La rencontre des langues dans le cinéma francophone :
199 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

La rencontre des langues dans le cinéma francophone : , livre ebook

-

199 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

La francophonie est, partout dans le monde, caractérisée par le contact du français avec d'autres langues. Cet ouvrage présente un aspect particulier de cette rencontre des langues, à savoir la mixité langagière du cinéma francophone. A partir de l'analyse d'un corpus de plus de cent films, nous nous proposons de montrer comment cet hétérolinguisme cinématographique est propre à véhiculer un contenu historique et culturel riche en significations.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 février 2011
Nombre de lectures 78
EAN13 9782296714373
Langue Français
Poids de l'ouvrage 14 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0750€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

LA RENCONTRE DES LANGUES
DANS LE CINÉMA FRANCOPHONE
Québec, Afrique subsaharienne,
France – Maghreb
Collection Cinéma et Société
dirigée par Yves Laberge

La collection « Cinéma et société » a été créée en 1999 par Yves Laberge aux Éditions L’Harmattan et a fait paraître son premier titre en 2000. Cette collection fonctionne depuis 2004 selon le principe de la coédition entre les Éditions L’Harmattan à Paris et les Presses de l’Université Laval, à Québec, ce qui signifie que les titres de cette collection sont facilement disponibles sur deux continents et sur Internet.

La collection « Cinéma et société » regroupe des ouvrages interdisciplinaires consacrés à la sociologie du cinéma et à l’étude sociologique des mécanismes entourant la production et la diffusion des films. Les auteurs de cette collection s’intéressent particulièrement aux sociétés imaginaires recréées dans les œuvres, aux problèmes théoriques liés à l’industrie culturelle, aux questions de réception et d’auditoires. La situation des cinémas nationaux, les nouvelles technologies, les effets de la mondialisation des cultures sur l’offre des films en salles et sur d’autres supports font également partie des sujets abordés. Les auteurs sont sociologues, historiens, universitaires, ou spécialistes des études cinématographiques.

Yves Laberge est sociologue et encyclopédiste ; il détient un doctorat en sociologie et dirige les collections « L’espace public » et « Cinéma et société » aux Presses de l’Université Laval. Il fait partie du comité de lecture de cinq revues arbitrées : The European Legacy: Journal of the International Society for the Study of European Ideas (Routledge), Ethnography and Education (Routledge), Laval théologique et philosophique, Journal of Religion and Popular Culture, et Canadian Review of American Studies.

Déjà parus

Kate INCE, Georges Franju. Au-delà du cinéma fantastique, 2008.
Delphine GLEIZES, L’œuvre de Victor Hugo à l’écran. Des rayons et des ombres, 2005.
Laurence ALFONSI, Le cinéma du futur. Les enjeux des nouvelles technologies de l’image, 2005.
Yves CHEVALDONNÉ, Nouvelles technologies et culture régionale : les premiers temps du cinéma dans la Vaucluse (1896-1914), 2004.
Sandy TORRES, Les temps recomposés du film de science-fiction, 2004.
Suzanne LANGLOIS, La Résistance dans le cinéma français, 2001.
Laurence ALFONSI, L’aventure américaine de l’œuvre de François Truffaut , 2000.
Laurence ALFONSI, Lectures asiatiques de l’œuvre de François Truffaut , 2000.
J OHN K RISTIAN S ANAKER


LA RENCONTRE DES LANGUES
DANS LE CINÉMA FRANCOPHONE
Québec, Afrique subsaharienne,
France – Maghreb
Les Presses de l’Université Laval reçoivent chaque année du Conseil des Arts du Canada et de la Société d’aide au développement des entreprises culturelles du Québec une aide financière pour l’ensemble de leur programme de publication.

Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise de son Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour nos activités d’édition.


Mise en pages: Santô graph
Maquette de couverture : Bénédicte Laberge et Laurie Patry


ISBN 978-2-7637-9048-0
ISBN-PDF 9782763710488
ISBN-ePUB 9782763711324
© Les Presses de l’Université Laval 2010
Tous droits réservés. Imprimé au Canada
Dépot légal 4 e trimestre 2010

Les Presses de l’Université Laval
Pavillon Maurice-Pollack
2305, rue de l’Université, bureau 3103
Québec (Québec) Canada G1V 0A6
www.pulaval.com

ISBN : 978-2-296-13635-9
EAN : 9782296136359
© L’Harmattan 2010

L’Harmattan
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris
www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

Fabrication numérique : Actissia Services, 2012
« Le choix de la langue peut être aussi signifiant que le discours qu’elle véhicule. »

Laurent Cantet à Télérama à propos de Vers le sud
(2880, 23 mars 2005: « Une île et des elles », p. 36).


« It was an interesting challenge to do a picture where you don’t know what anybody is saying. I mean, you know what they’re saying because you know what the story is about and you know the script backwards and forwards. But when all of a sudden people start talking in a language that you’re not really that familiar with, or you’re not fluent in, it’s interesting. It’s great. »
Clint Eastwood dans « Red sun, black sand:
the making of Letters from Iwo Jima »
(annexe à l’édition en DVD).


« Mon souci a toujours été dans mes films de respecter les langues dans lesquelles les gens s’expriment. Le but recherché est de permettre aux gens de transmettre leurs émotions naturellement. La force d’un film réside en cela. »
Entretien de Clément Tapsoba avec Souleymane Cissé
( Écrans d’Afrique, n o 7, 1994, p. 10,
cité dans Barlet 1996, p. 219-220).
Remerciements


Ce petit livre, basé sur un corpus de près de 120 films, a été élaboré sur une période d’environ dix ans. Nous tenons à remercier tous ceux qui nous ont permis de visionner les films en nous donnant accès à leur collection, en particulier la Cinémathèque québécoise à Montréal (qui a aussi un Centre de documentation de toute première qualité) et la Cinémathèque Afrique de Culturesfrance à Paris (dirigée par Jeanick Le Naour). Les deux institutions nous ont été d’une utilité inestimable.
Nous remercions aussi la Faculté de Lettres de l’Université de Bergen et le Conseil Norvégien de la Recherche Scientifique qui nous ont donné la possibilité de travailler plus systématiquement pendant une période limitée en 2006-2007, période pendant laquelle nous avons été généreusement accueilli par l’Université de Montréal et l’Université Laval (notamment dans le cadre des rencontres du Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ).
Finalement, un grand remerciement à Véronique Porra (Université de Mayence), lectrice patiente et intelligente du manuscrit.
Des extraits de nos analyses ont été publiés dans une forme souvent très préliminaire dans un certain nombre d’articles de revues et d’ouvrages collectifs:
un abrégé du chapitre d’introduction figure dans « Hétérolinguisme filmique : l’exemple du cinéma de banlieue », dans Helen Vassallo et Paul Cooke (dir.), Alienation and alterity : Otherness in modern and contemporary francophone contexte, Oxford, Peter Lang, 2009 (co-écrit avec David-Alexandre Wagner qui est responsable de la partie « banlieue » de l’article) ;
on trouve une partie du chapitre sur le Québec, à savoir l’analyse de La Sarrasine, sous la forme d’une version préliminaire « Le Québec à l’écran – espace de rencontres et de conflits linguistiques : étude sur La Sarrasine de Paul Tana », dans Jaap Lintvelt et François Paré (dir.), Frontières flottantes : Lieu et espace dans les cultures romanes du Canada, Amsterdam et New York, Rodopi, 2001 ;
une première analyse de Xala d’Ousmane Sembène (film important dans notre corpus africain) a été publiée sous le titre « Plurilinguisme en littérature et cinéma francophones – possibilités d’exploitation, problèmes de réception. L’exemple de Xala d’Ousmane Sembène », dans Iris 30, automne 2004 ;
notre article intitulé « Les indoublables. Pour une éthique de la représentation langagière au cinéma », dans Glottopol (Revue de sociolinguistique en ligne) 12, mai 2008, Université de Rouen, comporte des réflexions sur les aspects éthiques de l’hétérolinguisme, réflexions reprises dans tous les chapitres de ce livre.


Cet ouvrage a été publié grâce à une subvention du Fonds de l’Université de Bergen pour la recherche scientifique (Bergen Universitetsfond).
Préface par Yves Laberge

La francophonie est-elle implicitement bilingue ?
Afin de présenter cet excellent livre du professeur John Krist

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents