Du kikongo au shimaore en passant par le français

-

Livres
280 pages
Lire un extrait
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Comment aborder la transcription, la dynamique et le statut des langues orales qui coexistent dans un même espace géo-social? Cet ouvrage met en évidence les liens linguistiques et culturels entre les Mahorais et les Kongos – peuples du groupe linguistique Kongo partagée entre le Congo Brazzaville, la RDC et l’Angola – à travers les mots en enrichissant mutuellement les deux langues que sont le shimaore et le kikongo. La mise en relief des paradigmes partagés par ces hommes fournissent ainsi la base d’une réflexion sur l’apport linguistique du kikongo aux différents parlers des Comores et de l’histoire du peuplement des Îles Comores par les Kongos venus de l’Afrique centrale. À partir de son lexique trilingue kikongo-shimaore-français, Richard Zingoula signe une étude unique en son genre témoignant d’un socle culturel bantu commun aux deux langues. Une brillante comparaison phonétique, graphique et culturelle sous la forme d’un dictionnaire fascinant et révélateur que l’on conseillera aussi bien aux Mahorais et aux Congolais qu’aux Français.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 05 janvier 2012
Nombre de visites sur la page 153
EAN13 9782748373578
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0094 €. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème
Du kikongo au shimaore en passant par le français
Richard Zingoula Du kikongo au shimaore en passant par le français Publibook
Retrouvez notre catalogue sur le site des Éditions Publibook : http://www.publibook.com Ce texte publié par les Éditions Publibook est protégé par les lois et traités internationaux relatifs aux droits d’auteur. Son impression sur papier est strictement réservée à l’acquéreur et limitée à son usage personnel. Toute autre reproduction ou copie, par quelque procédé que ce soit, constituerait une contrefaçon et serait passible des sanctions prévues par les textes susvisés et notamment le Code français de la propriété intellectuelle et les conventions internationales en vigueur sur la protection des droits d’auteur. Éditions Publibook 14, rue des Volontaires 75015 PARIS – France Tél. : +33 (0)1 53 69 65 55 IDDN.FR.010.0117064.000.R.P.2011.030.31500 Cet ouvrage a fait l’objet d’une première publication aux Éditions Publibook en 2011
Postface Mayotte est l’une des quatre îles qui composent l’archipel des Comores. De part sa position géographique, elle constitue un carrefour de civilisations, de langues et de cultures les plus diverses. La définition de sa singularité culturelle devient dès lors un exercice très complexe en ce qu’elle comprend des rami-fications tant à l’intérieur du territoire que dans la région et dans le monde. C’est dans ce contexte que s’inscrit le travail de Richard Zingoula qui retrouve son Congo natal dans cette petite île de l’Océan Indien. Un mot (utrika= aider quelqu’un à porter une charge sur la tête) et un geste ont suffi pour entendre et com-prendre la vieille dame demandant qu’il lui soit porté son panier sur la tête ! Ce présent ouvrage, unique dans son genre, traite de deux langueskikongo etshimaoreles nombreuses similitudes dont révèlent une extraordinaire communauté de sens chez les deux peuples.Mataba, nyunyi, nkowa, mwana, nyoshi, nkuniconstituent un formidable témoignage d’un socle culturel bantu qui secrète les mêmes émotions et les mêmes représentations au-delà des océans.
9
Ousseni Maandhui.