Une vision iconoclaste de la Guerre sainte d al-H?jj Umar Taal - article ; n°133 ; vol.34, pg 385-417
34 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Une vision iconoclaste de la Guerre sainte d'al-H?jj Umar Taal - article ; n°133 ; vol.34, pg 385-417

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
34 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Cahiers d'études africaines - Année 1994 - Volume 34 - Numéro 133 - Pages 385-417
33 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1994
Nombre de lectures 45
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Monsieur Moustapha Kane
Madame Sonja Fagerberg-Diallo
Monsieur David Robinson
Une vision iconoclaste de la Guerre sainte d'al-Hājj Umar Taal
In: Cahiers d'études africaines. Vol. 34 N°133-135. 1994. pp. 385-417.
Abstract
M. Kane, S. Fagerberg & D. Robinson — An Iconoclastic View of al-Hajj Umar Taal's Holy War.
Lamin Maabo Gise's poem in Ajami (Arabie letters used to write in the Fulani lan-guage), which has been translated and
annotated by the three authors of this article, sheds new, critical, light on al-Hajj Umar's jihad, specifically on the views of those
involved therein. For these holy wars, disciple-soldiers (taalibe) were mobilized in the west for waging war in the east, in Kaarta
and then among the Bambara. This poem provides evidence that : the taalibe grew discontent in reaction to the horrors of war-
fare ; believers were disappointed when they realized that the driving force was booty (especially the acquisition of slaves); and
recruits were nostalgie for their native Futa Tooro.
Citer ce document / Cite this document :
Kane Moustapha, Fagerberg-Diallo Sonja, Robinson David. Une vision iconoclaste de la Guerre sainte d'al-Hājj Umar Taal. In:
Cahiers d'études africaines. Vol. 34 N°133-135. 1994. pp. 385-417.
doi : 10.3406/cea.1994.2057
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cea_0008-0055_1994_num_34_133_2057Moustapha Kane Sonja Fagerberg-Diallo
David Robinson
Une vision iconoclaste
de la guerre sainte ïal-Hajj ümar Taal
Vajami article monde phone sant travaux et Hadj La poème en chroniques chez Guinée guerre un Omar nous pulaar transcrit africaniste les de peu est-à-dire sainte africanistes synthèse et publions accompagnées Qacida arabe surtout ce et menée système occidental traduit dont un en maîtrisant au Robinson par autre poular qui Mali écriture elle parfois sur texte mar Henri est avec Tyam le fait existence Taal assez 1988 dialecte ajami du Gaden objet Gilbert une pulaar 1935 bien au Ly-Tall sur milieu peul et traduction cette connue la Vieillard en est publié guerre le du caractères 1991 du mode Puuta Henri en xixe sous sainte attiré Afrique En comme de siècle Tooro le donné Gaden arabes plus transcription titre umarienne1 attention occidentale au des et le La lieu Dans pulaaro- connais Sénégal célèbre récents vie el des cet du de
Histoire du manuscrit
ajami pulaar est beaucoup plus répandu au Fuuta Jaloo dans actuelle
République de Guinée Conakry) au Fuuta Tooro Robinson 1982
Cependant le mouvement islamique conduit par ümar Taal lui-même res
sortissant du Fuuta Tooro mais un moment établi au Fuuta Jaloo et qui
recrutait des Fulôe de toutes les régions de la Sénégambie et de la Guinée
fut origine semble-t-il de enseignement de ce système certains uma-
riens originaires du Fuuta Tooro est par la suite que Vajami se propagea
dans toute la moyenne vallée et que certains disciples Umar commencè
rent en servir pour transcrire les événements de la guerre sainte2
Fonds Gaden Cahier 16 Département Islam Institut fondamental Cheikh Anta
Diop Dakar
Dans le Fonds Archinard Bibliothèque nationale Paris) qui rassemble la biblio
thèque umarienne de Segou on trouve un document sur les débuts du jihaad Voir
GHALI étal 1985 vol 5732 fos 23-28)
Cahiers tudes africaines 133-135 XXXIV-1-3 1994 pp 385-417 386 KANE FAGERBERG-DIALLO ROBINSON
Le poème en ajami sur la vie ïUmar la Qacida de Mohammadou
Aliou Tyam publiée par Gaden fut achevé Segou sous le règne
Ahmadu fils Umar avant être rapporté au Fuuta Tooro Il décrit
ensemble des épisodes de la guerre sainte et le pèlerinage Umar La
Mecque Composé récité et révisé la cour Ahmadu il acquiert ainsi un
véritable style dans interprétation de la geste umarienne et fait autorité
depuis la publication des sources secondaires rédigées depuis Saint-Martin
1970 Oloruntimehin 1972 Ly-Tall 1991 La transcription la traduction et
le commentaire publiés par Gaden rendirent ce précieux ouvrage accessible
des générations de chercheurs3
La publication de la Qacida marque la fin de la longue période hostili
tés qui caractérise les rapports entre les Fran ais et les umariens Mis part
exemple Aagibu le fils Umar qui accepta être nommé par Archinard
roi du Macina en 1893 il fallut au moins une génération pour que les Taal
composent avec le régime colonial au Soudan et au Sénégal et adaptent
ainsi aux nouvelles réalités Entre les deux guerres les camps opposés pri
rent le parti de faire taire leurs hostilités et effacer le souvenir des confron
tations militaire et idéologique du XIXe siècle Umar devint le représentant
de la résistance islamique et nationale du Sénégal face la conquête colo
niale et usurpation du pouvoir pouvoir qui appartenait de droit auto
rité musulmane Faidherbe acquit le statut de constructeur du Sénégal de
fondateur de tat colonial séculaire ainsi il devint le symbole de la puis
sance métropolitaine
Le texte que nous reproduisons ici est plus court et peu connu Son
auteur Lamin Maabo Gise fut un compagnon de Shaykh Umar dès le début
du jihaad Il était originaire du Haayre région située la frontière des pro
vinces du Laaw et du Tooro dans la partie occidentale du Fuuta Le Haayre
est aussi le pays origine de Tyam et de nombreux autres compagnons de la
guerre sainte et ses ressortissants jouèrent un grand rôle dans le régime isla
mique de la moyenne vallée Lamin était issu de la caste des tisserands maa-
buôee Certains entre eux appartenaient la branche des deve
nus griots et courtiers maabuDee suudu paate) mais la famille de Lamin
appartenait celle des maabu ee sahoobe sing maabo canoowo) est-à-
dire des tisserands de métier Gaden 1931 11-12 322-323 Robinson 1974
Il semble que Lamin ait rejoint la guerre sainte ses débuts en 1852 Il fut
blessé au moins deux fois comme il indique dans le texte qui suit Il mourut
dans tat umarien probablement Segou mais hui on retrouve la
trace de ses nombreux descendants au Sénégal où ils se sont établis
Dans introduction de la Qacida Gaden signale existence du texte de
Gise Alors que selon Gaden le manuscrit de Gise ne couvre que les cam-
Gaden re ut trois exemplaires du poème de deux amis piliers du régime colonial
Saydu Nuru Taal petit-fils de Shaykh Umar et Amadou Moktaar Sakho qadi
Boghe et ressortissant un lignage qui engagea fond dans la cause umarienne
GADEN 1935 viii-ix ROBINSON 1988:70-72331) UNE VISION ICONOCLASTE DE LA GUERRE SAINTE 387
pagnes menées la bataille de Karega en 1855 Tyam 1935 vin) ce
récit étend en fait toute la période allant la bataille de Medine en
1857 Plus intéressante encore est la question de savoir pourquoi ce docu
ment avait jamais fait objet une publication Faute explications nous
pensons pouvoir affirmer que la position umarienne dans les milieux
influents du Sénégal colonial fut pour beaucoup dans le silence qui si long
temps entouré un manuscrit aussi critique égard de la guerre sainte
Nous sommes redevables Abuubakri Dem de la découverte et de la tra
duction du manuscrit mais est Gaden qui le premier en montra tout
intérêt Pendant les années 1930 alors il travaillait sur le texte de Tyam
il prit contact avec entourage Abdu Salaam Kan le chef de la province du
Damga Fuuta oriental établi Kanel On fit appel Ceerno Saydu
Shooraaw Dem le père Abuubakri Dem pour lire et transcrire certains
textes ajami compris celui de Gise Ceerno Saydu naquit Nooro Son
père qui était contemporain de Shaykh Umar et de Gise connaissait déjà
existence du manuscrit dont il possédait un exemplaire dans sa bibliothèque
personnelle Abuubakri en tant que président de Association pour la
renaissance du pulaar au Sénégal ARP) fut époque contacté par un
certain Aihusseyni Aan habitant Gede-Chantier dans le Fuuta occidental
Ce dernier possédait un exemplaire du texte de Gise mais très mal transcrit
Abuubakri Dem devait comparer cet exemplaire avec celui que possédait sa
propre famille et confronter les deux textes avec les souvenirs de certains
descendants de Lamin Gise avant de publier sa version en caractères latins
avec aide de Assocation pour la renaissance du pulaar Dem 1990)
Le contexte historique
Le texte de Lamin Maabo concerne la campagne militaire que les umariens
menèrent dans le Kaarta en 1855-1856 pour se libérer du joug bambara Ly-
Tall 1991 Robinson 1988 chap et 6) et affrontement avec les forces fran
aises autour du fort de Medine en 1857 Depuis le début du xixe siècle le
lignage Masaasi dont étaient issus les rois du Kaarta exer ait une forte domi
nation sur les habitants de la haute vallée du Sénégal en particulier sur les
royaumes du Xaaso

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents