Parlons kwàkùm
241 pages
Français

Parlons kwàkùm , livre ebook

-

241 pages
Français

Description

Ce livre a pour objectif de présenter la langue et la culture des Kwàkùm, une population peu connue d'agriculteurs bantu vivant dans la forêt tropicale de l'est du Cameroun. Cet ouvrage comprend deux parties principales : une esquisse linguistique de la langue et un panorama décrivant ce peuple forestier.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 octobre 2007
Nombre de lectures 376
EAN13 9782296179288
Langue Français
Poids de l'ouvrage 5 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0850€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

PARLONS KW ÀKUM
Langue bantu de l'Est Cameroun(Ç)L'HARMATTAN,2007
5-7, rue de l'École-Polytechnique; 75005 Paris
http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan 1@wanadoo.fr
ISBN: 978-2-296-03841-7
EAN : 9782296038417François BELLIARD
PARLONS KWÀKUM
Langue bantn de l'Est Cameroun
Langue et culture
L'HarmattanParlons.. .
Collection dirigée par Michel Malherbe
Dernières parutions
Par/ans romanche, Dominique STICH, 2007. gallo, Nathalie TREHEL-TAS, 2007.
Par/ans /obiri, Fané MAÏMOUNA LE MEN, 2007. pijin, Christine JOURDAN, 2007.
Par/ans maori, Michel MALHERBE, 2007. soundanais, Viviane SUKANDA-TESSIER, 2007.
Par/ans oromo, Christian BADER, 2006. karen, Julien SPIEWAK, 2006.
Par/ans ga, Mary Esther DAKUBU, 2006. isangu, Daniel Franck IDIATA, 2006.
Par/ans kuna, Michel MALHERBE, 2006. bou/ou, Marie-Rose ABOMO-MAURIN, 2006.
Par/ans kami, Yves AVRIL, 2006. zarma, Sandra BORNAND, 2006.
Par/ans citumbuka, P. J. KISHINDO et A. L. LIPENGA, 2006. mordve, Ksenija DJORDJEVIC et Jean-Léo
LEONARD, 2006.
Par/ans /issou, William DES SAINT, Avounado NGW ÂMA,
2006.
Par/ans tuva/uan, Michel MALHERBE, 2005. kouy, Jacques RONGIER, 2005.
Par/ans kou/ango, Kouakou Appoh Enoc Kra, 2005. karatchay-ba/kar, Saodat DONIYOROV A et Chodiyor
DONIYOROV,2005.
Par/ans slovène, Mojca SCHLAMBERGER BREZAR,
Vladimir POGACNIK et Gregor PERKO, 2005.
Par/ans mashi, Constantin BASHI MURHI-ORHAKUBE,
2005.
Par/ans massai", Grace MESOPIRR SICARD et Michel
MALHERBE,2005.
Par/ans viii, Gervais LOËMBE, 2005. ciyawo, P. J. KISHINDO et A. L. LIPENGA, 2005.Conventions de notation et
abréviations
Dans le corps du texte on utilise le gras pour les termes en
kwàkUm et l'italique pour la traduction. Lorsqu'on donne un
terme kwàkUm au pluriel, le singulier est indiqué entre
parenthèses. Dans les exemples en kwàkUm, on n'a indiqué les
préfixes de classes des nominaux kwàkUm dans le mot à mot
français que dans la partie consacrée à l'esquisse linguistique,
pour ne pas surcharger les textes kwàkum présentés dans le reste
du livre. Pour la transcription du kwàkUm, on utilise, d'une
manière générale, le système de transcription de l'Alphabet
Phonétique International (APl, sauf pour [j] qui est ici noté [y]),
mais les mots français dans les exemples en kwàkum sont notés
entre crochets, orthographiquement et non en caractères
phonétiques. On utilise les caractères gras dans les exemples en
kwàkUm pour faire ressortir les éléments importants, sauf
indication contraire. On écrit «bantu », terme invariable, pour
désigner le groupe linguistique, et non l'équivalent francisé
« bantou ».
1...1 notation morphologique
I...! phonologique
[...] notation phonétique
«...» citation, terme sur lequel on insiste, discours indirect, ou
expression de français local
forme alternative
< donne.. .
>... vient/provient/dérivé de...
IP,2P,3P 1ère, 2ème, 3ème personne du pluriel
18,28,38 1ère, 2ème, 3ème du singulier
ac. accompli
acc. accord
adj. adj ectif
adv. adverbeFrançois Belliard6
anaph. anaphorique
ange terme anglais
ASP aspectuel
BV base verbale
cI. classe nominale
conn. connecteur
cont. continuatif
dé déterminé
dém. démonstratif
dt déterminant
dur. duratif
esse essentiel-existentiel
fonct. fonctionnel
fro terme français
futI futur I
fut2 futur 2
génér. terme générique
idéoph. idéophone
inaccompliInac.
indo indicatif
indét. indéterminé
info infinitif
lngr . ingressif
ln]. injonctif
interroge interrogatif
litt. littéralement
loco locatif
MOD verbe modal
mod. én. modalité d'énonciation
N nominal
nég. négation
num. numéral
NY nom verbal, verbonominal
o objet
onom. onomatopée
part. participial
passI passé I
pass2 passé 2
pass3 passé 3Parlons kwàkum 7
pl. pluriel
ponct. ponctuel
poss. possessif
PRED prédicatif
préf. préfixe
présl présent 1
prés2 2
prog. progressif
pron. pronom
qualif. qualificatif
quantif. quantificatif
rad. radical
rép. sp. répertoire musical spécifique
résul t. résultatif
S sujet
sg. singulier
slmt seulement
SN syntagme nominal
SP prépositionnel
sp. terme spécifique
suff. suffixe
SV syntagme verbal
t.à.m. tambour à membrane
t.c. court
t.l. tambour long
TAM morphèmes aspecto-temporels
V verbe
vx. moy. marqueur de voix moyenneIntroduction
La population kwàk(un cOInpte entre 8000 et 15000
individus qui vivent pour la plupart dans la zone de forêt
tropicale humide de la province de l'Est au Cameroun. Ce
livre a pour objectif de présenter ce peuple peu connu,
jusqu'ici très peu étudié, que j'ai eu la chance de côtoyer
lors de recherches scientifiques pour la rédaction de Ina
thèse de doctorat d'ethnolinguistique. Il comprend deux
parties principales:
(a) une esquisse linguistique de la langue kwàkUm ;
(b) un panorama non-exaustif de la société et de la
culture kwàkUm.
La carte ci-après indique la région à laquelle il est fait
référence dans cet ouvrage:10 François BelliardParlons kwàklun Il
La langue kwàkiim
Généralités
Classification
Le Cameroun est un des pays africains qui présente le
morcellelTIent linguistique le plus poussé: environ 230
langues y sont parlées, issues des quatre grandes
« familles» linguistiques (ou «phylulTIs») que COlTIpte
l'Afrique. Au sein du phylum Niger-Congo on trouve la
sous-famille bantu qui regroupe environ 500 langues
parlées du Cameroun (douala, ewondo) à l'Afrique du Sud
(zulu) et de l'Angola (cokwe) à la Tanzanie (swahili de la
côte orientale du continent). Dans les années 1960-1970,
plusieurs chercheurs (Joseph Greenberg, Malcohn Guthrie,
etc.l) travaillèrent en linguistique historique ou comparative
sur la classification de ce groupe de langues, et établirent:
(a) un découpage géographique et généalogique des
langues en zones (A, B, C...) selon leur degré de
ressemblance entre elles;
(b) une «protolangue» bantu, reconstruction censée
représenter la langue mère dont sont issues toutes les
langues actuelles (colnme le latin avec les langues
romanes, italien, espagnol, français, roumain. ..).
I On se reportera en fin d'ouvrage pour toutes les références
bib liographiques.12 François Belliard
Le kwàkum2 appartient à la zone A (comrne toutes les
langues bantu du Calneroun) et au groupe 90. Dans cette
même subdivision on trouve le pol ou pori, porno (A92) et
le kak~ ou kaka (A93). Une des particularités de ces
langues provient d'un fait géographique: la région où elles
sont parlées se situe à la frange nord du domaine bantu, à la
limite du domaine oubanguien (lui aussi cOlnpris, au niveau
supérieur, dans le phylum Niger-Congo). C'est ainsi qu'elles
semblent influencées par des langues oubanguiennes et que
leurs structures s'éloignent du bantu commun. Cette
déstructuration est notée par l'Atlas des Langues du
Cameroun:
A90 (groupe kako), le plus oriental, est le lieu où vient se
défaire le bantu dans ses structures morphologiques les
plus typiques: la classification nominale ne fonctionne
plus et la profusion des formes nourrit une variation
individuelle et intradialectale dont il reste à mettre à jour
l'organisation ou, au moins, les orientations.
Dialectes
Selon la littérature scientifique disponible, il existe quatre
dialectes de la langue kwàkum. Deux sont parlés dans le
département du Lom-et-Djerem, arrondisselnent de
Bélabo : le mbald ou bald et le mbetEm ou betEn. Les deux
autres dialectes sont parlés dans le départelnent du
HautNyong : le tel Otl til dans l'arrondissement de Dimako et le
kwàkum, le plus Inéridional et celui sur lequel j'ai travaillé,
dans l'arrondisselnent de Doumé. Il existe donc trois aires
distinctes: les aires baki et betEn au nord et l'aire continue
tel-kwàkurn au sud (cf carte ci-après).
2 Cette langue a, par le passé, été inexactement désignée par les termes
«bakoum, abakoum, kpakum, akpwakum» par l'administration et par
les voisins.Parlons kwàkUln 13
La langue des Kwàktnn de Doulné est désignée par les
locuteurs COlmne kwàkum kwày

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents