List of country names (English-French)
102 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
102 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

The list of country names in English and French. An excellent instrument for interpreters around the world !

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 22 septembre 2011
Nombre de lectures 378
Langue Français
Poids de l'ouvrage 5 Mo

Extrait

Liste des noms de pays/ List of Country Names Bureau de la traduction/ Translation Bureau Pages liminaires/ Introductory Pages List of Country Names/ Liste des noms de pays Liste des noms de pays/ List of Country Names Autres publications du Bureau de la traduction/ Other Translation Bureau Publications Commentaires/ Comments Bulletin de terminologie 264 Terminology Bulletin Liste des noms de pays/ List of Country Names André Racicot Service Affaires étrangères – Bureau de la traduction/ Foreign Affairs Unit – Translation Bureau Conception graphique / Graphic Design Service des publications électroniques Electronic Publishing Services Direction de la normalisation Terminology Standardization terminologique Directorate Bureau de la traduction Translation Bureau Travaux publics et Services Public Works and Government gouvernementaux Canada Services Canada © Ministre des Travaux publics et des Services © Minister of Public Works and Government Services gouvernementaux du Canada 2006 Canada 2006 Catalogage avant publication de Library and Archives Canada Bibliothèque et Archives Canada Cataloguing in Publication Racicot, André Racicot, André Liste des noms de pays [ressource électronique] = Liste des noms de pays [electronic resource] = List List of country names / André Racicot. of country names / André Racicot. (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; 264) 264) Monographie électronique en version PDF et Electronic monograph in PDF and HTML HTML. formats. Mode d’accès: World Wide Web. Mode of access: World Wide Web. Texte en français et en anglais. Text in French and English. ISBN 0-662-49504-7 ISBN 0-662-49504-7 No de cat. : S53-26/2006-PDF Cat. no.: S53-26/2006-PDF 1. Noms géographiques. 1. Names, Geographical. 2. Géographie ─ Terminologie. 2. Geography ─ Terminology. I. Canada. Bureau de la traduction. Direction de I. Canada. Translation Bureau. Terminology la normalisation terminologique. Standardization Directorate. II. Titre. II. Title. III. Titre : List of country names. III. Title: List of country names. IV. Coll. : Bulletin de terminologie (Canada. Bureau IV. Series : Bulletin de terminologie (Canada. de la traduction. Direction de la normalisation Translation Bureau. Terminology terminologique) ; 264. Standardization Directorate : Online) ; 264 G100.5.R32 2006 910.3 G100.5.R32 2006 910.3 C2006-980215-7F C2006-980215-7E Liste des noms de pays/List of Country Names v Bureau de la traduction Translation Bureau Le Bureau de la traduction offre un large éventail The Translation Bureau offers a wide range de services à des clients du gouvernement qui of services to government clients who have to doivent communiquer dans plusieurs langues communicate in more than one language or ou organiser des événements à l’intention de organize events in which participants do not participants de langues différentes. Le Bureau est share the same languages. The Bureau has a renommé pour la grande qualité de ses services, solid reputation for providing high-quality services qu’il s’agisse de traduction, d’interprétation, de including translation, interpretation, linguistic services linguistiques ou de terminologie. services and terminology. Bureau de la traduction Translation Bureau Services à la clientèle Client Services eImmeuble Richelieu, 5 étage Richelieu Building, 5th Floor 975, boul. Saint-Joseph 975 St. Joseph Blvd. Gatineau (Québec) K1A 0S5 Gatineau, Quebec K1A 0S5 CANADA CANADA Téléphone : 819-997-3300 Telephone: 819-997-3300 1-800-TERMIUM (837-6486) 1-800-TERMIUM (837-6486) (Canada et É.-U.) (Canada and U.S.) Fax: 819-997-1993 Télécopieur : 819-997-1993 Internet : Courrier électronique : Internet: E-mail: translationbureau@pwgsc.gc.ca Site: http://www.translationbureau.gc.ca bureaudelatraduction@tpsgc.gc.ca Site : http://www.bureaudelatraduction.gc.ca Liste des noms de pays/List of Country Names iii Introduction Introduction L’évolution constante de la terminologie Constant changes in geopolitical terminology géopolitique pose un problème de taille. Les create considerable problems. Dictionaries and solutions proposées dans les dictionnaires et les encyclopedias don’t always agree when it comes encyclopédies, pour les noms de pays et les noms to the names of countries and their inhabitants. d’habitants, ne concordent pas toujours. Internet ne The Internet is also not a reliable tool for verifying constitue pas non plus un outil de validation fiable, spelling because search results can vary from one les résultats des recherches pouvant varier d’une day to the next. In addition, media usage often journée à l’autre. En outre, l’usage dans les médias varies. Language professionals are faced with hard est parfois divergent. Le langagier doit donc faire choices. des choix difficiles. Des choix d’autant plus difficiles, que les ouvrages The choices are all the more difficult because de langue ne sont pas toujours clairs. Pour les language reference books aren’t always clear. noms de pays, le choix des graphies n’est pas The choice of the spelling of a country’s name is expliqué et l’on en trouve parfois plusieurs dans not explained, and the spelling may vary within a une même publication. Le genre grammatical est single publication. The gender of the French name indiqué de façon concise, sans préciser si l’article is given without details, and no indication is given doit être utilisé. Dans certains cas, les dictionnaires whether an article is to be used with the name. In et encyclopédies ne donnent tout simplement pas some cases, dictionaries and encyclopedias don’t de genre, ou encore obligent le lecteur à parcourir even indicate the gender, or force the reader to l’article consacré au pays en question. Par ailleurs, scan the entire article on the country in question le nom des habitants peut différer d’un ouvrage à to find it. In addition, the name of the inhabitants l’autre, surtout pour les États moins connus. Quant may differ from one reference work to another, à la préposition utilisée en français, elle n’est tout especially in the case of lesser-known states. simplement jamais indiquée. Finally, the French preposition is never specified. La Liste des noms de pays a pour objectif de The List of Country Names was established to favoriser l’uniformité. Elle se fonde sur l’usage promote uniformity. It is based on current usage, courant, observé dans les médias, et sur les as seen in the media, and in the latest editions dernières versions du Petit Larousse, du Petit of the Petit Larousse, the Petit Robert des noms Robert des noms propres et du Canadian Oxford propres and the Canadian Oxford Dictionary. The Dictionary. Le nom officiel des États (p. ex. : la official name of a state (e.g. Islamic Republic of République islamique d’Iran), indiqué sous le nom Iran), found under the common name (Iran), is usuel (Iran), est tiré du Bulletin de terminologie taken from the United Nations Terminology Bulletin on 347 des Nations Unies. No. 347. La Liste comporte aussi quelques précisions utiles, The List also contains a few useful details with notamment pour les pays dont l’ancien nom est regard to countries whose former name is still toujours utilisé, comme le Bélarus, encore appelé in use, such as Belarus, often still referred to as Biélorussie. Byelorussia. Le lecteur est prié de nous envoyer ses Any comments and suggestions should be sent to commentaires et suggestions à l’adresse suivante : the following address: Par la poste : By mail: Direction de la normalisation Terminology Standardization terminologique Directorate Bureau de la traduction Translation Bureau Travaux publics et Services Public Works and Government gouvernementaux Canada Services Canada Gatineau (Québec) K1A 0S5 Gatineau, Quebec K1A 0S5 CANADA CANADA Par téléphone : 819-997-9727 By telephone: 819-997-9727 Par télécopieur : 819-953-8443 By fax: 819-953-8443 Par courriel : bureaudelatraduction@tpsgc.gc.ca By e-mail: translationbureau@pwgsc.gc.ca Liste des noms de pays/List of Country Names vii Guide d’utilisation User’s Guide Le nom usuel du pays est écrit en caractères gras. The common name of the country is bolded. The Dans le texte français, il est suivi de l’article. En French version is followed by the article. Where cas d’absence ou d’élision de l’article, le genre est there is elision or no article, the gender is given précisé entre parenthèses. L’astérisque (*) signifie in parentheses. The asterisk (*) means that the que le pays n’est pas membre des Nations Unies. state is not a member of the United Nations. This is En dessous, on trouvera le code ISO 3166 servant followed by the ISO 3166 code used to identify the à identifier les pays, notamment dans les adresses country for such purposes as electronic addresses. électroniques. Suivent le nom officiel, reconnu aux Nations Next is the official name recognized by the United Unies, ainsi que le gentilé (nom des habitants) Nations, and then name of the inhabitants in écrit en italique, avec la forme féminine française. italics which includes the feminine form of the En dessous, le nom de la capitale. French. This is followed by the capital of the country. Dans la deuxième colonne figurent la préposition à In the second column appear some notes and the employer et certaines observations, le cas échéant, French name of the country. ainsi que le nom anglais du pays. Liste des noms de pays/List of Country Names ix A Flag Country Pays Afghanistan Afghanistan (l’) (masc.) Code: AF Code : AF the Islamic Republic of Afghanistan la République islamique d’Afghanistan Name of Inhabitants: Afghan Gentilés : Afghan; Afghane Capital: Kabul Capitale : Kaboul Observations : En Afghanistan Albania Albanie (l’) (fém.) Code: AL Code : AL the Republic of Albania la République d’Albanie Name of Inhabitants: Albanian Gent
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents