute, matelote, pot-au-feuObsterzeugnisseDie Traditionellen: Bäckeoffe,Fruit-based productsSauerkraut, Fischragout, TafelspitzTraditional main courses: Bäckeoffe,Sauerkraut, matelote, pot au feuProduit lié à une tradition calendaire (Noël, Carnaval...)Erzeugnisse zu einem Fest imPlat à base de légumesKalender (Weihnachten, Fastnacht...)Gericht mit GemüseProducts linked with seasonal Vegetable dishestraditions (Christmas, Carnival...)SommaireInhaltsangabeContents4AbécédaireCBAThe A-Z62Vins, bières et autres boissonsWeine, Biere und andereGetränkeWine, beer and other beverages23Coutumes au fil des saisonsBräuche im JahreskalenderSeasonal traditions throughout the year83Winstubs et fermes-aubergesWeinstuben undBerggasthöfeWinstubs and farmhouse inns04A voir, à visiter, à noter Sehen, Besuchen, NotierenWhat to see, visit and note44Faire son marchéAuf dem Markt einkaufen Shopping in the market3
AbécédaireCBAThe A-ZAB4Agneau pascalals. LämmeleBiscuit traditionnelde Pâques, en forme d’agneau.Osterlamm, Biskuitteig in Form einesLammes.Pascal lamb, a lamb-shaped cake.AnisbredlePetits gâteaux à l’anis, unedes plus anciennes recettes de bredlede Noël.Anisplätzchen, eines der ältestenWeihnachtsrezepte.Aniseed cookies, one of the oldestrecipes for Christmas cookies.Aspergeals. SparichleAsperge d’Alsace, dont laculture remonte au 16esiècle. Traditionnellement servies avec3sauces (mayonnaise, vinaigrette,hollandaise) et accompagnées dejambon, les asperges, «conviviales»,se consomment avec les doigtsd’avril à mai!Spargel aus dem Elsaß, immer vonApril bis Mai, der Anbau geht auf das16. Jahrhundert zurück. Traditionellwerden die Spargel mit 3 Saucen serviert, mit Sauce Mayonnaise, SauceVinaigrette und Sauce Hollandaise,dazu wird Schinken gereicht. DieSpargel werden -wie zu Hause- mitden Fingern verspeist!Asparagus has been cultivated in Alsacesince the 16th century. Traditionallyserved with 3 sauces (mayonnaise,French dressing and hollandaise) andham, asparagus is eaten with your fingers in April and May in the company of family and friends!BäckeoffePotée boulangère de pommes de terre et de trois viandesmarinées au vin blanc d’Alsace etcuite en terrine.Bäcker-Eintopf mit Kartoffeln und drei Fleischsorten in elsässischemWeißwein mariniert, im Römertopfgegart. Casserole with potatoes and threedifferent types of meat marinated inwhite wine and traditionally baked in a terrine in the baker's oven.Beignets de Carnavalals. FastnachtkiechleBeignets deCarnaval dont il existe près de 20 recettes (pommes, confiture,fleurs de sureau...).Fastnachtskrapfen, es existierenüber 20 Rezepte (mit Äpfeln,Marmelade, Holunderblüten...).Carnival doughnuts come in around20 different varieties, including withapples, jam and elderflower.Bergkäs (Barkas)Fromage à pâte pressée àdéguster cru ou fondu (raclette, gratins).Hartkäse, entweder roh oder geschmolzen (Raclette, Gratin) zuverkosten.Hard cheese to be savoured raw orcooked (raclette, cheese toppings).Bettelmannvoir/siehe/see Mendiant