Trois cents ans après : Grønlandshavn en 2021
62 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Trois cents ans après : Grønlandshavn en 2021 , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
62 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

En lisant ce roman, le deuxième de la littérature groenlandaise, le lecteur découvrira la vision de l’avenir de l’Arctique en 2021 telle qu’imaginée en 1931 par Augo Lynge, auteur né à Qeqertarsuatsiaat. Selon Per Kunuk Lynge, qui en signe l’avant-propos, « à la lecture de ses anticipations, dont certaines se sont réalisées longtemps après la publication de son roman, on ne peut s’empêcher de voir en l’auteur le chaman inuit d’autrefois, qui voyageait librement autour du monde et était capable de prédire l’avenir ». La vision que nous offre Augo Lynge dans cette intrigue policière entre les villages et l’immense inlandsis glacé est celle d’un pays technologiquement avancé et socialement serein, où les personnages inuits sont devenus ce que sont les Groenlandais d’aujourd’hui : une preuve vivante d’un peuple qui a la capacité de « s’adapter à l’un des climats les plus froids et les plus rudes de la planète » tout en conservant sa langue et sa culture.
Avec un avant-propos de Per Kunuk Lynge et une introduction de Jean-Michel Huctin, anthropologue à l’Obser-vatoire de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines.
Traduction du danois par Inès Jorgensen et validation linguistique à partir du texte original groenlandais par Jean-Michel Huctin.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 06 janvier 2016
Nombre de lectures 0
EAN13 9782760544192
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0650€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Dirigée par Daniel Chartier, la collection « Imaginaire Nord | Jardin de givre » vise la réédition, pour la recherche et l’enseignement, d’œuvres significatives, mais épuisées, liées à l’imaginaire nordique, hivernal et de l’Arctique. Chaque œuvre est précédée d’une introduction critique et suivie d’une bibliographie et d’une chronologie. Publiée par les Presses de l’Université du Québec, la collection est réalisée en collaboration avec le Laboratoire international d’étude multidisciplinaire comparée des représentations du Nord, de l’Université du Québec à Montréal.


NOTES SUR L’ÉDITION
Le présent roman a d’abord été publié en groenlandais à Copenhague en 1931 (puis à Nuuk en 1959) sous le titre Ukiut 300-nngornerat , puis traduit en danois sous Tre hundrede år efter en 1989 et publié à Nuuk. Il s’agit de la première version dans une autre langue.
Conformément à la politique de l’Institut culturel Avataq, nous accordons en genre et en nombre dans les textes français les termes inuits les plus familiers.


Presses de l’Université du Québec 
Le Delta I, 2875, boulevard Laurier, bureau 450, Québec (Québec) G1V 2M2 Téléphone : 418 657-4399 • Télécopieur : 418 657-2096 • 
 Courriel : puq@puq.ca • Internet : www.puq.ca
Diffusion / Distribution :
CANADA et autres pays – Prologue inc., 1650, boulevard Lionel-Bertrand, Boisbriand (Québec) J7H 1N7 – Téléphone : 450 434-0306 / 1 800 363-2864
FRANCE – Sodis, 128, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny, 77403, Lagny, France – Tél. : 01 60 07 82 99
BelgiquE – Patrimoine SPRL , 168, rue du Noyer, 1030 Bruxelles, Belgique – Tél. : 02 7366847
SUISSE – Servidis SA , Chemin des Chalets, 1279 Chavannes-de-Bogis, Suisse – Tél. : 22 960.95.32

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada
Lynge, Avgo, 1899-1959
[Ukiut 300-nngornerat. Français]
Trois cents ans après : Grønlandshavn en 2021
(Collection Jardin de givre)Traduction de : Ukiut 300-nngornerat.Comprend des références bibliographiques.
ISBN 978-2-7605-4417-8
I. Jorgensen, Inès. II. Titre. III. Titre : Ukiut 300-nngornerat. Français. IV. Collection : Collection Jardin de givre.
PM64.L96U4414 2015 897’.12 C2015-942085-7

Nous remercions le Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland, ainsi que la Chaire de recherche sur l’imaginaire du Nord, de l’hiver et de l’Arctique, pour leur soutien à la traduction et à la publication de cette œuvre.
Cet ouvrage est publié dans le cadre des travaux du Laboratoire international d’étude multidisciplinaire comparée des représentations du Nord, dirigé par Daniel Chartier.


Illustration de la couverture représentant la couverture originale du roman. L’image a été restaurée par Marc-Antoine Théorêt.
Design original de la maquette de la collection : Élise Lassonde
Design de la maquette de la couverture : Le Graphe
Traduction du danois : Inès Jorgensen
Validation linguistique de la traduction à partir du texte original groenlandais : Jean-Michel Huctin
Révision linguistique : Catherine Vaudry
Conversion au format EPUB : Samiha Hazgui

© 2016 – Presses de l’Université du Québec
Tous droits de reproduction, de traduction et d’adaptation réservés
Dépôt légal – 1 er trimestre 2016 – Bibliothèque et Archives nationales du Québec / Bibliothèque et Archives Canada / Bibliothèque nationale de France / Bibliothèque nationale du Groenland


TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS
INTRODUCTION : « Un roman d’anticipation et un manifeste politique groenlandais »
TROIS CENTS ANS APRÈS (Grønlandshavn en 2021)
CHAPITRE I
CHAPITRE II
CHAPITRE III
CHAPITRE IV
CHAPITRE V
CHAPITRE VI
CHAPITRE VII
CHAPITRE VIII
CHAPITRE IX
CHAPITRE X
CHAPITRE XI
CHAPITRE XII
CHRONOLOGIE CULTURELLE DU GROENLAND
BIBLIOGRAPHIE


AVANT-PROPOS
Mon grand-père a écrit ce roman d’anticipation à une époque où le Groenland était hermétiquement fermé au monde extérieur depuis deux cents ans, période pendant laquelle il était interdit aux Groenlandais d’en sortir. Aujourd’hui, à la lecture de ses anticipations, dont certaines se sont réalisées longtemps après la publication de son roman, on ne peut s’empêcher de voir en l’auteur le chamane inuit d’autrefois, qui voyageait librement autour du monde et était capable de prédire l’avenir. En fait, le stade de développement culturel et technique atteint alors par les Inuits du Groenland révèle leur talent exceptionnel pour s’adapter à l’un des climats les plus froids et les plus rudes de la planète. À cette époque, il n’y avait ni livres ni écrits, et toute la mémoire de mon peuple dépendait uniquement des capacités du cerveau à emmagasiner de grandes quantités d’informations. L’homme blanc ayant considéré la culture inuite comme une culture primitive, le monde a évolué dans l’ignorance des Groenlandais, qui sont dans l’ensemble restés des inconnus. Le roman d’anticipation de mon grand-père est une preuve vivante du développement élevé de ce peuple inuit qui vécut ici aux limites extrêmes des possibilités humaines.
Sois honoré, grand-père, et toute notre mémoire ancestrale inuite.
Per Kunuk Lynge Nuuk, Groenland 30 décembre 2014


INTRODUCTION
« Un roman d’anticipation et un manifeste politique groenlandais »





Y a-t-il encore quelque chose qui ne puisse pas se faire dans ce pays ?
Augo Lynge, 1931
Heureux de découvrir enfin l’un des grands classiques d’une littérature groenlandaise longtemps restée sans traduction ou réservée au seul public danois 1 , le lecteur francophone pourrait être un peu décontenancé par Trois cents ans après (1931), second roman de l’histoire en langue kalaallisu t 2 ou langue nationale du Groenland. Dans les premières pages de cette œuvre surprenante, qui est également le second roman jamais écrit par un Inuit, il ne trouvera pas d’iglou sur la banquise, de chasseur de phoque ou d’ ours polaire 3 , contrairement à ce qui se passe par exemple dans le premier roman groenlandais, Le rêve d’un Groenlandais de Mathias Storch 4 (1914), ou dans le plus tardif premier roman des Inuit s nord-américains, Le harpon du chasseur de Markoosie 5 (1969), tous deux publiés en langue française dans la présente collection. En revanche, il commencera par assi ster aux retrouvailles d’un prospère capitaine de pêche et d’un riche éleveur de moutons se racontant leurs réussites professionnelles respectives. Les deux héros sont bien habillés, en costume impeccable ou en « pull islandais » , et fument le cigare dans la maison de l’un d’entre eux. Cette belle demeure, récemment rénovée , possède de « grandes pièces » , dont un séjour « meublé en acajou » où « dans un coin se trouvait un piano à queue, dans l’autre une radio » (35). Dehors, les deux personnages traversent « un vaste et beau jardin » avec « potager » et un « grand pré pentu d’herbe grasse » où broutent des « vaches laitières » et s’ ébrouent « quelques chevaux bruns et leurs poulains » (37). Il est peu de dire que nous sommes bien loin de l’imaginaire habituel qui caractérise le Grand Nord comme un espace blanc, gelé, certes fascinant 6 dans son exotisme le plus extrême, mais en définitive désertique et hostile 7 . Notre lecteur dépaysé, du moins s ’il possède de telles représentations un peu réductrices, ne s’est pourtant pas égaré dans une improbable oasis arctique 8 . Il est bien sur la plus grande île du monde, plus exactement dans son sud rural où, bien avant le cadre temporel du présent roman, il y a plus de 1 000 ans, les premiers fermiers vikings à s ’y installer lui donnèrent ce nom de Grønland ou « Pays vert » .
C’est là, dans ces paysages fertiles du Groenland méridional, moins connus que les grandes étendues glacées de se s plus hautes latitudes, que ce lecteur va suivre, sans doute avec quelques surprises supplémentaires, une spectaculaire course-poursuite en avions et bateaux à moteur entre policiers et voleurs. L’action de ce qu’il découvre être le premier roman policier et, en même temps, le second récit de science -fiction inuit 9 se situe en 2021, année de célébration du tricentenaire de l’arrivée au Groenland du missionnaire norvégien-danois Hans Egede, premier Occidental à vivre aux côtés des Inuits. Il faut bien comprendre que 1721 est une date fondatrice, peut-être même la première de l’histoire écrite du pays, parce qu’ elle marque en m

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents