Reconnaissance interlangues et intermodalités avec indicateurs de transformation - article ; n°1 ; vol.79, pg 65-85
22 pages
Français

Reconnaissance interlangues et intermodalités avec indicateurs de transformation - article ; n°1 ; vol.79, pg 65-85

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
22 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

L'année psychologique - Année 1979 - Volume 79 - Numéro 1 - Pages 65-85
Des recherches antérieures ont montré que le changement de langue ou de modalité (par exemple passage du français à l'anglais ou des mots aux dessins) entre la présentation (enregistrement) et le test de reconnaissance (récupération) d'items à reconnaître entraînait une nette diminution de leur reconnaissance. L'interprétation est que la représentation perceptive activée lors de l'enregistrement est inutilisable pour la récupération des items ainsi transformés. L'idée de la présente expérience est de provoquer, au moment de l'enregistrement, à l'aide d'indicateurs appropriés, la représentation perceptive de l'item transformé qui sera testée en reconnaissance. On présente par exemple le mot cheval avec un A (pour anglais) et le mot testé correspondant est horse. La présence des indicateurs de transformation améliore très nettement la reconnaissance, effaçant pratiquement la différence entre les situations où l'item a subi une transformation et celles où il est testé sous sa forme initiale.
Previous research has shown that a change of language (e.g. from English to French) or a change of modality (e.g. from words to drawings) that is introduced between the presentation of the items (storage) and recognition of the items (retrieval) results in decrease in item recognition. One interpretation of this phenomenon proposes that the perceptual representation activated during storing can not be utilized when the transformed items must be retrieved. The intent of the present research was to induce a perceptual representation of the transformed item at the time of storage with the aid of appropriate indicators and then to test the items for recognition. For example, the word cheval was presented with an « A » for « Anglais » (English) : the corresponding tested word was horse. The presence of transformation indicators improved the recognition of items noticeably. The difference between items subjected to a transformation and those tested in their initial form was erased.
21 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1979
Nombre de lectures 29
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Raymond Champagnol
Reconnaissance interlangues et intermodalités avec indicateurs
de transformation
In: L'année psychologique. 1979 vol. 79, n°1. pp. 65-85.
Résumé
Des recherches antérieures ont montré que le changement de langue ou de modalité (par exemple passage du français à
l'anglais ou des mots aux dessins) entre la présentation (enregistrement) et le test de reconnaissance (récupération) d'items à
reconnaître entraînait une nette diminution de leur reconnaissance. L'interprétation est que la représentation perceptive activée
lors de l'enregistrement est inutilisable pour la récupération des items ainsi transformés. L'idée de la présente expérience est de
provoquer, au moment de l'enregistrement, à l'aide d'indicateurs appropriés, la représentation perceptive de l'item transformé qui
sera testée en reconnaissance. On présente par exemple le mot cheval avec un A (pour anglais) et le mot testé correspondant
est horse. La présence des indicateurs de transformation améliore très nettement la reconnaissance, effaçant pratiquement la
différence entre les situations où l'item a subi une transformation et celles où il est testé sous sa forme initiale.
Abstract
Previous research has shown that a change of language (e.g. from English to French) or a change of modality (e.g. from words to
drawings) that is introduced between the presentation of the items (storage) and recognition of the items (retrieval) results in
decrease in item recognition. One interpretation of this phenomenon proposes that the perceptual representation activated during
storing can not be utilized when the transformed items must be retrieved. The intent of the present research was to induce a
perceptual representation of the item at the time of storage with the aid of appropriate indicators and then to test the
items for recognition. For example, the word cheval was presented with an « A » for « Anglais » (English) : the corresponding
tested word was horse. The presence of transformation indicators improved the recognition of items noticeably. The difference
between items subjected to a transformation and those tested in their initial form was erased.
Citer ce document / Cite this document :
Champagnol Raymond. Reconnaissance interlangues et intermodalités avec indicateurs de transformation. In: L'année
psychologique. 1979 vol. 79, n°1. pp. 65-85.
doi : 10.3406/psy.1979.1352
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/psy_0003-5033_1979_num_79_1_1352L'Année Psychologique, 1979, 79, 65-85
Université de Poitiers
Département de psychologie1,
RECONNAISSANCE INTERLANGUES
ET INTERMODALITÉS
AVEC INDICATEURS DE TRANSFORMATION
par Raymond Champagnol2
SUMMARY
Previous research has shown that a change of language (e.g. from
English to French) or a change of modality (e.g. from words to drawings)
that is introduced between the presentation of the items (storage) and
recognition of the items (retrieval) results in decrease in item recognition.
One interpretation of this phenomenon proposes that the perceptual repre
sentation activated during storing can not be utilized when the transformed
items must be retrieved. The intent of the present research was to induce a
perceptual representation of the transformed item at the time of storage with
the aid of appropriate indicators and then to test the items for recognition.
For example, the word cheval was presented with an m A » for « Anglais »
(English) : the corresponding tested word was horse. The presence of
transformation indicators improved the recognition of items noticeably. The
difference between items subjected to a transformation and those tested in
their initial form was erased.
Il existe manifestement deux cas de reconnaissance. L'un
est celui où un sujet se trouvant une première fois en présence
d'un stimulus en conserve une quelconque représentation en
mémoire. Une activation ou restauration ultérieure de cette
représentation pourra entraîner la reconnaissance d'un stimulus
actuel. Dans ce cas, la reconnaissance consiste à discriminer
1. 95, avenue du Recteur-Pineau, 86022 Poitiers.
2. Anna-Maria Coutinho-Bienvenu et Sylvette Giraud ont travaillé
à la préparation et à la réalisation de cette expérience. Pierrette Arnaud
a participé à son élaboration.
ap — 3 66 R. Champagnol
cette représentation d'autres représentations attachables à
d'autres stimulus présents ou passés.
L'autre cas est celui où un sujet ayant été n fois en présence
d'un stimulus SI, et pour qui cette n-ième apparition a été
spécifiée d'une quelconque façon, retrouve ce stimulus une
(n + l)-ième fois avec charge d'indiquer si cette nouvelle
apparition de SI est bien la (n + l)-ième. La tâche de reconnais
sance consiste à discriminer la (n -f- l)-ième apparition de SI
de la n-ième, et cette n-ième des (n — autres. C'est le
cas de la plupart des expériences de reconnaissance, c'est éga
lement celui qui est concerné ici.
Il est assez généralement admis que les choses peuvent se
passer de la façon suivante : la n-ième apparition de SI, spécif
iée en tant que telle, entraîne le « marquage »3 d'une repré
sentation R attachée au stimulus SI. L'activation par la
(n -f- l)-ième présentation de SI de cette représentation marquée
conduit à son tour à la reconnaissance par le sujet qu'il s'agit
bien de la (n -)- l)-ième apparition de SI.
Un stimulus significatif admet (au moins) deux représentat
ions, dont on peut dire que l'une est d'ordre perceptif et l'autre
d'ordre sémantique. Dans les habituelles expériences de reconnais
sance avec des mots, ces deux représentations peuvent être
utilisées conjointement par les sujets du fait que l'item à
reconnaître est présenté et testé sous une même forme et avec
la même signification (cas A, fig. .1). Pourtant, depuis quelques
années, certains chercheurs se sont efforcés de neutraliser l'une
ou l'autre de ces représentations avec des procédés divers. Par
exemple, pour la neutralisation de la représentation perceptive,
on utilise des sujets bilingues en présentant un terme dans une
langue et en le testant en reconnaissance dans l'autre langue.
On peut aussi se servir de dessins d'objets et des mots corre
spondants. Pour la neutralisation de la représentation sémantique,
on utilise généralement des homonymes dans des contextes
sémantiques différents en présentation et en reconnaissance.
Dans les deux éventualités, neutralisation de la représentation
3. Les modèles présentés dans l'ouvrage édité par Norman (1970)
donnent des idées plus ou moins précises sur ce que peut être ce marquage :
augmentation d'une certaine valeur de familiarité (Kintsch), accroissement
de la force de traces mnémoniques (Wickelgren), associations avec les
contextes de situation (Norman et Rumelhart) sans que ces façons de
voir s'excluent. Reconnaissance inlerlangu.es cl inlennodalilés 67
perceptive et neutralisation de la représentation sémantique,
la reconnaissance reste possible. Mais alors que la neutralisa
tion de la représentation perceptive entraîne une nette dimi
nution de la reconnaissance (Champagnol, 1973, 1974, 1976),
la neutralisation de la représentation sémantique produit des
résultats plus ambigus : selon les auteurs, la commutation sémant
ique des homonymes entrave la reconnaissance (Light et Carter-
Sobell, 1970 ; Winograd et Conn, 1971 ; Kollasch et Kausler, 1972 ;
Elias et Perfetti, 1973 ; Davies et Cubbage, 1976), ou reste
sans effet (Perfetti et Goodman, 1970 ; Champagnol, 1978 a).
Par ailleurs, de nombreuses données expérimentales à propos
des fausses reconnaissances : Underwood (1965), Anisfeld et
Knapp (1968), Perfetti et Goodman (1970), Elias et Perfetti (1973),
Mueller et Lineberry (1976), Mueller et Marier (1977)... mettent
en évidence des relations d'ordre associatif, sémantique, phonét
ique... entre les items faussement reconnus et les items à
reconnaître. Autrement dit, par le moyen de ces relations,
la représentation de stimulus non présentés se trouve évoquée et
intervient dans la reconnaissance. Notre propos est de montrer
que ce mécanisme, déterminant habituel des fausses reconnais
sances, peut aussi conduire à des reconnaissances correctes,
notamment dans les situations avec transformations perceptives
mentionnées plus haut. La figure 1 propose des

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents