El léxico de la construcción en los diccionarios de Elio Antonio de Nebrija - article ; n°2 ; vol.27, pg 169-180
13 pages
Español

El léxico de la construcción en los diccionarios de Elio Antonio de Nebrija - article ; n°2 ; vol.27, pg 169-180

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
13 pages
Español
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Mélanges de la Casa de Velázquez - Année 1991 - Volume 27 - Numéro 2 - Pages 169-180
12 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1991
Nombre de lectures 130
Langue Español

Extrait

María Lourdes García-Macho
El léxico de la construcción en los diccionarios de Elio Antonio
de Nebrija
In: Mélanges de la Casa de Velázquez. Tome 27-2, 1991. pp. 169-180.
Citer ce document / Cite this document :
García-Macho María Lourdes. El léxico de la construcción en los diccionarios de Elio Antonio de Nebrija. In: Mélanges de la
Casa de Velázquez. Tome 27-2, 1991. pp. 169-180.
doi : 10.3406/casa.1991.2589
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/casa_0076-230X_1991_num_27_2_2589EL LÉXICO DE LA CONSTRUCCIÔN
EN LOS DICCIONARIOS DE ELIO ANTONIO DE NEBRIJA
Maria Lourdes GARCÎA-MACHO
UNED. Miembro libre de la secciôn cientifica
Con Antonio de Nebrija se inicia un nuevo periodo en el desarrollo de
la conciencia linguistica y del humanismo. La publicaciôn de dos obras
fundamentales suyas la Gramâtica de la lengua castellana y el Diccionario
latino-espanol salian de la imprenta meses después de la rendiciôn de
Granada y estando Colon camino del Nuevo Mundo ; es decir, su apariciôn
en la vida cultural espanola coincide con el inicio del Renacimiento.
En la historia de la ciencia del lenguaje el profesor salmantino tiene el
mérito de ser un adelantado de la moderna lexicografia. Es preciso, pues,
tomar sus vocabulanos como punto de partida para el estudio de los diccio-
narios espanoles.
Escribiô el primer Vocabulario espanol-latino, pues si bien en 1490
habia aparecido el Universal vocabulario de Alonso de Palencia, latino-
espanol, solamente, su concepciôn es mucho menos moderna que la del de
Nebrija, como he tratado de demostrar en «Algunas consideraciones en
torno al Diccionario y al Vocabulario de Elio Antonio de Nebrija» * y como
se verâ mas adelante.
Como indica el titulo de este trabajo, he analizado el léxico de la
construcciôn en los dos diccionarios escritos por Nebrija, es decir, en el
Diccionario latino-espanol, publicado en 1492 y en el Vocabulario espanol-
latino, fechado hacia 1494 2.
1. RFE, 1987, p. 89-105.
2. Por razones de comodidad Uamaré Diccionario: LE al Lexicon ex sermone latino in
hispaniensem, es decir, al Diccionario latino-espanol, y Vocabulario : EL al Dictionarium
ex hispaniensi in latinum sermonem, es decir, al espanol-latino. Para el
Diccionario he seguido la ediciôn facsimil con estudio preliminar de German Colon y
Amadeu-J. Soberanas, Barcelona, Puvill, 1979 y para el Vocabulario la ediciôn facsimil
de la Real Academia Espanola, Madrid, Castalia, 1951.
Mélanges de la Casa de Velazquez (MCV), 1991, t. XXVII (2), p. 169-180. 170 MARÎA LOURDES GARClA-MACHO
La selecciôn de términos técnicos de la arquitectura en estos dicciona-
rios la he llevado a cabo no restringiéndola a la construction, sino enten-
diendo esta parcela léxica en un sentido mas amplio, tal como lo hacian los
escritores latinos. De ahi que en los diversos apartados aparezcan términos,
a veces, de carâcter general o comunes a otras artes.
No es preciso senalar que hay voces procedentes de la terminologia
renacentista y posteriores a ese momento que hoy se utilizan frecuentemente,
pero que no forman parte del léxico de Nebrija. No podemos pedir al
gramâtico de Lebrija que se adelantara a su tiempo. Teniendo en cuenta la
fecha de publicaciôn de estos diccionarios, se verâ la riqueza de léxico que
Nebrija introdujo en sus obras, asi como su modernidad solo con que lo
comparemos con el Universal vocabulario de Alonso de Palencia publicado
en 1490 3, e incluso con el de Sebastian de Covarrubias de 161 1 4.
He organizado el léxico de la construction que figura en los diccionar
ios de Nebrija en siete apartados. Hubiera podido ofrecerlo en orden alfa-
bético pero he preferido realizar varias divisiones para comprobar a través
de ellas la delimitaciôn de los diferentes campos semânticos y la diversidad
entre ellos, en lo referente al numéro de vocablos.
1°. El primero corresponde al de las construcciones en general, urbanas
y rurales, eclesiâsticas y civiles. Se ha estructurado en seis divisiones: a)
construcciones civiles y militares, con 27 palabras como: alcaçar, castillo,
palacio, teatro ; b) edificios eclesiâsticos, con 37 términos de entre los que, a
modo de ejemplo, selecciono los siguientes : capitel, catedral, claustro, mez-
quita, predicatorio ; c) tiendas, de las que debo resaltar dos hechos : primero,
de 17 vocablos correspondientes a este apartado, 9 se encuentran ûnicamente
en el Vocabulario : alhôndiga, barveria, çapateria, etc. y, segundo, llama la
atenciôn que muchos de estos términos no aparezcan todavia en Covarrubias,
como: botilleria, tintoria, etc.; d) fâbricas, con 10 voces: alfarge, lagar,
molino; e) construcciones rurales, con 16 vocablos, los cuales toman el
nombre de su funciôn: cavalleriza, cilla, establo, pocilga; f) léxico de la
ingenieria, 2 voces : puente y puerto.
En este primer apartado podemos observar que las construcciones ecle
siâsticas, rurales y las tiendas estân bien representadas, mientras que sor-
prende la escasez de voces pertenecientes a la arquitectura civil y a la
ingenieria.
3. Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latino y en romance (1490), reproducciôn
facsimilar de la ediciôn de Sevilla, 2 tomos, Madrid, Grâficas Condor, 1967.
4. Sebastian de Covarrubias, Tesoro de la lengna castellana o espanola (1611, 1674),
Madrid, Turner, 1979. EL LÉXICO DE LA CONSTRUCCIÔN 1 7 1
En total, este primer grupo contiene 109 palabras, de las cuales 39
aparecen en el Vocabulario y 8 en el Diccionario. De ellas, 40 estân en
Alonso de Palencia 5 y 86 en Covarrubias 6.
En dicho grupo figuran varios cultismos: obispalia, pôrtico, pûlpito;
algùn galicismo : lonja ; y bastantes arabismos : alhôndiga, aljama.
2°. En un segundo apartado he incluido el léxico referente a la vivienda
y a sus partes, que se puede subdividir en los siguientes apartados : a) elemen-
tos instrumentales de otros, 14 voces: aldaba, cerradura, visagra1. De éstos,
son numerosisimos los vocablos que se refieren a las cerraduras ; b) partes
de un elemento, 15 palabras: basa, escalôn, varanda; c) componentes estruc-
turales, 38 voces : bôveda, escalera, pilar, tablado ; d) partes y elementos de
una casa, 47 términos : çaquiçami, latrina, soberado, etc.
Como el primer grupo, este esta bien caracterizado con 1 14 vocablos,
de los que 29 se encuentran en el Vocabulario y 12 en el Diccionario.
Aumenta el numéro de ellos que aparecen tanto en Alonso de Palencia,
55 8, como en Covarrubias, 87 9.
Nos encontramos con varios cultismos : clâusula 'cerradura', postigo ;
galicismos: chimenea y bastantes arabismos: aldaba, algorfa, alhazena,
açotea.
3°. El tercer apartado esta formado por los instrumentes, herramientas
y mâquinas. Como los anteriores, esta bien caracterizado. Consta de 36
términos, de los que 8 se hallan en el Vocabulario y 1 en el Diccionario. De
ellos, 16 figuran en Alonso de Palencia10 y 28 en Covarrubias, es decir, casi
todos n. En el diccionario de la Real Academia Espanola12 no figura polea-
tos y como en los grupos précédentes vemos arabismos como almâdana,
correspondiendo la mayor parte de ellos a voces patrimoniales.
4°. El apartado de materiales, minérales, piedras y substancias quimicas
es rico como los anteriores grupos con 76 términos, de los que 19 estân en
5. Para comprobar las voces existentes en Alonso de Palencia, ademâs del propio diccio
nario, he consultado el Universal vocabulario de Alfonso de Palencia. Registro de voces
espanolas internas, de John Hill, Madrid, S. Aguirre, impresor, 1957.
6. En estos dos lexicôgrafos, a veces, la grafia corresponde a la actual : monasterio, sina-
goga ; y en Covarrubias : lucillo, albergueria, invemadero, barbacoa.
7. Al citar los vocablos que figuran en los diccionarios de Nebrija mantengo la grafia
utilizada por este gramâtico.
8. Con alguna variante respecto a Nebrija en : cerroio, iuntura.
9. Con variantes mas actuates : poyal, poyo. Tanto en Alonso de Palencia como en Covar
rubias aparecen solamente pavimento y latrina, mientras que Nebrija introduce ademàs
en sus diccionarios las variantes : pavimiento y letrina.
10. Con alguna variante respecto al profesor salmantino en : grafio y yunque.
11. También con las variantes : almâdena y cincel en lugar del sinzel y almâdana de Nebrija.
12. Diccionario de la lengua espanola, 2 tomos, 20 éd., Madrid, Espasa-Calpe, 1984. 172 MARIA LOURDES GARCÎA-MACHO
el Vocabulario y 4 en el Diccionario. En Alonso de Palencia se encuentran
documentados 42 13 y en Covarrubias 63 14.
Asimismo abundan los arabismos : açôfar, adobe, alcrivite, alvaialde.
5°. El quinto apartado corresponde al urbanismo en el campo y en la
ciudad. Consta de 19 términos, de los que 10 aparecen en el Vocabulario y
1 en el Diccionario. En el diccionario de A

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents