Une liste de noms brittoniques du Xe siècle - article ; n°3 ; vol.45, pg 197-208
13 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Une liste de noms brittoniques du Xe siècle - article ; n°3 ; vol.45, pg 197-208

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
13 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Annales de Bretagne - Année 1938 - Volume 45 - Numéro 3 - Pages 197-208
12 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1938
Nombre de lectures 69
Langue Français

Extrait

Dom G. Godu.
Pierre Le Roux
Une liste de noms brittoniques du Xe siècle
In: Annales de Bretagne. Tome 45, numéro 3-4, 1938. pp. 197-208.
Citer ce document / Cite this document :
Godu. G., Le Roux Pierre. Une liste de noms brittoniques du Xe siècle. In: Annales de Bretagne. Tome 45, numéro 3-4, 1938.
pp. 197-208.
doi : 10.3406/abpo.1938.1779
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391X_1938_num_45_3_1779|
Dom G. GODU
Pierre LE ROUX
UNE LISTE
DE NOMS BBITTONIQUES
DU X SIÈCLE
Un manuscrit de la Bibliothèque Vaticane, du fonds de la
Reine de Suède, le Reginensis latinus 191, conserve une liste de
noms propres celtiques qui paraît n'avoir jamais été remarquée
ni signalée à l'attention des celtisants. Muni des photographies
et de la transcription faite sur l'original que nous lui avons
communiquées, M. le Professeur P. Le Roux a bien voulu se
charger de donner l'édition et le commentaire linguistique de
cette série de noms. Notre rôle se borne ici à faire précéder son
étude d'une courte note présentant les renseignements néces
saires sur le manuscrit.
Le Reginensis latinus 191 est un recueil de pièces diverses,
écrites par plusieurs mains : on y trouve une collection d'extraits
des Pères, d'Isidore de Séville, d'Hincmar, d'Alcuin, et aussi
des documents liturgiques. Deux des scribes ont révélé leur
nom en signant leur œuvre : Liber sancti remigii studio Fratrum
Flotuei et adaloldi (fol. lv-2); Liber Sancti Remigii | Studio
Fratris Adaloldi (fol. 20v-21). Le lieu d'origine est donc clair
ement désigné : c'est S. Remy de Reims. Les critères paléogra
phiques permettent d'assigner la date des transcriptions à la
fin du ixe ou du commencement du xe siècle. |
UNE LISTE DE NOMS BRITTONIQUES 198
Le volume se compose de 105 folios numérotés à l'époque
moderne en chiffres arabes.
Dans son état actuel, le codex présente en outre, en tête et
en queue, trois feuilles d'un quaternion incomplet reliées dans
la position inversée, la tête en bas. La feuille externe (folios 1
et 8 du quaternion complet) a disparu. La feuille centrale
(folios 4 et 5) se trouve à la fin du volume et a été comprise dans
la numérotation où elle forme les folios 104 et 105. Les deux
autres feuilles (folios 2, 3, 6, 7 du quaternion), non comprises
dans la foliotation en chiffres arabes, ont été récemment numér
otées en chiffres romains ii. iii. iv. v. Pour un lecteur moderne
l'ordre normal des folios doit être rétabli ainsi : v. iv. 104
105. iii. ii.
Ces six folios sont les fragments d'un ms du milieu du
ixe siècle, écrit peut-être par des Brittoni. Le texte qui couvre
ces pages est un passage du pseudo-Sénèque, de Moribus. Il
commence au verso du fol. V : fortius est nosci quam uiuere;
quid dultius est quam habere amicum cum quo omnia audeas sic
loqui ut tecum... et se termine au verso du fol. ii : Nunc socios
tuae beatitudinis ingemiscit ; Finit1.
Puis vient (sur ce même folio iiv) la transcription d'un pas
sage de saint Jérôme sur Sénèque : Lucius Beninus Senica apud
grecos cordobiensis, fotionis stoici discipulus . . . Hic ante bien-
nium antequam petrus et paulus martyrio coronarentur a nerone
interfectus est2.
Immédiatement après ce texte, et sur le reste du parchemin
demeuré vide, une autre main de style insulaire, et à peu près
du même âge, milieu ou fin du ixe siècle, a inséré la liste de
noms propres brittoniques qui fait l'objet de cette communic
ation. Arrivée au bas du folio ii verso, la série se prolonge sur
l'autre face du folio demeurée libre, c'est-à-dire sur le folio ii
recto, selon la numérotation moderne.
1. Publilii Syri Senlenliae, édit. E. Wôlfflin, 1869, p. 138-148, et édit.
Fr. Haase, 1902, p. 61-65.
2. S. Hieron., de viris illuslribus, cap. xii, Migne, Patrol. lat., édit. 1865, t. xxiii,
col. 662 A. ,
Xe SIÈCLE 199 AU
La photographie du document nous dispense d'en donner la
description.
La pièce étant ainsi située dans son milieu matériel \ nous
nous effaçons devant M. le Professeur Le Roux.
G. Godu, 0. S. B.
Tous les amis des études celtiques sauront gré à Dom Godu
de son intéressante communication 2. Voici la transcription
qu'il a faite de cette liste sur l'original, suivie de quelques
remarques. Récemment, n'ayant plus le ms sous les yeux,
il a demandé à Dom Wilmart de vouloir bien vérifier certains
noms, ce que le savant bénédictin bien connu a fait avec une
parfaite bonne grâce.
1 sàlamun.
2. genosâ . barmot . cuncar . cioc . guenb*
3. ruaton . guicmor . iust . entenin .
4. gèrent . filii . rumon . cornet . mêler .
5. sibillon . maucan . achobran . berion .
6. felec . guidiah . erbec . nioth . propus .
7. iatoc . luidin . pierguin . geuedenoc .
8. **** **nu . ***»*cu . iotarun . gernun .
9. iallu . be****en . entr*r* . bie . elenn .
10. austoll . megunn . iodechall . *rite.
11. guron . euai . gu*ai . meinai . iti .
12. aboel.
L. 2. Le signe v au-dessus de ge (nosam) n'est ni de la même main
ni du même style.
Dom Wilmart fait remarquer qu'une section du ms a
enlevé la plus grande partie de la lettre qui suit guenb; cette
1. La description technique complète du ms se trouve dans le catalogue de
Dom A. Wilmart O. S. B., Codices Reginenses Lalini, tome I, codex n° 191. —
Nous avons eu longuement en main le ms à la Bibliothèque Vaticane, et c'est en
l'examinant que nous avons rencontré cette liste de noms propres, dont les formes
nettement celtiques ont attiré notre attention.
2. Dom Godu m'avait communiqué cette liste dès le mois de décembre 1935;
diverses circonstances ont, à mon grand regret, retardé outre mesure cette publi
cation. 200 UNE LISTE DE NOMS BRITTONIQUES
lettre (e ou i?) semble, par comparaison avec les lignes sui
vantes, être la dernière de ce mot.
L. 7. pierguin : le scribe a, semble-t-il, d'abord tracé un r après
le p, puis il s'est corrigé en traçant un e en surcharge sur le
second jambage de l'r; peut-être peut-on lire prerguin.
L. 8. La lecture de cette ligne est due à Dom Wilmart.
L. 9. Dom Wilmart lit lallu, beictuen, entreri, et à la
irite"
L. 10.
lettres notées d'un point souscrit sont plus ou moins, Les
douteuses, parfois très douteuses.
Avant de passer à l'examen des noms de cette liste on peut
faire une remarque générale.
Un simple coup d'œil sur ces noms permet d'affirmer qu'ils
sont brittoniques, et que leur forme confirme les indications
de la paléographie : ils ont été écrits au plus tôt à la fin du
ixe siècle, au plus tard au commencement du xie siècle. En
effet, au xe siècle, en brittonique c, p, t, intervocaliques sont
encore généralement intacts; ici : Maucan, Iatoc, Iti, plus tard
Maugan, etc.; b intervocalique est devenu v vers la fin du
xe siècle : ici : Sibillon; u semi-consonne, initial ou interne, est
représenté par uu jusque vers la fin du ixe siècle, puis il devient
gu; mais à l'intérieur des mots le g disparaît dans le courant du
xie siècle. Ici on a partout gu : Guicmor, Guron, Guidian,
Megunn, Pierguin; m intervocalique ne devient v que dans
le premier tiers du xie siècle : ici il est intact : Salamun, Barmot,
Rumon, Cornet.
La reproduction de cette liste donnée en hors-texte comprend
le bas du verso et le haut du recto du f° IL Nous numérotons
les lignes contenant des noms brittoniques de 1 à 7 (verso du f° II)
et de 8 à 12 (recto). Dans les notes qui vont suivre Chresto renvoie
à la Chrestomathie bretonne de J. Loth, Paris, 1890; Noms, à
Les Noms des Saints Bretons, par le même, 1910; Mémento,
à Mémento des sources hagiographiques de l'histoire de Bretagne,
[par F. Duine], Rennes, 1918; Lives, à The Lives of the British
Saints, by S. Baring-Gould and John Fisher, 4 vol., 1907-1913.
Sauf indication contraire les chiffres renvoient aux pages. Xe SIÈCLE 201 AU
Ligne I.
Salamun. Forme bien connue dû v. armoricain, en parti
culier dans le Cartulaire de Redon; devenue plus tard Salaun,
= Salomônem. Chresto, 163. Ce nom est en v. gallois Selim,
plus tard Seîyj (= Salomo).
Ligne 2.
Genosam (ou -san). Les noms de personnes en -an ne sont
pas rares dans les langues brittoniques. Ce mot est-il un dérivé
de la même famille que le gallois gen, v. comique gen

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents