Les Versets Sataniques : le roman de Rushdie dans son contexte - article ; n°3 ; vol.6, pg 5-19
18 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Les Versets Sataniques : le roman de Rushdie dans son contexte - article ; n°3 ; vol.6, pg 5-19

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
18 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue européenne de migrations internationales - Année 1990 - Volume 6 - Numéro 3 - Pages 5-19
Les versets sataniques : le roman de Rushdie dans son contexte
Jacqueline BARDOLPH
Cette introduction à la fiction écrite par et sur les cultures immigrées en Grande-Bretagne, est centrée sur l'analyse du roman de Rushdie dans son contexte historique et littéraire. Avec les vagues successives d'immigrés après la guerre, la production littéraire des diverses communautés prend une importance croissante. Plus récemment, les œuvres ont pris comme sujet non le pays d'origine, mais l'Angleterre multi-culturelle. Rushdie complète, avec son dernier roman, une trilogie commencée sur l'Inde et le Pakistan, en décrivant le Londres moderne, vue par l'œil du migrant. Le roman a un ancrage précis dans la réalité sociale et politique des dernières décennies. Les problèmes abordés sont dans la continuité de la littérature antillaise puis indienne : retour aux origines, échange culturel, adaptation du nouvel arrivant, racisme. Mais l'écrivain propose aussi une vision neuve : il refuse les clichés, comme les symétries commodes du choc des cultures. Maniant la provocation et le paradoxe, il veut retourner le sens de certains mots, comme pour souligner les ressemblances entre Londres et Bombay. Au terme de son exploration, il fait de la condition de migrant la condition humaine par excellence, souligne que les inégalités les plus graves ne sont pas dues au seul racisme, et termine sur la célébration de l'hybridité.
Satanic verses : Rushdie's novel in context
Jacqueline BARDOLPH
This introduction to the fiction written by and about immigrant culture in Great Britain is centred around an analysis of Rushdie's novel in its literary and historical context. The literary out-put of the various communities has taken on a growing importance with the successive waves of immigration since the war. In recent years, works have been written about multi-cultural England, rather than about the writer's country of origin. Rushdie's latest work completes a trilogy (written in the first two cases about India and Pakistan), with a description of London seen from the immigrant point of view. The novel is firmly anchored to the social and political realities of the last decades. The problems tackled follow the trend adopted in West Indian literature and taken up by Indian literature: the themes of returning to one's roots, cultural exchange, the new arrivails' process of adaptation, racism. The writer also offers us a new vision, he rejects both cliches and the confortable symmetry of culture shock. He handles pardoxes provacatively altering the meaning of certain words completely and underlining, for example, the similarities between London and Bombay. At the end of his search he shows how the immigrant is the representative by excellence of the human condition, he points out that inequality is not a result of racism alone and ultimatly glories in the concept of being « hybrid ».
Los Versículos Satánicos : la novela de Rushdie en su contexto
Jacqueline BARDOLPH
Esta introducció a la ficción escrita por y acerca de las culturas inmigradas en Gran Bretaña está centrada en el análisis de la novela de Rushdie dentro de su contexto histórico y literario. Con las olas sucesivas de inmigrantes posteriores a la guerra, la producción literaria adquiere cada vez mayor importencia. Más recientemente, las obras han tomado como teme ya no el país de origen sino la Inglaterra multicultural. Rushdie completa una trilogía comenzada por la India y Paquistán con su última novela en la que describe el Londres moderno, visto por el ojo del inmigrante. La novela se arraiga de manera precisa en la realidad social y política de las últimas décadas. Los problemas abordedos lo son dentro de la continuidad de la literatura antillese y luego india : retorno a los orígenes, intercambio cultural, adaptación del recién Ilegado, racismo. Pero el escritor propone también una visión nueva : rechaza tanto los clichés como las simetrías cómodas del choque de culturas. Utilizando la provocación y la paradoja quiere volver elsentido de algunes palabras, hacer hincapié en las similitudes entre Londres y Bombay. Al final de su exploración hace de la condición de migrante la condición humana por excelencia, insiste en que las desigualdades más graves no son debidas únicamente al racismo, y termina con la celebración del hibridismo.
15 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1990
Nombre de lectures 62
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Jacqueline Bardolph
Les Versets Sataniques : le roman de Rushdie dans son
contexte
In: Revue européenne de migrations internationales. Vol. 6 N°3. pp. 5-19.
Citer ce document / Cite this document :
Bardolph Jacqueline. Les Versets Sataniques : le roman de Rushdie dans son contexte. In: Revue européenne de migrations
internationales. Vol. 6 N°3. pp. 5-19.
doi : 10.3406/remi.1990.1257
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/remi_0765-0752_1990_num_6_3_1257Résumé
Les versets sataniques : le roman de Rushdie dans son contexte
Jacqueline BARDOLPH
Cette introduction à la fiction écrite par et sur les cultures immigrées en Grande-Bretagne, est centrée
sur l'analyse du roman de Rushdie dans son contexte historique et littéraire. Avec les vagues
successives d'immigrés après la guerre, la production littéraire des diverses communautés prend une
importance croissante. Plus récemment, les œuvres ont pris comme sujet non le pays d'origine, mais
l'Angleterre multi-culturelle. Rushdie complète, avec son dernier roman, une trilogie commencée sur
l'Inde et le Pakistan, en décrivant le Londres moderne, vue par l'œil du migrant. Le roman a un ancrage
précis dans la réalité sociale et politique des dernières décennies. Les problèmes abordés sont dans la
continuité de la littérature antillaise puis indienne : retour aux origines, échange culturel, adaptation du
nouvel arrivant, racisme. Mais l'écrivain propose aussi une vision neuve : il refuse les clichés, comme
les symétries commodes du choc des cultures. Maniant la provocation et le paradoxe, il veut retourner
le sens de certains mots, comme pour souligner les ressemblances entre Londres et Bombay. Au terme
de son exploration, il fait de la condition de migrant la condition humaine par excellence, souligne que
les inégalités les plus graves ne sont pas dues au seul racisme, et termine sur la célébration de
l'hybridité.
Abstract
Satanic verses : Rushdie's novel in context
Jacqueline BARDOLPH
This introduction to the fiction written by and about immigrant culture in Great Britain is centred around
an analysis of Rushdie's novel in its literary and historical context. The literary out-put of the various
communities has taken on a growing importance with the successive waves of immigration since the
war. In recent years, works have been written about multi-cultural England, rather than about the writer's
country of origin. Rushdie's latest work completes a trilogy (written in the first two cases about India and
Pakistan), with a description of London seen from the immigrant point of view. The novel is firmly
anchored to the social and political realities of the last decades. The problems tackled follow the trend
adopted in West Indian literature and taken up by Indian literature: the themes of returning to one's
roots, cultural exchange, the new arrivails' process of adaptation, racism. The writer also offers us a
new vision, he rejects both cliches and the confortable symmetry of culture shock. He handles pardoxes
provacatively altering the meaning of certain words completely and underlining, for example, the
similarities between London and Bombay. At the end of his search he shows how the immigrant is the
representative by excellence of the human condition, he points out that inequality is not a result of
racism alone and ultimatly glories in the concept of being « hybrid ».
Resumen
Los Versículos Satánicos : la novela de Rushdie en su contexto
Jacqueline BARDOLPH
Esta introducció a la ficción escrita por y acerca de las culturas inmigradas en Gran Bretaña está
centrada en el análisis de la novela de Rushdie dentro de su contexto histórico y literario. Con las olas
sucesivas de inmigrantes posteriores a la guerra, la producción literaria adquiere cada vez mayor
importencia. Más recientemente, las obras han tomado como teme ya no el país de origen sino la
Inglaterra multicultural. Rushdie completa una trilogía comenzada por la India y Paquistán con su última
novela en la que describe el Londres moderno, visto por el ojo del inmigrante. La novela se arraiga de
manera precisa en la realidad social y política de las últimas décadas. Los problemas abordedos lo son
dentro de la continuidad de la literatura antillese y luego india : retorno a los orígenes, intercambio
cultural, adaptación del recién Ilegado, racismo. Pero el escritor propone también una visión nueva :
rechaza tanto los clichés como las simetrías cómodas del choque de culturas. Utilizando la provocación
y la paradoja quiere volver elsentido de algunes palabras, hacer hincapié en las similitudes entre
Londres y Bombay. Al final de su exploración hace de la condición de migrante la condición humana
por excelencia, insiste en que las desigualdades más graves no son debidas únicamente al racismo, y
termina con la celebración del hibridismo.Revue Européenne
des Migrations Internationales
Volume 6 - N°'3
1990
Les Versets Sataniques
le roman de Rushdie
dans son contexte
Jacqueline BARDOLPH
« Le seul privilège que mérite la littérature — et ce privilège est essentiel à son
existence-même — est celui d'être une arène pour la parole, une scène où les
conflits entre langages peuvent se jouer » (•).
Tout le fracas fait autour des Versets Sataniques de Salman Rushdie, polémi
que internationale à partir d'extraits hors contexte, autour d'un livre que personne
n'avait lu, a complètement occulté ce fait essentiel : ce roman est l'une des œuvres
les plus importantes de la langue anglaise consacrée à l'immigration en Angleterre,
mais aussi à l'état même de l'homme migrant (2). C'est dans son contexte à la fois
historique et littéraire que ce livre mérite d'être analysé : il reprend beaucoup des
sujets de réflexion explicites de la société britannique contemporaine,
des thèmes de la fiction immigrée, mais en même temps propose un peu plus, va un
peu plus loin, dérange : « Je n'essaie pas de dire que Les Versets Sataniques n'est
« qu'un roman », et donc ne mérite pas d'être pris au sérieux, ou même pris à parti
avec véhémence. Je ne crois pas que les romans soient des objets sans importance.
Ceux qui comptent le plus pour moi sont ceux qui entreprennent des reformulat
ions radicales de la langue, de la forme, des idées, ceux qui essaient ce sur quoi le
mot « novel » (roman) semble insister : voir le monde à neuf. Je me rends bien
compte que cette tentative peut déranger, voire exaspérer » (3).
LE CONTEXTE
Sans prétendre rendre compte des faits dans leur complexité, on peut rappeler
des traits essentiels de la situation multiculturelle en Grande-Bretagne. L'Anglet
erre est une île, et ainsi protégée mieux que d'autres pays des migrations non
contrôlées. Par les ports se sont installées cependant au cours des siècles des
communautés diverses, et circonscrites au départ : Chinois, Somalis par exemple.
Les troubles en Europe ont amené des contingents européens : Juifs de l'Est, Jacqueline BARDOLPH
Polonais résistants... Certaines arrivées importantes ont eu lieu pour des raisons
économiques : les Italiens, les Chypriotes grecs ou turcs. Deux grands groupes
cependant retiennent l'attention quasi exclusive dans la vie sociale et politique
depuis la guerre : les Antillais et les Indiens. Les premiers, venant de Trinidad,
Jamaïque, Barbade et autres lieux, ont été recrutés massivements à partir de 1948
par une économie en manque de main-d'œuvre. Les seconds, appelés Indiens, ou
Indo-britanniques, ou « Asians » par commodité, proviennent de l'ancienne Inde
impériale, en fait de cinq pays — Pakistan, Inde, Bangla Desh, Népal, Sri Lan
ka — et de la diaspora indienne, en particulier d'Afrique de l'Est (4).
A proprement parler, jusqu'au début des années 70, il ne s'agissait que de
migration interne, puisque les arrivants, « settlers », avaient un passeport britanni
que. On peut s'interroger d'ailleurs sur les effets du projet Thatcher de donner
225 000 passeports britanniques entre 1994 et 1997 à des citoyens de Hong Kong
dûment triés...). Ce n'est qu'après le durcissement des règles d'entrée, selon des
décrets successifs sur l'immigration, et la définition de critères « patrial » — pou
voir justifier d'un grand-parent né sur le sol britannique que ces populations sont
devenues des populations immigrées. C'est à partir de ce moment aussi que le
système politique et les institutions ont commencé à étudier le terrain pour prop

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents