La vocation au travail de traduction - article ; n°1 ; vol.144, pg 47-54
11 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

La vocation au travail de traduction - article ; n°1 ; vol.144, pg 47-54

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
11 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Actes de la recherche en sciences sociales - Année 2002 - Volume 144 - Numéro 1 - Pages 47-54
La vocación en el trabajo de traducción La tradicional soledad del traductor, percibida subjetiva- mente como privilegio y garantia de autonomía, asi como su situation de « obrero a domicilio», constituyen un modelo del funcionamiento actual del sector de la edition. Hoy por hoy, en más del 40 % de los casos, este sector recurre a no asalariados, a quienes les asigna tareas concretas, remunera- das como derechos de autor. La tendencia de los traductores a considerar su oficio como una «vocación» transfigura su
Die Ùbersetzung als Berufung Die traditionelle Rolle der Ubersetzers und sein Status als «Heimarbeiter», die persônlich als Privileg und Garant der Unabhàngigkeit empfunden werden, stellen das gegenwár- tig gángige Modell fur das Funktionieren der Verlagsbranche dar, die heute zu uber 40 % auf freie Mitarbeiter zuruck- greift, die punktuell zu Arbeiten herangezogen und auf der Basis von Autorenhonorar entlohnt werden. Die Neigung der Úbersetzer, ihren Beruf als « Berufung » zu verstehen, fuhrt zur Verklârung eines asketischen Lebens in ein Zei-
La vocation au travail de traduction Subjectivement vécue comme un privilège et une garantie d'autonomie, la traditionnelle solitude du traducteur et son statut d'« ouvrier à domicile » constituent un modèle pour le fonctionnement actuel du secteur de l'édition, qui a aujourd'hui recours à plus de 40 % de non-salariés ponctuellement affectés à des tâches payées en droits d'auteur. La propension des traducteurs à vivre leur métier comme une « vocation » transfigure leur ascétisme en signe d'élection. Regroupés dans une association et non dans un syndicat, ils sont divisés par un clivage entre traducteurs à temps plein et universitaires traducteurs qui hiérarchise l'accès au patrimoine littéraire le plus noble (qui est aussi masculinisé). Mais
8 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2002
Nombre de lectures 32
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Madame Isabelle Kalinowski
La vocation au travail de traduction
In: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144, septembre 2002. pp. 47-54.
Citer ce document / Cite this document :
Kalinowski Isabelle. La vocation au travail de traduction. In: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144, septembre
2002. pp. 47-54.
doi : 10.3406/arss.2002.2807
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/arss_0335-5322_2002_num_144_1_2807
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents