Car access - parking / Zufahrt für Pkws - Parkplatz / Acceso en coche - aparcamiento / Accesso in macchina - parcheggio.
Point d’information saisonnier :
Seasonal information points / Informationsstellen (nur in der Hauptsaison geöffnet) / Puntos de información de temporada /
Punti di informazione stagionali.
Gare SNCF Saint Roch
(F6*)
*
voir situation au recto (plan centre ville)
Ouvert de juin à septembre inclus
du lundi au vendredi de 9h à 13h et de 14h à 18h
MONTPELLIER, une ville à vivre
O
FFICEDE
T
OURISME
- R
EPRODUCTIONMÊMEPARTIELLEINTERDITE
RESTAURANTS
de l’agglomération de Montpellier
et autres adhérents à l’Office de Tourisme,
cités par au moins deux grands guides
gastronomiques
Restaurants in the Montpellier area
Restaurants im Großraum Montpellier
Restaurantes del municipio de Montpellier
Ristoranti della agglomerazione di Montpellier
LATTES - 34970
-
E6
DOMAINE DE SORIECH
04 67 15 19 15
Av. de Boirargues - Ch. de Soriech
-
E6
LE MAZERAND
04 67 64 82 10
CD 172, Mas de Causse
A PIED /
On foot / Zu Fuß / A pie / A piedi
•
Des zones piétonnes
pour flâner en toute liberté du Lez à la Place Royale du Peyrou. /
Pedestrian areas between the River Lez and the
Peyrou royal square / Fußgängerzonen vom Lez bis zum königlichen Platz des Peyrou / Zonas peatonales de Lez a la plaza Royale de Peyrou / Zone pedonali
per gironzolare dal Lez alla piazza reale del Peyrou.
•
Des visites pédestres
organisées régulièrement par l’Office de Tourisme pour mieux découvrir Montpellier - Tél. 04 67 60 60 60 /
The tourist
office organises regular walking tours / Regelmäßig vom Verkehrsbüro organisierte Stadtführungen / Visitas pedestres organizadas frecuentemente por la
oficina de turismo / Visite pedonali organizzate regolarmente dall'ente del turismo.
A VÉLO /
By bike / Mit dem Fahrrad / A bicicleta / in bicicletta
Avec TaM VÉLO :
plus de 120 km de voies cyclables, 1200 places de stationnement pour découvrir la ville autrement. Location de VTC, fiches
itinéraires. /
over
120 km of cycle tracks and 1,200 parking places / mehr als 120 km Fahrradwege, 1200 Abstellplätze / más de 120 km de pistas para ciclistas,
1200 lugares de estacionamiento / più di 120 km di piste ciclabili, 1200 posti di sosta.
27 rue Maguelone – tél. 04 67 22 87 82
F6*
AVEC LES TRANSPORTS EN COMMUN /
By Public Transport /Mit öffentlichen Verkehrsmitteln /
Con los transportes públicos /Con i mezzi pubblici
• TaM - Réseau bus urbain et tramway :
30 lignes de bus desservant Montpellier et sa périphérie proche – 28 stations de tramway de la
Mosson à Odysseum – Allo TaM : 04 67 22 87 87
www.tam-way.com
/
city bus and tramway service / das städtische Bus- und Straßenbahnnetz / red
de autobús urbano y tranvía / rete di autobus urbana e tram.
• Hérault Transports - réseau de bus du département /
Departmental bus service / Busnetz
des Departements / red de autobús de Departamento -
Tél. 08 25 34 01 34
• L’Amigo, le bus des noctambules :
chaque jeudi, vendredi, samedi, de minuit à 5h du matin, l’Amigo assure la desserte des boîtes de nuit
et discothèques. /
servies nightclubs and discothèques / Verlassen von Nachtclubs und Diskotheken / asegura el transporte en los clubes de noche y
discotecas / il giro dei locali notturni e delle discoteche -
Tél. 04 67 22 87 87
• Le Guilhem, petit bus desservant l’Écusson :
de 7h à 20h (sauf dimanche) /
Le Guilhem, a short stop bus service around the city centre from 7h00
to 20h00 (except Sundays) / Le Guilhem, kleiner Bus bis nach Ecusson von 7 Uhr bis 20 Uhr (außer Sonntag) / El Guilhem, pequeño autobús que comunica con
el Ecusson de 7h a 20h (excepto domingos) / Il Guilhem, piccolo autobus per l’Ecusson dalle 7h alle 20h (tranne la domenica)
• Navette aéroport / gare-centre ville /
Airport-station - town centre shuttle / Flughafenbus - Bahnhof-Stadtzentrum / Autobús aeropuerto - estación-
centro de la ciudad / Navetta aeroporto - stazione-centro città —
Tél. 04 67 20 85 00 (durée du transfert 20mn).
EN VOITURE /
by car / Mit dem Auto / En coche / in macchina
Parkings
/
Car parks
/
Parkplätze / Aparcamientos / Parcheggi
:
11000 places de parking
4 parkings d'échange tramway /
4 tramway interchange car parks
/
4 Park&Ride-Plätze /
4 aparcamientos de intercambio con el tranvía / 4 parcheggi di scambi tram.
Parkings couverts /
Covered car parks
/
Parkhäuser / Aparcamientos cubiertos
:
Arc de Triomphe
D4*
– Clémenceau
G3*
– Comédie
E6*
–
Corum
B7*
– Europa
E9*
– Foch-Préfecture
D5*
– Gambetta
F3*
– Laissac
F5*
– Marché aux fleurs
D5*
– Nombre d'or
E8*
– Peyrou-Pitot
C3*
– Polygone
E8*
– Triangle
D7*
Location de voiture /
Car hire / Autoverleih / Alquiler de coches / Noleggio veicoli
—
ADA LOCATIONS : 04 67 58 34 35
TAXI TRAM :
04 67 58 10 10
EN AUTOCAR
/ by coach / Im Reisebus / In pullman
Parking bus /
Coach park / Busparkplätze / Aparcamiento de autobuses / Parcheggio pullman
:
Moulin de l'Evèque, avenue du Pirée
E10*
-
Antigone, rue de la Spirale
E8*
, Les Arceaux, rue Paladihle
D2*
, le Corum, avenue de la Citadelle (arrêt minute /
set-down only
)
C7*
Les bus de tourisme ont accès aux couloirs de bus du réseau urbain /
Coaches are permitted to use city bus lanes / Reisebusse sind berechtigt, die städ-
tischen Busfahrspuren zu benutzen / Los autobuses de turismo tienen acceso a los corredores de autobuses de la red urbana / I pullman turistici possono
accedere ai corridoi riservati agli autobus della rete urbana.