Aspect, temporalité et modalité en polonais et en français : étude contrastive  ; n°1 ; vol.70, pg 271-282
13 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Aspect, temporalité et modalité en polonais et en français : étude contrastive ; n°1 ; vol.70, pg 271-282

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
13 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue des études slaves - Année 1998 - Volume 70 - Numéro 1 - Pages 271-282
12 pages

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1998
Nombre de lectures 58
Langue Français

Extrait

Madame Barbara Kuszmider-
Bitoun
Aspect, temporalité et modalité en polonais et en français :
étude contrastive
In: Revue des études slaves, Tome 70, fascicule 1, 1998. Communications de la délégation française au XIIe
Congrès international des slavistes (Cracovie, 27 août - 2 septembre 1998). pp. 271-282.
Citer ce document / Cite this document :
Kuszmider-Bitoun Barbara. Aspect, temporalité et modalité en polonais et en français : étude contrastive. In: Revue des études
slaves, Tome 70, fascicule 1, 1998. Communications de la délégation française au XIIe Congrès international des slavistes
(Cracovie, 27 août - 2 septembre 1998). pp. 271-282.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_0080-2557_1998_num_70_1_6500CHRONIQUE : THÈSES
ASPECT, TEMPORALITE ET MODALITE
EN POLONAIS ET EN FRANÇAIS :
ÉTUDE CONTRASTIVE*
par Barbara KUSZMIDER-BITOUN
1. CONTRASTIVITÉ ET ÉNONCIATION
La thèse consiste en une approche de l'aspectualité au travers de la
confrontation de deux systèmes, polonais et français. Leur asymétrie formelle et
la disparité des moyens morpho- syntaxiques enjeu dans l'expression de la caté
gorie de l'aspect sont à l'origine d'une longue tradition reléguant le polonais
parmi les langues « à aspects », le français faisant partie des langues à systèmes
verbaux fondés sur la catégorie de l'antériorité. Cette démarche typologique,
ainsi que la complexité des faits aspectuels eux-mêmes, ont eu pour effet une
relative rareté des travaux comparatifs.
L'objectif de cette thèse est de contribuer à y remédier en cernant de plus
près les phénomènes aspectuels mis en œuvre dans les deux langues au travers
d'une approche qui fait largement appel à la théorie des opérations énonciatives
d'Antoine Culioli. Nous avons considéré que son système offrait un modèle
unitaire d'opérations dans lesquelles le processus de production et de reconnais
sance de la valeur référentielle de l'énoncé avait pour centre l'activité organisat
rice des énonciateurs. En articulant syntaxe et énonciation, ce système linguis
tique permet de passer de l'unicité des marqueurs à la variété de leurs valeurs et
offre ainsi un modèle d'analyse linguistique où se rejoignent et s'unifient
« langue » et « parole ». Il nous a paru en outre particulièrement adapté au polo
nais où les stratégies de l'énonciateur peuvent être appréhendées avec une
marge considérable.
Afin de parer à la difficulté principale que posait une entreprise telle que la
nôtre, à savoir articuler une réflexion linguistique générale à la multiplicité et à
la complexité des faits liés au fonctionnement des deux systèmes, nous avons
choisi de sélectionner les secteurs dans lesquels les phénomènes contrastifs
étaient les plus significatifs tout en nous efforçant de les intégrer dans une éco
nomie d'ensemble. De ce fait, la présente étude ne saurait être considérée
* Thèse de doctorat sous la direction de Jacqueline Guillemin-Flescher, soutenue le
12 décembre 1997 à l'université Paris 7 (membres du jury : Jacqueline Fontaine, Zlatka
Guentcheva, Tereza Tomaszkiewicz, Djamel Koloughli), 329 p., bibliogr., index.
Rev. Étud. slaves, Paris, LXX/1, 1998, p. 271-282. 272 BARBARA KUSZMIDER-BITOUN
comme présentant une vision complète de la problématique aspectuelle en polo
nais et en français, même si elle s'y attache à plusieurs reprises, approfondissant
tel ou tel élément de cette problématique.
2. PLAN DE L'ÉTUDE
La thèse comporte deux parties. La première propose une analyse d'énon
cés insérés temporairement. Le premier chapitre contient l'étude de deux caté
gories relevant traditionnellement des modalités d'action, les verbes « de mou
vement » et les verbes « itératifs ». De même, on y analyse la problématique des
imperfectifs secondaires. Le chapitre 2 étudie la problématique liée à la traduc
tion en français des formes de perfectif non passé. Le chapitre 3 analyse la réali
sation des valeurs aspectuelles par rapport à la sphère du passé, problématique
qui recèle des disparités remarquables entre les deux langues.
La deuxième partie étudie des énoncés se trouvant en dehors de la deixis
temporelle. Le domaine modal en relation avec l'aspect étant peu exploré, cette
partie propose une approche originale des opérations aspecto-modales en jeu
dans les deux langues. Le cinquième et dernier chapitre de cette partie est consa
cré à la temporalisation des énoncés modaux. Il s'agit d'un domaine où s'articu
lent les trois catégories : aspect, temps et modalité. De ce fait, il constitue un
lieu privilégié et conclusif d'observation de l'ensemble des phénomènes en jeu
et se situe dans une approche transcatégorielle.
3. ASPECT ET TEMPORALITÉ
Pour qui aborde l'analyse de l'aspect, apparaissent nécessairement les liens
privilégiés que cette catégorie entretient avec le temps. Dès l'abord, une simple
comparaison des formes du passé disponibles dans les deux langues permet de
constater une disparité remarquable : à la richesse du système temporel du fran
çais, correspondent en polonais seulement deux passés, perfectif et imperfectif.
Il était par conséquent instructif de mettre en relation les formes aspecto-tempo-
relles en polonais et en français afin d'en faire ressortir ce qui, du point de vue
contrastif, est significatif des processus énonciatifs.
3. 1. La neutralisation aspectuelle.
Traditionnellement, dans les descriptions du système slave, lorsqu'on parle
de la aspectuelle, on considère que l'opposition fondamentale des
deux valeurs perfective et imperfective n'est pas réalisée dans un certain nombre
d'emplois. On a ainsi observé de nombreux cas dans lesquels la valeur essent
ielle de ľ imperfectif, qui est celle de signifier un ouvert, est en quelque sorte
« neutralisée » par la valeur de fermé caractéristique du perfectif que revêt le
prédicat en question. Ce phénomène aurait pour conséquence la quasi-synony
mie des formes, les deux aspects étant interchangeables1 .
1 . Citons les exemples que donne Lucyna Gebert : Maria rozmawiała z nim wczoraj
et Maria porozmawiała z nim wczoraj « Maria a parlé avec lui hier », pour qui « le due forme
perfettiva e imperfettiva sono intercambiabili » (1992 : 221). TEMPORALITÉ ET MODALITÉ EN POLONAIS ET EN FRANÇAIS 273 ASPECT,
Cette problématique n'est pas propre aux langues slaves. Citons, pour le
français, deux exemples de l'imparfait à contre-emploi, c'est-à-dire des emplois
qui ne renvoient pas à un ouvert situé dans le passé2 :
(1) [. . .1 les Frelons revenaient à la charge dans la troisième période, grâce
à Glen Rice qui réussissait trois tirs coup sur coup.
(L'Équipe, 27 avril 1997)
(2) Une demi-heure plus tard, [...] il se déshabillait pour se mettre au lit.
(J. Green, Moïra, cité par Grevisse, p. 1291)
On pourrait supposer que si le même phénomène de neutralisation aspec-
tuelle apparaît dans les deux langues, polonaise et française, les traductions
seraient concordantes, c'est-à-dire qu'on traduirait l'imperfectif passé par l'im
parfait narratif. Or cela n'est pas le cas, du moins dans le sens du polonais vers
le français, qui est le nôtre. Il en résulte que la distribution des emplois n'est pas
identique et qu'il s'avère instructif d'en rechercher les mécanismes de fonction
nement.
Si l'on admet l'hypothèse de la concurrence des aspects dans certains types
d'énoncés, il est essentiel de ne pas perdre de vue la possibilité d'éventuelles
ambiguïtés ou erreurs d'interprétation. Dans l'analyse des emplois neutralisés, il
convient, en particulier, d'envisager les cas où l'interprétation de l'imperfectif
en tant qu'habitude ou itération est exclue.
(3) [. . .] z Adolfem Rudničkim byłem niegdyś [. . .] dość blisko — start
owaliśmy razem i to nas łączyło.
{Dziennik, p. 15)
(З') [...] nous étions autrefois [...] assez proches, Adolf Rudnički et moi.
Nous avons fait nos débuts ensemble, ce qui no

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents