De l étéocrétois à la selle d agneau - article ; n°2 ; vol.113, pg 447-449
4 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

De l'étéocrétois à la selle d'agneau - article ; n°2 ; vol.113, pg 447-449

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
4 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Bulletin de correspondance hellénique - Année 1989 - Volume 113 - Numéro 2 - Pages 447-449
Dans la loi constitutionnelle de Dréros, le mot θιοσολοιον ne constitue pas le début du texte, mais, comme il avait été affirmé dans la lre publication, un rajout inséré plus tard. Dans une autre inscription de Dréros, le mot τυπρμηριηια n'est pas de l'étéocrétois, mais doit se lire τ ύπ<ε>ρμηρίδια et désigne la partie de la victime qui se trouve «au-dessus de la cuisse», c'est-à-dire la «selle d'agneau».
Στό συνταγματικό νόμο της Δρήρου, ή λέξη « θιοσολοιον » δέν αποτελεί τήν αρχή του κειμένου, αλλά, 6πως είχε υποστηριχθεί στην πρώτη δημοσίευση, μιά προσθήκη πού μπήκε αργότερα. Σέ μία άλλη επιγραφή της Δρήρου, ή λέξη « τυπρμηριηια » δέν ανήκει στά έτεοκρητικά, αλλά πρέπει νά διαβαστεί «τ* ύπ<ε>ρμηρίδια» καί υποδεικνύει τό μέρος του θυσιαζόμενου ζώου πού βρίσκεται «πάνω άπό τό μηρό» (μπούτι), δηλαδή «τους γλουτούς».
3 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1989
Nombre de lectures 10
Langue Français

Extrait

Henri Van Effenterre
De l'étéocrétois à la selle d'agneau
In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 113, livraison 2, 1989. pp. 447-449.
Résumé
Dans la loi constitutionnelle de Dréros, le mot θιοσολοιον ne constitue pas le début du texte, mais, comme il avait été affirmé
d
a
n
s
l
a
l
r
e
p
u
b
l
i
c
a
t
i
o
n
,
u
n
r
a
j
o
u
t
i
n
s
é
r
é
p
l
u
s
t
a
r
d
.
D
a
n
s
u
n
e
a
u
t
r
e
i
n
s
c
r
i
p
t
i
o
n
d
e
D
r
é
r
o
s
,
l
e
m
o
t
τ
υ
π
ρ
μ
η
ρ
ι
η
ι
α
n
'
e
s
t
p
a
s
d
e
l'étéocrétois, mais doit se lire τ ύπ<ε>ρμηρίδια et désigne la partie de la victime qui se trouve «au-dessus de la cuisse», c'est-à-
dire la «selle d'agneau».
περίληψη
Στό συνταγματικό νόμο της Δρήρου, ή λέξη « θιοσολοιον » δέν αποτελεί τήν αρχή του κειμένου, αλλά, 6πως είχε υποστηριχθεί
στην πρώτη δημοσίευση, μιά προσθήκη πού μπήκε αργότερα. Σέ μία άλλη επιγραφή της Δρήρου, ή λέξη « τυπρμηριηια » δέν
ανήκει στά έτεοκρητικά, αλλά πρέπει νά διαβαστεί «τ* ύπ<ε>ρμηρίδια» καί υποδεικνύει τό μέρος του θυσιαζόμενου ζώου πού
βρίσκεται «πάνω άπό τό μηρό» (μπούτι), δηλαδή «τους γλουτούς».
Citer ce document / Cite this document :
Van Effenterre Henri. De l'étéocrétois à la selle d'agneau. In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 113, livraison 2,
1989. pp. 447-449.
doi : 10.3406/bch.1989.4735
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bch_0007-4217_1989_num_113_2_4735
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents