Italiano - Guía de conversación
154 pages
Español

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Italiano - Guía de conversación

-

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
154 pages
Español

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description


¡Atención! ¡Libro digital ampliamente enriquecido!



¿Roma, Florencia o Turín? El creador del famoso método Assimil ha diseñado para ti esta indispensable compañera para tu escapada turística o viaje de negocios a Italia.

° Más de 2h de audio

° Iniciación al idioma: 21 lecciones de italiano

° Palabras y frases indispensables

° Toda la pronunciación

° Todas las situaciones de viaje




Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 22 janvier 2015
Nombre de lectures 23
EAN13 9782700561302
Langue Español
Poids de l'ouvrage 88 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0075€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Exrait

© Assimil 2013
EAN numérique : 9782700561302
ISBN papier : 978-2-7005-0623-5


Diseño gráfico: Atwazart

Réalisation de l'ePub : Prismallia
Contrôle de l'ePub : Céladon éditions
Italiano


Jean-Pierre Guglielmi

Adaptado al español por Belén Cabal




B.P. 25
94431 Chennevières-sur-Marne cedex
Francia
Consejo


Este libro no pretende reemplazar un curso de idiomas, pero si inviertes un poco de tiempo en su lectura y aprendes algunas frases, podrás comunicarte rápidamente. Todo será distinto, vivirás una experiencia nueva.

Un consejo: ¡No busques la perfección! Tus interlocutores te perdonarán de buena gana los pequeños errores que puedas cometer al principio. Lo más importante es que dejes a un lado tus complejos y te atrevas a hablar.
Introducción Cómo utilizar esta guía Italia: datos y cifras Cronología El italiano
Cómo utilizar esta guía

¿Estás pensando en viajar a Italia y dispones de un poco de tiempo antes de partir? Para aprovechar al máximo tu estancia, te proponemos una breve iniciación al italiano. Siguiendo el principio Assimil, de una lección al día durante 21 días, adquirirás sin dificultad las bases del idioma y podrás expresarte en cualquier situación habitual.

La parte “Iniciación”
Esta parte, dividida en 21 lecciones, está dirigida a los principiantes que no tengan ningún conocimiento de italiano. Su objetivo es proporcionarte una idea de los mecanismos de base del idioma, que te permitirán utilizar enseguida las pequeñas conversaciones que hay en la segunda parte del libro.
Debes hacerlo así:
- lee las frases en italiano y su traducción. En cada una de ellas, hemos indicado debajo su pronunciación figurada así como su traducción palabra por palabra, pero esto solo cuando es muy distinta del español.
- lee después el breve párrafo de gramática, que te aclarará la construcción de las frases de la lección.
- haz el pequeño ejercicio para consolidar los conocimientos adquiridos en el día. Y no te olvides de pasar mañana a la siguiente lección… Ya verás, ¡es muy fácil!

La parte “Conversación”
En esta parte encontrarás las herramientas (palabras, partes de frases o frases completas) reutilizables directamente para hacerte comprender por los italianos en todas las circunstancias que se puedan producir a lo largo de tu viaje. Podrás ayudarte de la pronunciación figurada para entrenarte en pronunciar perfectamente. Con este equipaje lingüístico esencial, no dudes en lanzarte a una conversación con nuestros compatriotas mediterráneos… ¡Que lo disfrutes!
Italia: datos y cifras

Superficie 301 340 km² Población 61 millones Longitud de sus costas 7 600 km Capital Roma (2,7 millones de habitantes) Lengua oficial italiano Régimen político República parlamentaria Fiesta nacional 2 junio Religiones
88% católicos
4,5% ortodoxos
1,9% musulmanes
1,5% protestantes
0,1% judíos
Cronología

Italia antigua, bárbara y bizantina
Aunque la paz romana reinaba a orillas del Mediterráneo desde Augusto (30 a. C.), Italia fue invadida por los visigodos y, a finales del siglo V , el germano Odoacro fue proclamado rey de Italia después de eliminar al último emperador romano de occidente. Las sucesivas conquistas germánicas y escandinavas, además de la bizantina y la árabe llevadas a cabo en diferentes regiones de la península, completan la fragmentación del país en ducados, provincias y otras ciudades-estado. Los Estados Pontificios fueron fundados en el año 756 gracias a las donaciones territoriales del rey de los francos, Pipino el Breve, arrebatadas a los lombardos y bizantinos.

Municipios y Señoríos (del siglo XI al XIV )
La expansión de los Estados de la Iglesia se topa con en el Santo Imperio Romano Germánico que reinaba en el norte y centro de Italia. De estas confrontaciones nacerán las emblemáticas luchas de los güelfos (en favor de la dinastía de los Welfen, el apoyo del papado) y los gibelinos (la casa de los Hohenstaufen, el apoyo del Sacro Imperio Romano). Esta lucha terminará a finales del siglo XIII , con la intervención de Carlos d’Anjou (rey de Sicilia) en favor del Papa.
Al mismo tiempo, Venecia se convirtió en una gran potencia marítima, gracias a sus emplazamientos de Oriente (Dalmacia, las islas Jónicas, Creta, Constantinopla y Chipre). En el siglo XV , controla, por razones igualmente estratégicas, las vastas regiones del noreste de la península. Génova, su rival en el Mediterráneo y también República, controla, además de Córcega y Cerdeña, gran parte de emplazamientos en el Mar Negro y en el norte de África.

Las guerras de Italia (siglos XV y XVI )
Con la paz de Lodi (1454), los diferentes Estados encontrarán un relativo y frágil equilibrio: en el centro, los Estados Pontificios, entre la República de Florencia y el Reino de las Dos-Sicilias (con Cerdeña); en el norte, el Ducado de Saboya, el de Milán y las repúblicas marítimas de Venecia y Génova.
La división y las rivalidades favorecieron la intervención de los franceses (Carlos VIII, Luis XII y Francisco I) en las provincias de Nápoles y de Milán principalmente. A pesar de la victoria de Marignan (1515), los franceses no consiguieron mantenerse por mucho tiempo en Italia y tuvieron que renunciar a sus ambiciones en favor de la España de Carlos V.

Entre España y Austria (siglos XVII y XIX )
España se impone en Italia justo al comienzo del siglo XVIII y cede a su vez poco a poco ante un nuevo rival: la casa de los Habsburgo. Después del dominio napoleónico, que le da a Italia una unidad provisional, regresa Austria. Los Habsburgo, que solo quieren ver en Italia una “extensión geográfica”, deben hacer frente a un nuevo tipo de oposición: un movimiento liberal de inspiración romántica, el Risorgimento. Este movimiento extendido por toda la península encuentra un hogar: el reino de Piamonte-Cerdeña. Pero los primeros intentos de liberación de las provincias del norte frente a Austria solo consiguen un éxito muy limitado.

La marcha hacia la unidad italiana (1860-1870)
El segundo intento de los movimientos revolucionarios y patrióticos animados por Piamonte y Cerdeña, y especialmente por el Conde de Cavour (Presidente del Consejo), recibe el apoyo de Francia. Diversas expediciones conducidas por Garibaldi en Sicilia y Nápoles, así como las maniobras político-diplomáticas en el centro de Italia (Toscana, Umbría, Romaña) permiten a Víctor Manuel II conseguir la unidad italiana en 1861 bajo los auspicios del Piamonte. Esta Italia ha perdido no obstante Saboya y el Condado de Niza, cedidos a Francia a cambio de su “apoyo”, y no contiene todavía Venecia ni Trentino (todavía austriacos), ni tampoco los Estados Pontificios cerca de Roma (protegidos por Francia). Es finalmente la política unitaria prusiana la que, una vez debilitada Austria y después Francia (victoria de Sadowa en 1866 y de Sedán en 1870), permite a Italia conquistar Venecia y los Estados Pontificios. La unidad italiana se alcanza finalmente en 1870.

Época contemporánea (siglos XX y XXI )
A principios del siglo XX , Italia se enfrenta a la agitación interna de los partidos políticos y las tensiones externas generadas principalmente por la caída del imperio otomano. A pesar de sus tendencias neutralistas, se involucró en la Primera Guerra Mundial y participó en la victoria. Rápidamente decepcionado por el Tratado de Versalles, el país se hunde en una crisis social y económica. Las intentonas revolucionarias (huelgas, motines, ocupaciones de fábricas) y la fragilidad general de los partidos políticos debilitan al régimen. El movimiento fascista fundado por Mussolini moviliza el apoyo suficiente de los partisanos para imponerse al gobierno real (1922). El régimen, que se inclina hacia la dictadura, pone en marcha ambiciosos programas económicos y se instala en el poder durante veinte años. El Tratado de Letrán (1929), que aborda la cuestión de los Estados Pontificios para la creación del Estado de la Ciudad del Vaticano, es el último acto pacífico de Italia que se enfrenta entonces a una crisis económica; el régimen se endurece (1932-1936) y se acerca a la Alemania nazi, convirtiéndose en su aliado (1939). Arrastrada a la guerra por Alemania, Italia paga un alto precio por sus errores: la derrota en África y en Rusia, la invasión de EEUU, la detención de Mussolini (1943), la solicitud de un armisticio, las represalias nazis y la guerra civil. En 1946, Italia elige la república y vive casi dos décadas de crecimiento económico. En el exterior, el país se compromete desde el principio en la construcción europea. En los años 1960-1970, la protesta social (1968) se convierte en violencia política (asesinato de Aldo Moro por las Brigadas Rojas terroristas). El comienzo de la década de 1990 marca un punto de inflexión, el panorama político italiano se ve sacudido por la lucha contra la corrupción (Operación Manos Limpias, “Mani pulite”). Este es el fin de la hegemonía de los grandes partidos tradicionales y el surgimiento de los partidos de líderes (Umberto Bossi de la “Liga Norte”, Silvio Berlusconi, “Forza Italia”).
El italiano

Del latín al italiano
Al igual que el español, el italiano es una lengua romance. Contrariamente a lo que se suele decir, el italiano no se deriva del latín literario (el de César y Cicerón), sino del latín tardío, tal como lo hablaban las poblaciones romanizadas del imperio. Este latín popular fue influenciado en cada lugar por el habla local (no latina). Al final del Imperio (siglo V ), el latín continuó siendo la lengua escrita de los estudiosos y de la Iglesia, pero la gente conservó su habla (conocida como románica). Hubo que esperar hasta el siglo XIII y el impulso de los trovadores provenzales para que algunas de estas hablas locales pasaran a la escritura y ante todo en la poesía cortesana: el siciliano (bajo Federico II) y el toscano (bajo la influencia de Guido d’Arezzo).

El idioma de las artes y de la música
El prestigio de Florencia y la madurez del nuevo estilo literario (Dolce stil nuovo) de los poetas de la Toscana (Dante, Petrarca, Boccaccio) dará al “dialecto” toscano una proyección excepcional, incluso universal (lengua internacional de la música). Este italo-toscano se impondrá en toda la península mucho antes de la unidad italiana.

El alfabeto y la pronunciación
La pronunciación del italiano no presenta dificultad ya que la mayoría de los sonidos también existen en español.
Iniciación 1 er día 2º día 3 er día 4º día 5º día 6º día 7º día 8º día 9º día 10º día 11º día 12º día 13 er día 14º día 15º día 16º día 17º día 18º día 19º día 20º día 21 er día
1 er día

Ciao!
¡Hola!

Paolo è italiano.
pa olo e ita lia no
Pablo es italiano
Maria è italiana.
ma ri a e ita lia na
María es italiana.
Paolo e Anna sono italiani.
pa olo e a nna so no ita lia ni
Pablo y Ana son italianos.

Notas de gramática

Los géneros: al igual que el español, el italiano tiene dos géneros, el masculino y el femenino. Por lo general, el género se revela por la terminación de la palabra y del adjetivo, -o para el masculino y -a para el femenino. Por ejemplo: italiano , italiano ; italiana , italiana .

Concordancia del adjetivo: igual que en español, para los sustantivos masculinos y femeninos, la concordancia del adjetivo en plural se hará con el masculino. Observa la terminación del masculino plural: -i .

Verbo ser / estar : la 3ª pers. sing. del verbo “ser / estar” se escribe è , él / ella es . Atención: no confundirla con la conjunción de coordinación e , y .

Practica – Traduce las siguientes frases ¿Son italianos? Pablo y Ana. È italiano? Ciao, Paolo!

Soluciones Sono italiani? Paolo e Anna. ¿Es italiano? ¡Hola, Pablo!
2º día

I ragazzi
Los jóvenes

Paolo è un ragazzo italiano.
pa olo e un ra ga tso ita lia no
Pablo es un joven italiano.
Lui è italiano.
lui e ita lia no
Él es italiano.
Maria è una ragazza italiana.
ma ri a e u na ra ga tsa ita lia na
María es una joven italiana.
Lei è italiana.
lei e ita lia na
Ella es italiana.
Anche Marcos e Maria sono ragazzi. Marcos non è italiano.
an ke mark e-ma ri a so no ra ga tsi. mark non e ita lia no
Marcos y María también son jóvenes. Marcos no es italiano.

Notas de gramática
Pronombres personales sujeto: la terminación del verbo generalmente es suficiente para identificar la persona, por eso es común que se supriman los pronombres personales sujeto; así è se traduce por él es o ella es . Aquí, el uso del pronombre personal sirve para insistir en la persona.
La negación: hay dos formas de decir no : no como respuesta directa, contraria a un sí y non para negar lo expresado por el verbo.

Practica – Traduce las siguientes frases ¿Es italiana? Ella y él son italianos. Paolo e Anna sono ragazzi italiani. Non è italiano.

Soluciones È italiana? Lei e lui sono italiani. Pablo y Ana son jóvenes italianos. No es italiano.
3 er día

Dove sei?
¿Dónde estás?

– Ciao Paolo, sono Maria.
ch ao pa olo so no ma ri a
Hola, Pablo, soy María.
– Ciao Maria, dove sei?
ch a o ma ri a do ve sei
Hola, María, ¿dónde estás?
– Sono a Roma con Marco.
so no a ro ma kon marko
Estoy en Roma con Marcos.
– Chi è Marco?
ki e Marko
¿Quién es Marcos?
– Marco è un amico. Hai tempo per un caffe?
mark e un a mi ko ai tem po per un ka fe
Marcos es un amigo. ¿Tienes tiempo para [tomar] un café?
– Sì, certo!
si cher to
Sí, ¡claro!

Notas de gramática
El verbo ser / estar: ya te habrás dado cuenta de que la 3ª persona del plural es idéntica a la primera persona del singular: sono , yo soy o ellos / ellas son .
Ahora ya podemos resumir las formas conocidas de la conjugación del verbo “ser / estar”:
singular plural sono, yo soy / estoy sei, tú eres / estás è, él / ella es / está sono, ellos / ellas son / están

Practica – Traduce las siguientes frases Pablo y María son amigos. Tú no tienes tiempo de [tomar] un café. Sei a Roma? Sì, sono a Roma.

Soluciones Paolo e Maria sono amici. Non hai tempo per un caffe. ¿Estás en Roma? Sí, estoy en Roma.
4º día

Benvenuto!
¡Bienvenido!

– Ciao ragazzi!
cha o ra ga tsi
¡Hola, chicos!
– Ciao Paolo, questo è il mio amico.
cha o pa olo kues to e il mi o a mi ko
Hola Pablo, este es mi amigo.
– Ciao, sono Marco.
cha o so no markos
Hola, soy Marcos.
– Piacere. Benvenuto a Roma!
pia tche re benve nu to a ro ma
Encantado. ¡Bienvenido a Roma!
– Grazie.
gra tsie
Gracias.
– Ma parli italiano, complimenti!
ma par li ita lia no kompli men ti
Pero si hablas italiano, ¡felicidades!

Notas de gramática

Terminaciones: aquí tienes la terminación de la 2ª persona del singular de la 1ª conjugación: -i : parli , tú hablas .

El posesivo: a diferencia del español, el italiano hace prededer el adjetivo posesivo de un artículo definido (concordando en género y número): il ragazzo , el chico  /  il mio ragazzo , mi chico (novio).

Practica – Traduce las siguientes frases El chico es italiano. Esta chica no es italiana. Con qui parli? Questo è il mio ragazzo.

Soluciones Il ragazzo è italiano. Questa ragazza non è italiana. ¿Cón quién hablas? Este es mi novio.
5º día

Al bar
En el bar

Dove sono gli amici? Gli amici sono al bar in piazza.
do ve so no li ami tchi. Li ami tchi so no al bar im pia tsa
¿Dónde están los amigos? Los amigos están en el bar de la plaza.
Maria e Marco parlano del lavoro.
ma ri a e marko par lano del la vo ro
María y Marcos hablan de trabajo.
Paolo è ancora studente. Studia medicina a Roma.
pa olo e an ko ra stu den te. stu dia medi tchi na a ro ma
Pablo todavía es estudiante. Estudia medicina en Roma.
Paolo parla degli studi.
pa olo par la de li stu di
Pablo habla de los estudios.

Notas de gramática

El artículo definido: en italiano, la elección del artículo definido depende de la primera sílaba de la palabra siguiente. Observa:

singular plural il ragazzo, el chico i ragazzi, los chicos l’amico, el amigo gli amici, los amigos lo studente, el estudiante gli studenti, los estudiantes
Si la palabra comienza:
por una consonante simple, el artículo es il en singular, i en plural;
por una vocal, el artículo es l’ en singular, gli en plural.
por el grupo st , (o z , ps y algunos otros casos), el artículo es lo en singular, gli en plural.
Terminaciones: para las terminaciones de la 1ª conjugación ya conocemos:

singular plural parli, tú hablas – parla, él / ella habla parlano, ellos / ellas hablan
Atención al acento tónico que se adelanta una sílaba en la 3ª persona del plural: parlano [parlano], ellos / ellas hablan.

Practica – Traduce las siguientes frases ¿Dónde estudian medicina los jóvenes? Hablas de los amigos. Gli amici sono ancora a Roma. Paolo non è al bar in piazza.

Soluciones Dove studiano medicina i ragazzi? Parli degli amici. Los amigos están todavía en Roma. Pablo no está en el bar de la plaza.
6º día

Lo studente
El estudiante

– Come vanno gli studi?
ko me va no li- stu di
¿Cómo van los estudios?
– Bene, ma non ho molto tempo libero.
be ne ma non o mol to tem po li bero
Muy bien, pero no tengo mucho tiempo libre.
Vado ogni tanto al cinema. Ci vado con Claudia, la mia amica.
va do oñi tan to al tchi nema tchi va do kon kla udia la mi a a mi ka
Voy de vez en cuando al cine. Voy con Claudia, mi amiga.
– Come sta Claudia?
ko me sta kla udia
¿Cómo está Claudia?
– Bene, grazie. Fra poco ci raggiunge.
be ne gra tsie fra po ko tchi ra dyun dye
bien gracias. dentro de poco a nosotros llega
Bien, gracias. Vendrá en un rato.

Notas de gramática

Verbos: en esta lección, tenemos tres tipos de verbos: uno de la 2ª conjugación ( raggiunge , él / ella se nos une / alcanza ) y tres verbos irregulares (¡también los hay en italiano!): sta , está ; vado voy ; vanno , van y ho , tengo .
Recapitulemos las formas que conocemos: ho , tengo ; vado , voy ; hai , tienes ; ha , tiene ; vanno , van .

Artículos: los artículos contractos del italiano son al (preposición a + artículo il ), equivalente a nuestro al , y degli (preposición de + artículo gli ), equivalente a nuestro del . Vemos que el italiano tiene un mayor número de combinaciones que el español, debido a la variedad de formas del artículo y al número de preposiciones con las que combina.

Practica – Traduce las siguientes frases ¿Tienes tiempo para los estudios? No tengo mucho tiempo para [tomar] un café. Come vanno i ragazzi? Vado al cinema con la mia amica.

Soluciones Hai tempo per gli studi? Non ho molto tempo per un caffe. ¿Cómo van los chicos? Voy al cine con mi amiga.
7º día

Mi piace il jazz
Me gusta el jazz

Maria e Marco vivono a Torino. Lei è giornalista, lui è pianista.
ma ri a e marko vi vono a to ri no. lei e dyorna lis ta lui e pia ni sta
María y Marcos viven en Turín. Ella es periodista, él es pianista.
Quando escono, vanno spesso al bar con degli amici.
kuan do es kono va no spe sso al bar kon de l-li a mi chi
Cuando salen, suelen ir al bar con los amigos.
Marco suona al pianoforte jazz nel bar “Arsenale”.
marko suo na piano for te dyas nel bar arse na le
Marcos toca jazz al piano en el bar “Arsenale”.
A Maria piace molto il jazz.
a ma ri a pia tche mol to il dyas
A María le gusta mucho el jazz.

Notas de gramática
Artículo: aquí tienes un nuevo artículo contracto, nel (preposición in , en + artículo il , el ), que significa en el .
Verbos: Consulta la tabla de conjugación de los verbos cuyo infinitivo termina en -are (1ª conj.), -ire (2ª conj.) y -ere (3ª conj.).
Expresar acuerdo: para decir “me gusta…”, se utiliza el verbo piacere , gustar , que se construye como en español. Lo que gusta es el sujeto: este libro me gusta (= yo quiero ese libro). El verbo concuerda, en consecuencia, en singular o plural: Il jazz piace a Paolo (“El jazz gusta a Pablo”) , A Pablo le gusta el jazz ; A Claudia piaciono gli studi (“los estudios gustan a Claudia”) , A Claudia le gustan los estudios.
La preposición a va seguida de un pronombre personal objeto indirecto: a me , a mí ; a noi , a nosotros ; a te , a ti ; a voi , a vosotros ; a lui , a él  /  a lei , a ella ; a loro , a ellos (colocada detrás del verbo).

Practica – Traduce las siguientes frases El chico del bar también le gusta a María. Nos gusta cuando toca el piano. Dove andate? Andiamo a Torino. Ti piace Torino? Sì certo, mi piace.

Soluciones Il ragazzo del bar piace anche a Maria. Ci piace quando suona il pianoforte. ¿Dónde vais? Vamos a Turín. ¿Te gusta Turín? Sí, me gusta.
8º día

Vado spesso al caffe
Voy a menudo a la cafetería

– Quando sei in Spagna, vai spesso al caffe?
kuan do sei in spa ña vai spe sso al ka fe
Cuando estás en España, ¿vas a menudo a la cafetería?
– Capita ma non così spesso, in Italia però sì.
ka pita ma non ko si spe sso in i ta lya pe ro si
Voy, pero no tan a menudo, sin embargo en Italia sí.
– Che prendi per colazione?
ke pren di per kola tsyo ne
¿Qué tomas para desayunar?
– Di solito, un cappuccino e una spremuta. I succhi son favolosi!
di so lito un kapou tchi no e u na spre mu ta. i suk i son favo lo si
Normalmente, un capuchino y un zumo. ¡Los jugos son fabulosos!

Notas de gramática
El artículo indefinido: su terminación depende de la primera sílaba de la palabra que le sigue. Observa: un ragazzo , un chico , pero uno studente , un estudiante ; una ragazza , una chica , pero un’amica , una amiga .
No existe la forma plural. Se puede utilizar el artículo contracto dei ( di , de + i , los) o degli ( di + gli ) si es necesario: dei ragazzi , los jóvenes; degli amici , los amigos.
Los sustantivos: algunos sustantivos terminados en -a en singular son masculinos. Por ejemplo: giornalista , periodista.
Resumamos las terminaciones del plural:
. masculinos en o , e , a → i
. femeninos en a à e , y e → i .
Observa el plural de succo : il succo [il suko]  / i succhi [i suki] . Los sustantivos acabados en -co , -go , -ca o -ga , añaden una h detrás de la c o la g para mantener el sonido [k] o [g] delante de la e o la i . Hay, por supuesto, algunas excepciones, por ejemplo esta que ya conoces: amico [amiko]  /  amici [amitchi] , pero amica [amika]  /  amiche [amike] .

Practica – Traduce las siguientes frases ¿Dónde está Claudia? Claudia va al cine. Il cinema italiano è favoloso. L’amica di Paolo va spesso al cinema.

Soluciones Dove è Claudia? Claudia va al cinema. El cine italiano es fabuloso. La amiga de Pablo va a menudo al cine.
9º día

Dove sei?
¿Dónde estás?

– Paolo prende il telefonino e chiama Claudia.
pa olo pren de il telefo ni no e kia ma kla udia.
Pablo coge el móvil y llama a Claudia.
– Pronto? Dove sei?
pron to do ve sei
¿Hola? ¿Dónde estás?
– Sto uscendo dalla metro.
sto u chen do dal me tro
Estoy saliendo del metro.
– Ordiniamo da bere. Vuoi bere qualcosa?
ordi nia mo da be re vu oi bere kual ko sa
Pedimos las bebidas. ¿Quieres beber algo?
– Un analcolico, prego.
un anal ko liko pre go
Algo sin alcohol, por favor (se lo ruego).

Notas de gramática
Verbos: en esta lección, has visto chiamare , llamar ; ordinare , pedir ; pregare , rogar ; que son de la 1ª conjugación, al igual que aspettare , esperar ; prendere , tomar ; bere , beber y volere , querer , son de la 2ª conjugación. Esta última tiene formas irregulares: vuoi , quieres .
Gerundio: el gerundio italiano se forma con la ayuda de las terminaciones -ando (1ª conjugación) y -endo (2ª y 3ª conjugaciones). Se utiliza generalmente detrás de stare y andare : sto o vado + gerundio describe una acción que está en marcha. Ejemplo: va dicendo , va diciendo …
Observa también la construcción sto per + infinitivo que describe una acción a punto de producirse: sto per partire , voy a salir / estoy a punto de salir .

Practica – Traduce las siguientes frases Hablamos de vez en cuando de cine. La chica dice que le gusta cuando toca el piano. Sto per ordinare da bere. Ti prego di aspettare.

Soluciones Parliamo ogni tanto di cinema. La ragazza dice che le piace quando suona il pianoforte. Voy a pedir la bebida. Espera, por favor.
10º día

Claudia siede al tavolino
Claudia se sienta a la mesa

Paolo le chiede:
pa olo le kie de
Pablo le pregunta:
– Che cosa hai fatto stamattina?
ke ko sa ai fa to stamat ti na
¿Qué has hecho esta mañana?
– Tante cose. Comunque sono passata dalla biblioteca a portare indietro i tuoi libri.
tan te ko se ko mun kue so no pa ssa ta da la bi blio teka a por ta re in die tro i tu oi li bri
Muchas cosas. Pero he pasado por la biblioteca a dejar tus libros.
– Ah, li hai portati, grazie! Sei un tesoro, davvero!
a li ai por ta ti gra tsie! sei un te so ro da ve ro
Ah, los has llevado, ¡gracias! Eres un tesoro, ¡de verdad!

Notas de gramática

Posesivo : se expresa con la ayuda del adjetivo posesivo precedido del artículo definido: amica , amiga → la mia amica , (lit. “la mía amiga”), mi amiga ; i tuoi libri (lit. “los tuyos libros”), tus libros , etc. El posesivo varía en género y número, salvo el de la tercera persona del plural que permanece invariable: i loro libri (lit. “los suyos libros”), sus libros .
Aquí tienes una tabla de recapitulación:

singular plural masc. il + mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro i + miei, tuoi, suoi, nostri, vostri, loro fem. la + mia, tua, sua, nostra, vostra, loro le + mie, tue, sue, nostre, vostre, loro
Pretérito perfecto: El pretérito perfecto ( passato prossimo , “pasado próximo”, en italiano) se construye con la ayuda de los auxiliares estar o haber en presente + participio pasado del verbo. Observa:

infinitivo auxiliar participio pasado traducción fare ho fatto he hecho portare ho portato he llevado passare sono passato / a he pasado

Practica – Traduce las siguientes frases Nuestros amigos nos esperan. Te estoy esperando en el bar con mis amigos. I studenti chiedono dei libri alla biblioteca. Stamattina portano indietro i loro libri.

Soluciones I nostri amici ci aspettano. Ti sto aspettando al bar con i miei amici. Los estudiantes piden libros en la biblioteca. Esta mañana llevan los libros.
11º día

Piccola fermata
Una corta estancia

– Quanto tempo vi fermate a Roma?
kuan to tem po vi fer ma te a ro ma
¿Cuánto tiempo estaréis en Roma?
– Tre giorni.
tre dyor ni
Tres días.
– Volevo rimanere più a lungo, ma Marco dà un concerto giovedì a Milano.
vo le vo rima ne re piu a lun go ma markos da un kon tcher to dyove di a mi la no
Quería quedarme un poco más, pero Marcos da un concierto el jueves en Milán.
– Peccato davvero! Così poco!
pe ka to da ve ro ko si po ko
¡Qué lástima! ¡Tan poco!
– Già! Partiremo giovedì mattina in treno alle dieci.
dya parti re mo dyove di mat ti na in tre no al e die tchi
Ya. Saldremos el jueves por la mañana en tren a las diez.

Notas de gramática
Imperfecto: el imperfecto es sin duda la conjugación más regular en italiano. Ejemplo: volere : vole-re → vole-v-o , quería . Detrás de la -v- característica que sigue a la vocal del radical (aquí -e- ), la terminación es prácticamente la misma de la 1ª conjugación en presente de indicativo: -vo, -vi, -va, -vamo, -vate, -vano.
Futuro: observa la terminación del futuro en partiremo , saldremos . En muchas situaciones, podrás emplear el presente de indicativo para expresar una acción futura (presente con valor de futuro), sobre todo si hay un complemento circunstancial de tiempo: partiremo giovedì o partiamo giovedì , saldremos (o salimos ) el jueves .

Practica – Traduce las siguientes frases Voy a menudo a la biblioteca. Ella va al cine con sus amigas. Rimanevo a Roma molto poco. Ogni tanto ci fermiamo a Torino.

Soluciones Andavo spesso in biblioteca. È andata al cinema con le sue amiche. Me quedé en Roma muy poco. De vez en cuando paramos en Turín.
12º día

Cameriere!
¡Camarero!

– Io ho un po’ di fame e devo finire presto…
io o un po di fa me edevo fi ni re pres to
Tengo un poco de hambre y tengo que acabar pronto…
– Dammi il listino. Hai già scelto?
da mi il lis ti no a i dya shel to
Deme el menú. ¿Has elegido ya?
– Io prendo un tramezzino al prosciutto, mozzarella e verdure.
i o pren do un trame dsi no al pro chu to motsa re la e ver du re
Yo tomaré un sándwich de jamón, mozzarella y vegetales.
– Noi, un insalate di stagione.
noi un insa la te di sta dyo ne
Nosotros una ensalada de temporada.
– Io, non so… Un insalata Cesare… Cameriere!
i o non so un insa la ta tche sare kame rie re
Yo no lo sé… Una ensalada César… ¡Caramero!

Notas de gramática

Ser y haber : observemos la conjugación de los verbos auxiliares: - verbo essere , ser
sono, soy siamo, somos sei, eres siete, sois è, es sono, son
El participio pasado está formado con el radical de stare : stato / a:

sono stato, he estado siamo stati, hemos estado sei stato, has estado siete stati, habéis estado è stato, ha estado sono stati, han estado
- verbo avere, haber, tener
ho, he abbiamo, hemos hai, has avete, habéis ha, ha hanno, han
El participio pasado es regular: la terminación -uto / a de los verbos de la 2ª conjugación en -ere: avuto / a .

ho avuto, he tenido abbiamo avuto, hemos tenido hai avuto, has tenido avete avuto, habéis tenido ha avuto, ha tenido hanno avuto, han tenido

Practica – Traduce las siguientes frases Los chicos han elegido ya. No les gustan los sándwiches. Che cosa avete scelto? Abbiamo scelto insalate.

Soluciones I ragazzi hanno già scelto. I tramezzini non piaciono a loro. ¿Qué habéis elegido? Hemos elegido ensalada.
13 er día

Ordinare
Pedir

– Avete deciso?
a ve te de tchi so
¿Os habéis decidido?
– Sì, allora due insalate di stagione, una Cesare, un tramezzino.
si a lo ra du e insa la te di sta dyo ne u na tche sare un trame dsi no.
Sí, dos ensaladas de temporada, una César y un sándwich.
– Da bere?
da be re
¿De beber?
– Una bottiglia d’acqua minerale e due birre alla spina.
u na bo ti l-lia da kua mine ra le e du e bir re al a spi na
Una botella de agua mineral y dos cañas.

Notas de gramática

verbos de la 3ª conjugación: la mayoría intercalan las consonantes -sc- entre la raíz del verbo y la terminación del presente (indicativo y subjuntivo). Ejemplo: preferire , preferir → preferisco , prefiero .
Hay dos excepciones: partire , salir → parto , salgo .

3ª conj., 1ª forma (inf. -ire) 3ª conj., 2ª forma (inf. -ire) parto, salgo preferisco, prefiero parti, sales preferisci, prefieres parte, sale preferisce, prefiere partiamo, salimos preferiamo, preferimos partite, salís preferite, preferís partono, salen preferiscono, prefieren
Entre las formas irregulares de la 2ª forma, ya conoces parcialmente: esco , salgo , esci, esce, usciamo, uscite, escono.

Practica – Traduce las siguientes frases El concierto va a terminar. Acabamos a las 7 (siete) todos los días. La ragazza esce dalla biblioteca. Lei usciva ogni mattina alle 8 (otto).

Soluciones Il concerto sta per finire. Finiamo alle 7 (sette) ogni giorno. La chica sale de la biblioteca. Ella sale todas las mañanas a las 8 (ocho).
14º día

Un caffe
Un café

– In questo bar il cibo è incredibile e pure conveniente.
in kues to bar il tchi bo e inkre di bile e pu re konve nien te
En este bar, la comida es increíble y muy asequible.
– Volete un caffe?
vo le te un ka fe
¿Queréis un café?
– Certo, vorrei un macchiato.
tcher to vo rei un ma kia to
Claro, (querría) un cortado.
– E io, un ristretto.
e i o un ris tre to
Y yo, uno corto.
– Cameriere! Un macchiato per lei, due ristretti per loro e uno lungo per me, per favore.
kame rie re un mak ya to per lei du e ris tre ti per lo ro e uon lun go per me per fa vo re
¡Camarero! Un cortado para ella, dos solos para ellos y uno largo para mí, por favor.

Notas de gramática
Artículos: además de al y nel , aquí tienes del , del ( di + il ). Veamos ahora las principales combinaciones:
a, a in, en di, de da, de (origen) su, sobre con, con masc. sing.
il
lo
l’
al
allo
all’
nel
nello
nell’
del
dello
dell’
dal
dallo
dall’
sul
sullo
sull’
col

– masc plur.
i
gli
ai
agli
nei
negli
dei
degli
dai
dagli
sui
sugli
coi
– fem. sing.
la
l’
alla
all’
nella
nell’
della
dell’
dalla
dall’
sulla
sull’

– fem. plur. le alle nelle delle dalle sulle –
Condicional: se forma en cierto modo con la raíz del futuro. Tomemos una forma regular que ya conoces: partire , partir → partir-emo (fut.), saldremos → partir-emmo (cond.), partiríamos . Para la 1ª persona del singular tenemos: partir-ò (fut.), saldré → partir-ei (cond.), saldría .
El verbo volere , querer , tiene algunas formas irregulares: volere → vorr-ò (fut.), querré → vorr-ei (cond.), querría .

Practica – Traduce las siguientes frases Dentro de poco Claudia sale de la biblioteca. Hablo con mi amigo. Che c’è nel caffe macchiato? Il tempo degli studi non è così lungo.

Soluciones Fra poco Claudia esce dalla biblioteca. Parlo con mio amico. ¿Qué hay en el café cortado? El tiempo de los estudios no es muy largo.
15º día

Le spese
Las compras

– Devo fare delle spese.
de vo fa re del e spe ze
Tengo que salir de compras.
– Io ti accompagnerò con piacere.
i o ti akompañe ro kompia tche re
Te acompañaré con gusto.
– Che stai cercando?
ke st ai tcher kan do
¿Qué estás buscando?
– Vorrei un paio di scarpe.
vo rei un pa io di skar pe
Quiero un par de zapatos.
– Bene, i saldi non sono ancora finiti, approfittiamone!
be ne i sal di non so no an ko ra fi ni ti aprofi tia mone
Bien, las rebajas no han terminado todavía, ¡aprovechémoslas!

Notas de gramática

Futuro: veamos ahora la formación de las tres conjugaciones en futuro. Las terminaciones del futuro se añaden a la raíz del verbo con el sufijo -er- para la 1ª y la 2ª conjugación e -ir- para la 3ª: par-lare , hablar → parl-er-ò , hablaré ; part-ire , salir → part-ir-ò , saldré .

Pronombre ne : el pronombre invariable ne , lo , se añade al final del verbo en infinitivo (sin -e ) y en imperativo. Ejemplo: ne approfitto , lo aprovecho ; devo approfittarne , debo aprovecharlo . Lo mismo sucede con los pronombres de objeto directo: la prendo , la cojo → prenderla , cogerla .

Practica – Traduce las siguientes frases Debes pedírselo (a ella). Les gustarán estos zapatos. Occupatevi di lui, per piacere. Vorrei chiedergli di venire con me.

Soluciones Devi chiederle. A loro piaceranno queste scarpe. Ocupaos de él, por favor. Quería pedirle que viniera conmigo.
16º día

Scarpe a buon prezzo
Zapatos a buen precio

– Stamattina ho visto un negozio vicino al albergo…
stamat ti na o vis to un ne go tsio vi tchi no al al ber go
Esta mañana, he visto una tienda cerca del hotel…
ma credo che sia un po’ caro però.
ma kre do ke si a un po ka ro pe ro
pero creo que es un poco cara.
Tu conosci bene la città.
tu ko no sci be ne la tchi ta
Tú conoces bien la ciudad.
– Certo! Vieni, in quella strada ci sono calzature a buon prezzo.
tcher to! vie ni in kue la stra da tchi so no kaltsa tu re a buon pre tso
¡Sí! Ven, en aquella calle hay zapaterías a buen precio.
– Benissimo, andiamoci!
be ni ssimo an dia motchi
Perfecto, ¡vamos!

Notas de gramática

Participio pasado irregular: algunos verbos tienen un participio pasado irregular, como es el caso de vedere , ver → visto / a . A continuación te presentamos algunas de las formas más comunes.

prendere, tomar preso / a, tomado / a dire, decir detto / a, dicho / a rimanere, quedarse rimasto / a, quedado / a fare, hacer fatto / a, hecho / a chiedere, pedir chiesto / a, pedido / a scegliere, elegir scelto / a, elegido / a
vedere, ver visto / a, visto / a dare, dar dato / a, dado / a
La partícula adverbial ci , de amplio uso en italiano (y que no hay que confundir con el pronombre ci , una de las formas de “nosotros”), no se traduce en español ( ci andiamo / andiamoci = vamos ); c’è , muy usado, se traduce por hay o está : C’è molta gente , Hay mucha gente ; C’è tua madre? , ¿Está tu madre?

También tiene un valor demostrativo neutro que en español equivale a ya o no se traduce en expresiones negativas: Ci sei? , ¿Ya estás? / Non ci sei? , ¿No estás?