Arabe tunisien - Guide de conversation

-

Livres
147 pages
Lire un extrait
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description


Attention, livre numérique hautement enrichi !



Un séjour à Hammamet, à Tozeur aux portes du désert ou un week-end à Sidi Bou Saïd ? Avec plus de 2 heures de conversation audio, le créateur de la célèbre méthode Assimil a conçu pour vous le compagnon moderne et indispensable de votre séjour en Tunisie.

°Plus de 2h d’audio

°Initiation à la langue : 21 leçons d’arabe tunisien

°Les phrases et les mots indispensables

°Toute la prononciation

°Toutes les situations du voyage




Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 07 juillet 2015
Nombre de visites sur la page 28
EAN13 9782700561579
Licence : Tous droits réservés
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0075 €. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème
© Assimil 2015 EAN numérique : 9782700561579 ISBN papier : 978-2-7005-0629-7 Création graphique : Atwazart
Réalisation de l'ePub :Prismallia Contrôle de l'ePub :Céladon éditions
Arabe tunisien
Mohamed Hnid
B.P. 25 94431 Chennevières sur Marne cedex France
Cet ouvrage ne prétend pas remplacer un cours de la ngue, mais si vous investissez un peu de temps dans sa lecture et apprenez quelques phrases, vous pourrez très vite communique r. Tout sera alors différent, vous vivrez une expérien ce nouvelle.
Un conseil :ne cherchez pas la perfection ! Vos interlocuteurs vous pardonneront volontiers les petites fautes que vous pourriez com mettre au début.L e plus important, c’est d’abandonner vos complexes et d’os er parler.
INTRODUCTION
Comment utiliser ce guide
La Tunisie : faits et chiffres
Un peu d’histoire
L’arabe dialectal (tunisien)
?Comment utiliser ce guide
La partie “Initiation”
Vous disposez d’une petite demi-heure quotidienne ? Vous avez trois semaines devant vous ? Alors commencez par la partie “Initia tion”, 21 mini-leçons qui vous donnent sans complications inutiles les bases de l’ arabe tunisien, celui dont vous aurez besoin pour comprendre vos interlocuteurs et vous adresser à eux : – découvrez la leçon du jour en vous aidant de la t ranscription phonétique fournie sous chaque phrase ; – lisez ensuite les brèves explications grammatical es : elles vous renseignent sur des mécanismes linguistiques que vous pourrez réutilise r avec facilité ; – faites le petit exercice final, vérifiez que vous avez tout juste… et dès le lendemain, passez à la leçon suivante ! La régularité de votre apprentissage conditionne l’efficacité de notre méthodologie.
La partie “Conversation”
Pour être à l’aise dans toutes les situations coura ntes auxquelles vous serez confronté durant votre voyage, la partie “Conversation” de ce guide vous propose une batterie complète d’outils : du vocabulaire, bien sûr, mais aussi des structures de phrases variées que vous pourrez réutiliser en contexte. Mê me si vous n’avez aucune connaissance préalable de l’arabe tunisien, ce “kit de survie” prêt à l’emploi fera de vous un voyageur autonome.
?La Tunisie : faits et chiffres
Population
Langue officielle
Capitale
Monnaie
Superficie
Frontières
Indicatif téléphonique
Domaine internet
Fuseau horaire
10 673 800 habitants recensés en 2011
Arabe
Tunis
Dinar tunisien (1 TND = 2,20 €,valeur relevée au moment de la rédaction)
2 163 610 km
Au nord et à l’est : mer Méditerranée ; à l’ouest : Algérie ; au sud : Algérie et Lybie.
+216
.tn
UTC+1
?Un peu d’histoire
La Tunisie est un carrefour de civilisations au cœu r du bassin méditerranéen. La fondation de Carthage puis sa destruction à la suit e de la troisième guerre punique et le triomphe romain en Africa (jadis appelée le “gre nier de Rome”), la présence des Ara b e s en Ifriqiya, celle des Espagnols et des beys turcs ottomans, ou encore la colonisation française, l’indépendance, et tout réc emment la révolution tunisienne… toutes ces étapes, et beaucoup d’autres, démontrent que ce pays arabe de l’Afrique du Nord a été, tout au long de son histoire, en per pétuelle mutation politique, économique et sociale. Suite aux événements du Printemps arabe dont elle a été le précurseur durant l’hiver 2010-2011, la Tunisie moderne demeure un pays leade r et pionnier par ses initiatives et son aptitude aux changements sociopolitiques. À titre d’exemple, les femmes tunisiennes ont le droit de vote en Tunisie depuis 1957.
Fondation d’Utique et de Carthage
Utique, ou Utiga, établissement phénicien du nord-e st de la Tunisie fondé au e XII siècle av. J.-C., était un port qui tirait ses rev enus du commerce. La ville demeura accessible par la mer jusqu’à la période romaine. M ais peu à peu, les alluvions emportées par l’oued Majerda bouleversèrent la phys ionomie de la région au point d’aller jusqu’à modifier son emplacement : de nos j ours, Utique est bien loin des rivages. Près de trois siècles plus tard, la reine Elyssa (o u Didon pour les Romains), fille du roi de Tyr, débarqua sur les côtes tunisiennes en un li eu qu’elle baptisa “kart hadasht”,la ville nouvelleette nouvelle capitale, qui prendra ensuite le nom célèbre de Carthage. C m o n o p o lis a rapidement le commerce maritime en médit erranée, et les guerres puniques en diront beaucoup sur la puissance de Car thage qui osa défier Rome. Hammon, Asdribal, Amilcar ou Hannibal figurent parm i les guerriers légendaires de ces batailles. Sur l’ordre du Sénat romain, Carthag e fut détruite en 146 av. J.-C., avant que l’empereur Auguste ne décide de la reconstruire .
Propagation de l’islam et fondation de Kairouan
En 670, Ouqba Ibn Nafe fonde Kairouan, ville sainte et imprenable de l’islam, qui fut baptiséecapitale de l’Ifriqiya et du Magreb. Sous la dynastie arabe des Aghlabides (800-909), Kairouan était un grand centre de culture et de savoir et Ifriqiya connut une période de prospérité sans précédent.
La Tunisie, province ottomane
Sous la dynastie des Hafsides (1230-1574), Ifriqiya et sa nouvelle capitale, Tunis, furent le théâtre de rivalités opposant les Espagno ls aux Turcs. Dès 1574, la Tunisie devint une province de l’empire ottoman gouvernée p ar un pacha avant que ce régime ne soit renversé, et le pays placé sous l’autorité des beys, les chefs de l’armée. Au e début du XVIII siècle, Hussein Ben Ali Turqui fonda la dynastie h usseinite (1705-1881), dernière dynastie à régner avant la mise en place d’un régime républicain.
Vers la proclamation de la République
En 1881, le traité de Bardo permit à la France d’in stituer un protectorat en Tunisie. Le pouvoir beylical céda la place à l’autorité d’un ré sident général français. De la création du Parti des Jeunes Tunisiens (1907), à la fondatio n du Néo-destour (1934), le mouvement national tunisien s’achemina péniblement vers l’indépendance de la Tunisie, qui fut proclamée le 20 mars 1956. Sous la présidence d’Habib Bourguiba, premier prési dent de la République tunisienne (1958-1987), et celle de Zinne el-Abdîn ben Ali (19 87-2010), le pays a connu une croissance économique modérée et le chômage s’est i mposé comme un problème de fond. Sur le plan social toutefois, la Tunisie a in troduit le principe d’égalité entre hommes et femmes et l’accessibilité à l’éducation e t aux soins de santé pour la population.
La Révolution tunisienne et le déclenchement du Printemps arabe
L’immolation par le feu d’un jeune chômeur le 17 dé cembre 2010 devant le siège du gouvernement de Sidi-Bouzid au centre de la Tunisie , fut le détonateur d’une Révolution qui allait embraser le pays et se propag er au monde arabe tout entier (ce que l’on a appelé le “Printemps arabe”). À l’issue d’importants mouvements de contestation populaire et d’une grève générale, le peuple tunisien parvint à chasser le chef de l’État et à obtenir l’abolition de l’ancien régime ainsi que l’instauration d’une s e c o n d e République. Le 23 octobre 2011, l’élection d’une assemblée nationale constituante est organisée, chargée de rédiger une nouvelle constitution garante de la transition démocratique et de la réalisation des ob jectifs de la révolution.
?L’arabe dialectal (tunisien)
La langue arabe, et les langues’arabe dialectal interfère entre la langue mère : l voisines. Au fil de l’histoire, les immigrations tr ibales, les échanges commerciaux ou encore la colonisation et la mondialisation ont inf luencé cette interférence en l’accentuant. Si le système linguistique global de l’arabe tunisien se fonde essentiellement sur l’arabe classique coranique, il présente des dérives et des changements dus à l’actualisation du langage et aux contraintes de la modernisation. Le dialecte tunisien, actuel et ouvert sur le monde de la parole, véhicule quotidiennement les expressions intimes des Tunisie ns, ce qui explique qu’ils tiennent beaucoup à cette langue qu’ils considèrent comme un dérivé glorieux de sa langue source. Dans la communication courante, on peut fac ilement identifier un bon nombre de ressources linguistiques étrangères enrichissant es, qu’elles soient françaises (’il-fātoūra,la facture() , italiennes stidyoū,studio() , turques bēchē,pacha), et même persanes (bakht,chance).
L’alphabet
La langue arabe s’écrit de droite à gauche et dispo se de 28 consonnes et de 3 voyelles. Le tunisien dispose en général du même no mbre de voyelles et de consonnes, toutefois, une variante consonantique ré gionale,g, et deux variantes vocaliques,o ete, sont à signaler. Vous trouverez un tableau récapi tulatif et des exemples dans les rabats de l’ouvrage.
Conventions employées dans ce guide
Pour faciliter votre apprentissage, la langue vous est présentée dans ce guide par le biais d’une transcription phonétique simplifiée qui a l’avantage d’être immédiatement lisible, contrairement aux caractères arabes, et de reproduire la prononciation à la tunisienne. L’utilisation de la graphie arabe n’app araîtra, elle, que de façon ponctuelle, lorsque cela est pertinent. Ne soyez pas surpris si un même mot en arabe peut parfois apparaître avec des transcriptions différentes. Cel a est dû principalement au voisinage phonétique du mot : c’est le cas par exemple pour l ’articlel-, qui est parfois transcrit ’il-, selon la nature des sons qui le précèdent et qui le suivent.
Dans la partie “Initiation”, nous faisons apparaîtr e en regard de chaque phrase une traduction littérale qui a pour but de vous renseig ner sur la construction réelle de la phrase tunisienne et sur ses particularités par rap port à la phrase française. Dans cette traduction “mot à mot”, un mot ou un groupe d e mots séparés par des tirets en français équivalent à un mot en arabe tunisien.