Apprendre à lire en français langue seconde
188 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Apprendre à lire en français langue seconde , livre ebook

-

188 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Comment des élèves peuvent-ils apprendre à lire à l'école au moyen d'une langue qu'ils ne maîtrisent pas encore ? Cette recherche part d'un champ d'expérience bien réel - les élèves étrangers nouvellement arrivés et parfois même les jeunes natifs de milieux allophones - qui reste en friche en l'absence d'un questionnement linguistique appliqué à ces situations pédagogiques inédites. Face à un déficit de formation des enseignants et une pénurie d'outils, cet ouvrage souhaite être un apport.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 septembre 2007
Nombre de lectures 558
EAN13 9782336283159
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,1000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Apprendre à lire en français langue seconde

Jean-Charles Rafoni
@ L’Harmattan, 2007
5-7, rue de l’Ecole polytechnique ; 75005 Paris
http:/Iwww.lihrairieharlnattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattanl @wanadoo.fr
9782296038868
EAN : 9782296038868
Illustration de couverture : Pascaline Jay
Sommaire
Page de titre Page de Copyright Dedicace INTRODUCTION 1ère PARTIE - L’acquisition d’une langue seconde : approches didactiques et sociolinguistiques
I - LA NOTION DE FRANÇAIS LANGUE SECONDE ETAT DES LIEUX BIBLIOGRAPHIQUE II - LE FRANÇAIS LANGUE SECONDE EN CLIN : ETAT DES LIEUX INSTITUTIONNEL III - LE FRANÇAIS LANGUE SECONDE EN CLIN : LES PARADOXES DE L’ACQUISITION EN MILIEU ENDOLINGUE IV - LA NOTION DE FRANÇAIS LANGUE DE SCOLARISATION
2ème PARTIE - L’entrée dans l’écrit : les approches linguistiques et cognitivistes mises à l’épreuve
I - LA MAITRISE DE L’ECRIT EN LANGUE D’ORIGINE II - LE ROLE DU CONTEXTE FAMILIAL, CULTUREL ET SOCIAL III - L’APPORT DE LA LINGUISTIQUE GENERALE A L’APPRENTISSAGE DE LA LECTURE IV - UNE RECHERCHE CONJOINTE EN LINGUISTIQUE ET EN PSYCHOLOGIE COGNITIVE V - LES EXPERIENCES ET LES APPLICATIONS PEDAGOGIQUES VI - LE SYSTEME ORTHOGRAPHIQUE ET LA DIDACTIQUE DE L’ECRIT VII - LES PROCEDURES COGNITIVES DANS L’APPRENTISSAGE 3ème PARTIE - Vers un modèle didactique d’apprentissage de la lecture en langue seconde I - UN RECENTRAGE DIDACTIQUE SUR LES CARACTERISTIQUES DE LA LANGUE II - LES ILLUSIONS METHODOLOGIQUES EN FRANÇAIS LANGUE SECONDE III - DES ACQUISITIONS ORALES POUR APPRENDRE A LIRE IV - APPRENDRE A LIRE : QUELLES PROCEDURES METHODOLOGIQUES INITIALES ? CONCLUSION : - VERS UN MODELE DIDACTIQUE D’APPRENTISSAGE DE LA LECTURE
GLOSSAIRE DES PRINCIPALES NOTIONS BIBLIOGRAPHIE
A mon fils Pierre.

A Inès, Elena, Malick, Zakaria, Itièle et tous les autres... sans qui cet ouvrage n’aurait pu voir le jour.
INTRODUCTION
En France, chez certains enfants, l’apprentissage de la lecture relève du paradoxe : comment des élèves peuvent-ils apprendre à lire à l’école au moyen d’une langue qu’ils ne maîtrisent pas encore ? Nous verrons que cette recherche part d’un champ d’expérience bien réel (les élèves étrangers nouvellement arrivés, et parfois même des jeunes élèves natifs de milieux allophones) mais qui reste en friche en l’absence d’un questionnement linguistique appliqué à des démarches pédagogiques toujours inédites. C’est en effet dans un contexte de déficit de formation des enseignants et de pénurie d’outils que ce travail peut non seulement traiter une réalité désertée par les pédagogues, mais aussi prétendre à des applications directes sur la didactique de la lecture (notamment lorsqu’elle vise des publics d’élèves en difficulté). Bien des égarements ont conduit aujourd’hui à faire l’impasse sur tout recentrage linguistique dans les démarches d’apprentissage de la lecture. On a cherché, et on cherche encore, à aborder cette entrée difficile mais inaugurale dans l’écrit par le biais d’éléments extérieurs à la langue  : “l’intérêt des contenus”, “la dimension utile et fonctionnelle”, “la référence au vécu”, “l’injonction à diversifier les genres”, “la convocation réitérée du plaisir, du ludique, de l’appétit de lire”... Pour faire bref, “trouver psychologiquement du sens” suffirait à faire lire. Cela permet sans doute de prendre de la hauteur mais dispense du même coup de s’atteler à un obstacle majeur : l’obligation pour lire de comprendre aussi et simultanément la structure de la langue. C’est bien là l’objet de cet ouvrage et les élèves dont le français n’est pas la langue maternelle vont nous être d’un grand secours. Ne disposant en effet ni des références culturelles ni des formes de la langue que les manuels de CP se sont couramment appropriées, ils vont nous obliger à faire table rase et à repérer en amont de l’apprentissage les premières démarches métalinguistiques qui précèdent et accompagnent l’entrée dans l’appréhension de la langue écrite.

La recherche bibliographique est aisée dans le domaine de l’apprentissage de la lecture. Les auteurs de référence sont connus (cognitivistes, pédagogues, linguistes) ; les grands débats et invectives également... La recherche est déjà plus complexe lorsqu’il s’agit des modes d’acquisition d’une langue étrangère en milieu endolingue. Le “français langue seconde” est un concept qui, encore aujourd’hui, s’efforce d’acquérir un début de légitimité. Mais le croisement “lecture / non-francophones” n’a pas encore réellement soulevé d’intérêt bibliographique. Les ouvrages sont rares et les travaux souvent peu convaincants. Les différentes notions seront donc abordées ici à travers les champs disciplinaires habituels et les auteurs convoqués pour éclaircir certaines questions méthodologiques qui nous paraissent fondamentales.

Le profil des élèves (âge, langue maternelle, scolarisation antérieure, bilinguisme...) est-il déterminant - et à quel titre - pour l’entrée dans l’apprentissage de la lecture en français ? Les supports et contenus de lecture doivent-ils être spécifiques pour ces élèves ? Comment s’appuyer sur les formes orales d’un français langue seconde en cours d’acquisition ? Peut-on utiliser pour des élèves non-francophones les mêmes procédures métalinguistiques qui président à toute entrée dans l’apprentissage de la lecture au CP ? Quelles sont les différentes étapes requises et en quoi diffèrent-elles en durée ou par nature de celles observées chez les élèves natifs monolingues ? Comment dès lors mettre en place un cadre spécifique d’apprentissage ? Quels sont enfin les recentrages théoriques nécessaires ? Valident-ils ou invalident-ils la recherche contemporaine ? On verra d’ailleurs apparaître tout au long de cet ouvrage certains concepts qui ont été forgés pour rendre compte de pratiques que nous avons découvertes sur le terrain. Cette terminologie traduit simplement une réalité expérimentale que nous ne pouvons ni négliger ni passer sous silence.

Enfin, au-delà même de l’éclairage porté sur la situation des élèves non-francophones, ce travail a l’ambition de refonder, du point de vue psycholinguistique, l’apprentissage initial de la lecture en général. Nous faisons nôtre le principe selon lequel tout apprenti lecteur est un apprenti linguiste. C’est bien cette hypothèse qui est au coeur de notre démarche pédagogique et qui nous semble apte à réhabiliter, à travers le dialogue et le jeu sur la langue, ce lien fondamental entre l’oral et l’écrit.

Les classes d’initiation (CLIN) qui regroupent à l’école élémentaire des élèves non-francophones sont à cet égard d’extraordinaires laboratoires de recherche. Elles nous permettent de sortir indemnes de ces fausses querelles, faux débats et fausses contradictions (global/syllabique, sens/code, etc.) qui perdurent à l’Education nationale et empoisonnent l’enseignement depuis plus de 30 ans. Ces élèves qui ne savent rien de l’écrit nous auront donc appris quelque chose : comme dans tous les faits de langue — et l’apprentissage de la lecture en est un - l’ enfant ne se réduit pas aux volontés d’un pédagogue. L’implicite du lien entretenu avec la parole y est constant. Puisse leur expérience servir de modèle à l’ensemble des élèves natifs et plus particulièrement à ceux qui restent en difficulté dans les classes ordinaires !
1 ère PARTIE
L’acquisition d’une langue seconde : approches didactiques et sociolinguistiques
I
LA NOTION DE FRANÇAIS LANGUE SECONDE ETAT DES LIEUX BIBLIOGRAPHIQUE

1- A l’origine de la notion
L’expression “français langue seconde” est d’origine récente. Jean-Pierre Cuq 1 1 la date pourtant des années 1970, à l’époque où l’on scolarise massivement dans les anciennes colonies françaises un public d’élèves dont les familles n’entretenaient aucun lien privilégié avec le français (à l’inverse de celles qui avaient jusqu’alors été soigneusement sélectionnées avant d’être jugées susceptibles de fréquent

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents