DICTIONNAIRE DES VERBES TACHELHIT - FRANCAIS
240 pages
Français

DICTIONNAIRE DES VERBES TACHELHIT - FRANCAIS , livre ebook

-

240 pages
Français

Description

Le tachelhit est l'un des parler du berbère marocain. Parlé au sud-ouest du Maroc, il couvre une aire géographique assez vaste. Grâce aux moyens modernes : radio, télé, cassette, livre, théâtre, cinéma…le tacheliht connaît aujourd'hui un processus d'homogénéisation et d'unification linguistique. Dans le but de promouvoir un vocabulaire commun à l'ensemble du domaine tachelhit, le lexique retenu dans ce dictionnaire ne correspond pas à une forme locale particulière d'une région : c'est un tachelhit commun à plusieurs localités.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 janvier 2003
Nombre de lectures 1 417
EAN13 9782296307834
Langue Français
Poids de l'ouvrage 6 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

DICTIONNAIRE DES VERBES
TACHELHIT - FRANÇAIS
(parler berbère du sud du Maroc)Tira - Langues, littératures et civilisations berbères
Collection dirigée par Kamal NaiY-Zerrad
Cette collection est consacrée aux études littéraires, linguistiques,
didactiques et de civilisation berbères ainsi qu'à la littérature proprement
dite (roman, théâtre...) qu'elle soit en berbère ou sous forme bilingue.
Outre les publications originales, elle' remettra à la disposition des
chercheurs et du grand public des ouvrages de première importance,
aujourd'hui épuisés, sur l'histoire, la langue et la culture berbères.
La collection contribuera ainsi non seulement à enrichir les études
scientifiques par la publication de travaux de recherche, mais également à la
diffusion d'une meilleure connaissance d'un monde berbère éclaté.ABDALLAH EL MOUNTASSIR
DICTIONNAIRE DES VERBES
TACHELHIT - FRANÇAIS
(parler berbère du sud du Maroc)
L'Harmattan Hongrie L'Harmattan ItaliaL'Harmattan
Via Bava, 37Hargita u. 35-7, rue de l'École-Polytechnique
10214 Torino1026 Budapest75005 Paris
IT ALlEHONGRIEFrance<9L'Harmattan, 2003
ISBN: 2-7475-3577-0lymmi
A la mémoire de ma mèreREMERCIEMENTS
Je tiens à remercier vivement Abdallah Boumalk pour son aide si précieuse et
qui a bien voulu relire les exemples berbères.
Ma profonde reconnaissance à Michel Aufray pour sa lecture attentive de la
traduction française et pour ses conseils et ses encouragements.
Un grand merci à Driss Azdoud pour son aide efficace lors de la mise en page
et la présentation matérielle de ce dictionnaire.
J'adresse également toute ma reconnaissance à Marie-Claude Schéhadé, Gilles
Delouche et Kamal Naït-Zerrad pour l'intérêt qu'ils ont porté à ce travail.INTRODUCTION
L'AIRE GEOGRAPHIQUE DU TACHELHIT
Le tachelhit est l'un des parlers du berbère marocain. Il existe, à côté du
tachelhit, deux autres parlers berbères: le tamazight du Maroc central et le tari fit
du Nord du pays.
Le tachelhit, parlé au Sud-Ouest du Maroc, couvre une aire géographique assez
vaste: de la partie occidentale du Haut-Atlas à la plaine du Souss, de l'Anti-Atlas à
la zone présaharienne située au sud de cette chaîne de montagnes.
D'un point de vue historique, la majorité des habitants de cette région sont des
berbères d'origine Imsmoudn, une minorité est d'origine Iznagn. Cette aire
géographique où l'on parle tachelhit est aujourd'hui l'une des plus importantes
régions berbères du Maroc, si l'on considère le nonlbre des locuteurs berbères.
La région du Souss a connu plusieurs conquêtes arabes à travers l'histoire.
Lorsque les Arabes de Beni Hila! arrivèrent au Maroc au XIIe siècle, une partie
d'entre eux, connue sous le nom d'Arabes de Beni Maâqual, se dirigea vers le
Souss et s'implanta dans toute la région du sud au nord.
Quelques communautés arabes subsistent dans la région, surtout dans les
plaines. Il s'agit des populations de Ouled Berrhil et Ouled Taïma au Nord-Est de
la plaine de Souss, Ayt Jerrar au nord des Ayt Baâmran, Ayt Jemel et Ayt Bella
dans la région d'Aglmim. Mais l'assimilation berbère demeure forte dans toute la
région.
Vers un tachelhit standard
Le tachelhit présente quelques variations d'ordre phonétique et lexical d'une
région à l'autre, mais, malgré ces locales, les locuteurs de différentes10
localités du tachelhit se comprennent parfaitement bien. La variation linguistique
est une réalité inévitable en berbère qui ne connaît pas encore de norme instituée.
Depuis quelques années, avec les nombreuses associations culturelles berbères qui
ont vu le jour et le développement de la presse écrite, on assiste à un processus de
standardisation du tachelhit. En effet, grâce aux moyens modernes: radio, télé,
cassette, livre, théâtre, cinéma..., le tachelhit connaît aujourd'hui un processus
d'homogénéisation et d'unification linguistiques. Les villes et les grands centres
urbains de la zone tachelhit comme Agadir, Inezgane, Tiznit, Tata, ... contribuent
aussi à cette unification dans la mesure où s'y rencontrent des locuteurs Ichelhiyn
originaires de régions différentes.
Ainsi, dans le but de promouvoir un vocabulaire commun à l'ensemble du
domaine tachelhit, le lexique retenu dans ce dictionnaire ne correspond pas à une
forme locale particulière d'un village ou d'une région; c'est un tachelhit commun à
plusieurs localités. Nous n'avons pas tenu compte ici des variations régionales afin
de permettre aux usagers du dictionnaire d'accéder à la compréhension et à la
pratique du tachelhit contemporain.
D'autre part, nous précisons que nous avons évité d'introduire dans ce
dictionnaire les néologismes dans la mesure où ces nouveaux termes ne sont
utilisés, pour le moment, que par une catégorie restreinte de locuteurs, surtout la
jeune génération des milieux urbains. Nous avons, toutefois, retenu quelques
usages néologiques en procédant à la néologie sémantique: donner un sens
nouveau à un terme déjà existant. (ex: sunfu "se reposer" d'où le sens de "être en
congé"; asunfu "repos" > "congé")Il
LE SYSTEME VERBAL TACHELHIT
Les thèmes verbaux
Dans la grammaire traditionnelle berbère, on distingue quatre formes
morphologiques du verbe ou "thèmes verbaux" : aoriste, aoriste intensif, prétérit
positif et prétérit négatif. Exemple: flu "partir"
aoriste: flu
aoriste intensif: fltu
prétérit positif: -fia négatif: -fii
L'emploi du prétérit négatif est conditionné par la présence d'une particule de
négation ur "ne pas"- ou par les formes composées urta "pas encore", ur sul
"plus", ur izu 'jamais", ur akkW "même pas" qui précèdent le verbe-, et par la
marque de négation -i suffixée pour ce type de verbe: ur ifti "il n'est pas parti"
Dans beaucoup de variétés locales du tachelhit, la forme en -i est facultative.
Dans ce dictionnaire, cette forme en -i n'est pas notée. Nous gardons ainsi la
forme: ur ifta "il n'est pas parti"
Quant à l'aoriste, c'est le thème de base de toute forme verbale berbère,
dépourvu de toute valeur aspectuelle en soi. Parfois, il peut exprimer une valeur
temporelle, mais, il le fait avec l'aide des particules qui le précèdent. Ces particules
sont: ra(d), ad. Lorsque l'une des particules est employée, le verbe qui suit est à la
forme d'aoriste ou aoriste intensif, jamais au prétérit. Quand le verbe est à la forme
d'aoriste, il situe le procès verbal dans le futur. Exemple:
rad flufl 'je partirai"
L'aoriste intensif est toujours précédé -sauf pour le cas de l'impératif- de la
particule ar. (V. exemple ci-dessous)
L'opposition inaccompli / accompli
Le choix se fait entre l'aoriste intensif (AI) et le prétérit (P). Nous sommes là en
présence de deux unités qui s'opposent. Et cette opposition ne recouvre pas une
distinction de temps, mais une opposition aspectuelle.12
L'AI a une valeur aspectuelle d'inaccompli qui peut revêtir, selon le contexte, la
valeur d'un duratif ou d'un itératif (répétition du procès) :
ar istta lfmad islman "Ahmed est en train de manger du poisson"
ar istta lfmad islman id wass n-ssbt "Ahmed mange du poisson chaque
samedi"
Le P exprime un accompli; il envisage le procès comme achevé et défini:
issa lfmad isbnan yass-ad "Aujourd'hui, Ahmed a mangé du poisson"
Remarque: Certains verbes possèdent toujours une valeur d'inaccompli:
qssa "rire", alla "pleurer", ttfa "bailler", etc.
Il ressort de ce qui précède que le système verbal du tachelhit est un système
aspectuel avec deux unités fondamentales: AI et P. Ces deux unités forment
l'opposition inaccolnpli / accompli.
La dérivation verbale
Toute forme verbale apparaît soit sous sa forme simple, soit sous sa forme
dérivée. Le passage d'un verbe simple à un verbe dérivé s'effectue par l'adjonction
de préfixes dérivationnels aux verbes simples. En berbère, nous avons trois formes
verbales dérivées: le préfixe s- possède un sens actif ou factitif, le préfi

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents