Publications nouvelles intéressant l histoire de la littérature chinoise en langue vulgaire - article ; n°1 ; vol.53, pg 279-291
14 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Publications nouvelles intéressant l'histoire de la littérature chinoise en langue vulgaire - article ; n°1 ; vol.53, pg 279-291

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
14 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient - Année 1966 - Volume 53 - Numéro 1 - Pages 279-291
13 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1966
Nombre de lectures 11
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

A. Lévy
Publications nouvelles intéressant l'histoire de la littérature
chinoise en langue vulgaire
In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 53 N°1, 1966. pp. 279-291.
Citer ce document / Cite this document :
Lévy A. Publications nouvelles intéressant l'histoire de la littérature chinoise en langue vulgaire. In: Bulletin de l'Ecole française
d'Extrême-Orient. Tome 53 N°1, 1966. pp. 279-291.
doi : 10.3406/befeo.1966.3762
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/befeo_0336-1519_1966_num_53_1_3762PUBLICATIONS NOUVELLES
INTÉRESSANT
L'HISTOIRE DE LA LITTÉRATURE CHINOISE
EN LANGUE VULGAIRE
par
A. LÉVY
I. Autour de la parution du premier lexique
du roman traditionnel chinois
A cette occasion il ne paraît pas inutile de faire un bilan sommaire des ouvrages
lexicographiques concernant la langue vulgaire, publiés au cours de la dernière
décade. Bien que le liseur de romans n'y trouverait guère sa pâture, ils ne sau
raient être ignorés du chercheur.
1. Zhang Xiang Щ j$L,Shici qu yuci huishi Щ fjjj ^ fg gf Щ Щ, Zhonghua
shuju, Pékin, 1953 (1959, 1962), 788 p.
Cet ouvrage, qui fait date, n'a jamais été, que je sache, signalé dans une publi
cation occidentale. Il analyse en quelque 800 rubriques 537 mots ou expres
sions qui nécessitent des interprétations particulières parce qu'ils viennent de la
langue parlée de l'époque. Il s'agit de termes apparaissant dans la langue poé
tique, des Tang aux Yuan et parfois aux Ming. Un choix judicieux compense
largement la modestie de leur nombre, car les termes techniques y occupent
une place réduite. La minutie de l'analyse — jusqu'à 22 rubriques pour
zhao ;Ц — est sans précédent dans le domaine de la langue vulgaire. La recherche
des plus fines nuances font de maintes rubriques des pages d'étude sémantique
qui déborde sur la syntaxe. Mais qui s'en plaindra, sauf le lecteur pressé aux prises
avec une typographie compacte?
A la solidité de son érudition et de sa méthodologie, l'auteur allie une perspi
cacité et une indépendance d'esprit qui n'est pas le moindre de ses mérites. Elle
lui permet d'ignorer les commentaires basés sur de fausses prémisses. Non que
BEFEO, LIII-1 19 2У0 A. LEVY
l'ouvrage soit exempt d'interprétations contestables dont Iriya Yoshitaka ^ et
Yang liansheng ^2' ont relevé maints exemples.
En se déclarant l'épigone des grands maîtres de la philologie de l'époque des
Qing, Zhang Xiang (1877-1945) fait preuve d'une excessive modestie (3). Profes
seur à Hangchou, éditeur au Zhonghua shuju, il a consacré les vingt dernières
années de sa vie à ce travail auquel il n'a pu donner la dernière main. Publié huit
ans après sa mort par les soins de son disciple Jin Zhaozi ^ jf£ Щ, l'ouvrage
n'est pas près d'être surpassé, voire égalé.
2. Jiang Iihong Щ fj| $|, Dunhuang bianwen ziyi tongshi WC Щ. Ш ^C ^
Ш Ш Ш » Zhonghua shuju, Shanghai, 1962 (3e édition révisée), 4 + 12 + 239
+ 12 p.
La première édition, publiée en 1959, a fait en son temps l'objet de plusieurs
comptes rendus ^. Depuis, l'ouvrage est passé de4-)-6 + 88p. à4 + 8+ 175 p.
pour atteindre la présente dimension, pourvue de 12 pages d'index.
Fondamentalement l'auteur s'est assigné pour but de fournir un lexique des
termes difficiles relevés dans les textes contenus dans le Recueil des bianwen
de Dunhuang &\ A la différence de l'œuvre de Zhang Xiang signalée précédem
ment, il s'agit donc d'une étude synchronique basée sur la méthode inductive.
En fait l'auteur est le premier à en reconnaître les limites et l'a complétée en
faisant un large usage des matériaux littéraires Tang. L'intérêt du point de vue
diachronique ne lui a pas échappé et il n'a pas craint de recourir aux textes anté
rieurs ou postérieurs de nature à élucider son vocabulaire. Ce dernier comporte
256 rubriques ordonnées plus systématiquement que dans le Shi ci qu yuci hui-
shi, en six chapitres. Ici aussi la sémantique déborde largement sur la syntaxe
puisque le dernier chapitre est entièrement consacré aux mots « vides » (56 ru
briques). Les termes déjà expliqués dans les deux ouvrages de Ren Erbei ^\
environ 150, ne sont pas repris. Le premier appendice fournit une liste de 69 mots
ou expressions dont l'auteur n'a pas trouvé d'interprétation satisfaisante. Le
deuxième appendice propose des solutions à des problèmes de collationnement
concernant les ci Щ de Dunhuang.
3. Iriya Yoshitaka Д ^ Ц Щ j , « Tonkô henbun shu » kôgo goi sakuin f&
liîinglll^ 1961, 34 p.
Cette édition provisoire ronéotypée comprend plus de mille mots et expressions
M Cf. compte rendu d'Iriya Yoshitaka J\^ ~fc Щ ^j dans Chûgoku bungakuhô pf* Щ ^
Щ> f g, 1, octobre 1954, p. 137-156.
(2) Cf. compte rendu de Yang Liansheng |J* ЦЩ Щ dans Tsing Hua Journal of Chinese
Studies, 1/2, avril 1957, p. 255-258.
W Cf. compte rendu de Zhong Ying |ф j|j| dans Zhongguo yuwen ф Щ fia 35C» n° ^'
novembre 1953, p. 30 et 35.
W Notamment ceux d'Iriya Yoshitaka dans Chugoku bungakuhô, 11, octobre 1959, p. 175-180,
et de Chen Zulong ^ |£ || dans T'oung Pao, XLVII/3-5, p. 474-475.
<5> Wang Chongmin 3E Ж i^ et autres> édit., Dunhuang bianwen ji j|£ j^ Щ jj£ Ц|,
Renmin wenxue chubanshe, Pékin, 1957, 8 + 4 + 4 + 922 p., 11 pi.
W Ren Erbei -£ Zl ~\\L (Bantang :=£ Щ), Dunhuang quchutan |£ »Щ djj |jrj J^, Shanghai
wenyi uanhe chubanshe, 1954, 22 + 10 + 492 p. et Dunhuang qu xiaolu *$£ >Ц[ |jj] ^ Щ,
Shanghai wenyi lianhe chubanshe, 1955, 4 + 2 + 5 + 204 p. Cf. compte rendu de Paul DemiéviUe
dans RBS, 2, n° 465. Du même auteur (Ren Bantang), le Tang xilong Щ. ^ Щ. , Pékin, Zuojia
chubanshe, 64 -f 18 + 5 + 3 + 1069 p. en 2 vol. (compte rendu de Paul Demiéville dans RBS, 4,
n° 660), contient un appendice sur des expressions de la langue des acteurs à l'époque des Tang
et des Cinq Dynasties. PUBLICATIONS NOUVELLES 281
relevés dans le même Recueil des bianwen de Dunhuang. En note aux termes
indexés, l'auteur a inclus d'utiles suggestions en vue de l'amélioration du texte
cité. Révisé et augmenté, l'index constituera un précieux complément à l'ouvrage
de Jiang Lihong.
4. Xu Jiarui f£ $L ï^, Jin Yuan xiqu fangyan kao £ X Ш É ~H в" Щ*
Shangwu yinshuguan, Shangai, 1956 (édition révisée), 3 + 9 + 53 + 34 + 5 p.
Aux quelque 500 mots et expressions de la première édition parue en
1948, la présente révision en ajoute en complément 155 et augmente dans la
partie ancienne le nombre des citations tirées de plus de 135 pièces de théâtre des
Yuan ou des Jin. Dialecte n'a pas ici un sens précis et couvre toutes sortes d'ex
pressions obscures dont le sens, exposé très brièvement, ne saurait être accepté
sans précaution. Les références des citations se bornent à indiquer sans autres
précisions la pièce d'où elles sont tirées. Par son extension, ce lexique n'en reste
pas moins utile à maints égards (1).
"з" Ш #» 5. Zhu Juyi ^ Jg Ц, Yuanju suyu fangyan lishi % flj fë Ш Jï
Shangwu yinshuguan, Shanghai, 1956, 350 p.
Par cet ouvrage destiné au lecteur du théâtre des Yuan, l'auteur a eu l'ambition
de suppléer aux déficiences de ses devanciers, le lexique de Xu Jiarui étant trop
laconique et celui de Zhang Xiang trop touflu, outre un certain nombre d'inter
prétations erronées. Zhu Juyi reprend plus de 200 rubriques à ces deux
ouvrages, ce qui porte les siennes à plus de mille. Comme dans le Jin Yuan xiqu
fangyan kao, les expressions sont rangées selon le nombre de traits du premier
caractère. Les citations y sont plus nombreuses et les références plus précises.
Les définitions restent brèves. Le lexique de Zu Juyi peut avantageusement prendre
la place de celui de Xu Jiarui dont il n'abandonne que les expressions les plus
transparentes. Outre qu'il s'expose au reproche de simplification et faux sens
dans maintes de ses explications, l'ouvrage conserve nombre d'interprétations con
testables ^2\ On ne saurait donc l'utiliser sans réserve.
6. Fu Chaoyang fjf Щ [Щ, Fangyan ci lishi ~jf "gf f^J Щ Щ, Tongsu duwu
chubanshe, Pékin, 1957, 348 p.
Ce lexique comprend plus de 3.000 v

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents