L Histoire Sociale de la Tunisie : A Travers Ses Proverbes et Ses Adages
250 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

L'Histoire Sociale de la Tunisie : A Travers Ses Proverbes et Ses Adages , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
250 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Ce livre essaie de decortiquer nos proverbes, adages et expressions consacrees
pour mieux comprendre notre histoire culturelle et sociale. En effet, les proverbes et
les adages ont - dans toutes les cultures - une dimension sociale, historique et
anthropologique qui est souvent sous-jacente a leur sens Iitterai: ces dictons sont
censes exprimer une sagesse populaire seculaire (c'est Ia sagesse des nations,
dirait Levy Strauss) et portent Ia trace d'un passe souvent oublie par ceux qui les
utilisent. N'oublions pas que dans «Proverbe», il y a le prefixe Pro, qui veut dire
premier (comme dans Prototype). C'est cet aspect "archeologique" qui guidera nos
reflexions tout au long de ce livre.
En Tunisie, comme partout ailleurs, les proverbes ont une longue histoire et
sont les vestiges des temps anciens (Kif rna kalou ness bikri). Du fait meme de leur
anciennete, ces proverbes sont done des "fossiles anthropologiques" qui nous
renseignent sur notre histoire, notre langue et sur les cultures qui se sont
succedees dans notre pays durant trois mille ans .
.... ~~~~"" C'est cet aspect anthropologique, historique et social des Proverbes
._.<""!<'L.~.-, .,_t
j.<...~l',t.;f>..!-~1 qui est traite dans ce livre.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 janvier 2016
Nombre de lectures 1
EAN13 9796500272337
Langue Français
Poids de l'ouvrage 8 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0038€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

L’HISTOIRE SOCIALE
DE LA TUNISIE
A TRAVERS SES PROVERBES ET SES ADAGES
AUTEUR : Ahmed Chabchoub
EDITION :
EDITEUR :
E-MAIL :
SOTEPAGRAPHIC IMPRIMERIE : 12 rue Khaira - 1002 - Tunis belvédère – Tunis 1 rue Mohamed Rachid - 1002 - Tunis belvédère – Tunis Tel: 71907380/71901933 E-mail: sotepagraphic@yahoo.fr DISTRIBUTEUR :
ISBN : 978-9938-890-78 -5
©Tous droits réservés à l’éditeur
Ahmed Chabchoub
L’HISTOIRE SOCIALE
DE LA TUNISIE
A TRAVERS SES PROVERBES ET SES ADAGES
LA MAISON TUNISIENNE DU LIVRE
"En sortant de sa coquille, la perle acquiert toute sa valeur"
« Notre culture, nos mœurs, notre histoire ont toujours
servi de textes à nos proverbes et adages.»
INTRODUCTION
« Alors que l’homme lettré déclame de la poésie, l’homme dupeuple cite desproverbes ; il s’agit dans un cas comme dans l’autre d’un argument d’autorité destiné à convaincre le vis-à vis. » (Kleiber, 2000)
Qu'est ce qu’un Proverbe, se demandait Maloux dans son Dictionnaire des proverbesen 2001? Et quelles différences le, publié proverbe a-t-il avec l’adage, la maxime ou l’expression consacrée ? Avant de répondre à ces questions, nous faisons remarquer que le "parler tunisien" n’a pas de terme spécifique pour désigner « le proverbe » ;par ailleurs, il ne fait aucune distinction entre Proverbe, Maxime et Adage.  Pour le Proverbe, le tunisien moyen utilisegénéralement une périphrase :Kif ma kalou Nass K’bal(ﻞﺒﻗ سﺎﻧ اﻮﻟﺎﻗ ﺎﻣ ﻒﻴﻛ)ou bien,Kif 1 سﺎﻧ اﻮﻟﺎﻗ ﺎﻣ ma kalou nass bikri(يﺮﻜﺑ ﻒﻴﻛ). Quand au discours savant, il utilise l'expression "Amthal chaâbia" (ﺔﻴﺒﻌﺷ لﺎﺜﻣا)ou bien "Amthal 3ammia"(ﺔﻴﻣﺎﻋ لﺎﺜﻣا), avec toute la connotation péjorative que le vocable"3ammia"peut charrier. Par ailleurs, le tunisien parlé n’utilise aucune typologie pour catégoriser lesproverbes, alorsque les spécialistes les classent en quatregrandes catégories(Kleber, 2000): ǦLes proverbes: ce sont des faits exprimés en peu de mots, une expression imagée de laphilosophiepratique. Ex: ǦLes adages: ce sont des propositions ayant pour fin une action morale. Ex :Il faut être maître de soi pour pouvoir devenir maître du monde; 1 Le tunisien termine généralement sa citation par cette expression : (هﺎﻨﻳر ﻰﺘﺣ ﻪﻴﺑ ﻊﻤﺴﻧ)  7
ǦLes maximes: ce sont desjugements dont la vérité est fondée sur le raisonnement et l’expérience. Ex: (هﻮﺑ ﲆﻋ ﺪﺣ يﺒﻳ ﺎﻣ /هﻮﺧ ﻊﻔﻨﻳ ﻮﺨﻟا نﺎﻛ ﻮﻟ) ǦLes expressions consacrées: ce sont des expressions figées, qu’on utilise fréquemment dans notre conversation. Ex : (ناذﻻ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﻴﻗ ﻮﻫآ). Notons enfin que le Proverbe en général a existé depuis la nuit des temps. Ainsi : ème ǦLesEgyptiens, les utilisaient depuis le 3 millénaire avant J.C. Ils le désignaient par le mot « Sbayt » (enseignement). Exemple : Suis ton cœur et ton visage brillera tant que tu seras en vie. ǦLesHébreux l’appelaient « Parole de sages ». Exemple : celui 1 qui creuse un trou, finira par tomber dedans ; ou encore : le Léopard ne salue pas la gazelle. ǦLesGrecsdési le gnaientpGnomé »ar le terme « (pensée). Exemple : on ne connaît un ami qu’après avoir mangé du sel et bu de l’eau avec lui. ǦLesArabes du Moyen Age le désignaientpar des termes 2 comme...ﻢﻜﺣ / لﺎﺜﻣأ Exemple :ﻞﻬﺟ ﺪﻘﻓ ﻢﻠﻌﺗ ﻪﻧا ﻦﻇ اذﺎﻓ / ﻼﻫﺎﺟ ئﺮﳌا ﻞﻈﻳǦLe Moyen Ageeuropéen va voir fleurir la littérature des proverbes, tant en latin(la langue savante de l’époque)qu’en langue « vulgC’est de cette éaire ». poqueque datent lesproverbes français lesplus utilisés aujourd’hui(Qui tropmal étreint / embrasse Qui chasse bien trouve /qui va à la chasseperd saplace/ A chaque oiseau, son nid est bon…). ème ǦSMais le 18 .(le Siècle des lumières)son es avec prit rationnel, va voir lesproverbespopulairesperdre de leurprestige. Maloux écrit à cepropos : « Le siècle des lumières avec son esprit philosophique a horreur 3 du préjugé et développe plutôt le goût de la réflexion et de l’argumentation. Mais les philosophes de la génération de l’Encyclopédie, ont le goût de la sentence. Ainsi, Rousseau,
1 A rapprocher du proverbe arabe :ﻪﻴﻓ ﻊﻗو ﻪﻴﺧﻻ ﺎﺒﺟ ﺮﻔﺣ ﻦﻣ2 Voir Schmidt, J-J (2001).Grand livre des proverbes arabes. Paris : Seuil ; Voir aussi en langue arabe:بﺮﻌﻟا لﺎﺜﻣأ :ﻲﺒﻀﻟا ﻞﻀﻔﳌا3 Le Proverbe est dans une certaine mesure un préjugé, au sens premier du terme préjugé (jugé avant).  8
Montesquieu et Voltaire exprimeront sous cette forme leurs idées morales, esthétiques et pédagogiques. Voltaire dira à propos des maximes qu’il affectionne :les maximes sont nobles, sages, raisonnables et utiles. Elles sont faites pour les hommes d’esprit. Les 1 proverbesne sont que pour le vulgaire .» (Maloux, 2001, p6). Par ailleurs, les Proverbes et les Adages se présentent au chercheur en sciences humaines comme un « matériau » multidimensionnel : -En tantqu’expressionsfigées, ilspeuvent en effet nous renseigner –par comparaison - sur l’évolution de la langue d’unpays et sur les interférences linguistiquesqu’a subies une langue donnée durant son histoire. C’est ainsique nous trouvons dans lesproverbes et adages tunisiens des résidus de la langue berbère (ex : Illi 3andou 2 3 tefla Ya3tihal’Tarres/ Kol wahedYandahà la sollah bladou ), voire 4 5 même de la langue punique (ex : Imma wa Imma wel 3acha yestana). C'est pour cela qu'ils font souvent l'objet d'études linguistiques. En effet, pourles linguistes contemporains (Kleiber, 2000 ; Anscombre, 2010), les proverbes et les adages sont des créations collectivesqui répondent à(4)lin critères guistiques essentiels : 9Leur aspectformulaire, c'est à direqu’un bonproverbe produit des sonorités agréables, voire des rimes.Exemple : ﻞﻳﺎﻌﻔﻟا فﻮﺸﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻠﻔﻃ ﻦﻳز ﻚﺒﺠﻌﻳ ﻻ و /ﻞﻳﻼﺿ ﻞﻣﺎﻋ داﻮﻟا ﰲ ﺔﻠﻓد راﻮﻧ ﻚﺒﺠﻌﻳ ﻻ 9Leur aspectprescriptif.effet la plupart des proverbes ont En un aspect moralisateur etprescrivent la conduite à suivre. Exemple :نﺎﺼﺤﻟا كوﱪﻣ ﻮﻠﻗ / ﺔﻛﺮﻓ ﺐﻛار هﺎﻘﻠﺗ نﺎﻛ 9Leur aspectmétaphorique, c'est à dire dire l’usage d’une métaphore (comme la métaphore animalière) pour faire passer un message. Exemple :ﻞﻤﻬﻳ و ﺪﻟﻮﻳ نوﺮﻜﻔﻟا ﻒﻴﻛ
1 A rapprocher de l’expression arabeﺔﻴﻣﺎﻋ لﺎﺜﻣأ2 Tarrès, en langue berbère veut dire : Jeune homme. 3 Yendah, en langue berbère veut dire : se conduit, marche. 4  Les puniques ont vécu à Carthage et dans tout le nord est tunisien dès le 1er millénaire, avant JC. 5 "Imma wa Imma", en langue punique veut dire : Si ou Si  9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents