Esquisses pour une école plurilingue
262 pages
Français

Esquisses pour une école plurilingue , livre ebook

262 pages
Français

Description

« L'école c'est : 'viens mais sans toi'. Par cette formule choc et synthétique, une étudiante résumait ce qui est probablement notre constat commun. Le constat d'une rupture instituée par l'école entre l'enfant et l'élève ; entre le monde social et le monde scolaire ; entre la vie des langues dans leurs variations et la langue « épurée » des programmes scolaires ; entre les pratiques langagières sociales métissant les langues et le cloisonnement dont elles font l'objet à l'école…

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 septembre 2012
Nombre de lectures 148
EAN13 9782296501201
Langue Français
Poids de l'ouvrage 3 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,1100€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Esquisses pour une école plurilingue Réflexions sociodidactiques
Espaces DiscursifsCollection dirigée par Thierry Bulot La collectionEspaces discursifsrend compte de la participation des discours (identitaires, épilinguistiques, professionnels…) à l’élaboration/représentation d’espaces – qu’ils soient sociaux, géographiques, symboliques, territorialisés, communautaires,… – où les pratiques langagières peuvent être révélatrices de modifications sociales. Espace de discussion, lacollection est ouverte à la diversité des terrains, des approches et des méthodologies, et concerne – au-delà du seul espace francophone – autant les langues régionales que les vernaculaires urbains, les langues minorées que celles engagées dans un processus de reconnaissance ; elle vaut également pour les diverses variétés d’une même langue quand chacune d’elles donne lieu à un discours identitaire ; elle s’intéresse plus largement encore aux faits relevant de l’évaluation sociale de la diversité linguistique. Derniers ouvrages parus e Brigitte RASOLONIAINA,Le marché Dejean duXVIIIarrondissement de Paris, 2012. Rada TIRVASSEN,L’entrée dans le bilinguisme, 2012. Yves GAMBIER, Eija SUOMELA-SALMI,Hybridité discursive et culturelle, 2011. Alexei PRIKHODKINE,Dynamique normative du français en usage en Suisse romande, 2011. Claude VARGAS, Louis-Jean CALVET, Médéric GASQUET-CYRUS, Daniel VERONIQUE, Robert VION (Dirs.),Langues et sociétés. Approches sociolinguistiques et didactiques, 2010 Logambal SOUPRAYEN-CAVERY,L’interlecte réunionnais. Approche sociolinguistique des pratiques et des représentations, 2010. Jeanne ROBINEAU,Discrimination(s), genre(s) et urbanité. La communauté gaie à Rennes, 2010. Zsuzsanna FAGYAL,Accents de banlieue. Aspects prosodiques du français populaire en contact avec les langues de l'immigration, 2010.
Marielle RISPAIL(dir.) Céline JEANNOT, Sandra TOMC, Marine TOTOZANI(éd.) Esquisses pour une école plurilingue Réflexions sociodidactiques Préface de J. Dolz
© L'Harmattan, 2012 5-7, rue de l'École-Polytechnique ; 75005 Parishttp://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-296-99319-8 EAN:9782296993198
RE M E R C I E M E N T SCet ouvrage est le fruit d’un travail d’équipe. Nous tenons à remercier tout particulièrement Viet Quy Lan Nguyen pour son aide précieuse. Nous témoignons également notre gratitude à Joaquim Dolz pour nous avoir permis de reproduire son oeuvre illustrant la couverture de cet ouvrage.
1 PR E F A C ELA DIVERSITE DES PRATIQUES LANGAGIERES ET LEUR PRISE EN CONSIDERATION EN DIDACTIQUE DES LANGUES "Diverses són les parles i diversos són els homes. i convindran molts noms a un sol amor." Salvador Espriu, poète catalan La présence de variétés linguistiques sur un même territoire est une réalité souvent ignorée ; elle revêt pourtant une importance majeure autant pour l’éducation en général que pour les apprentissages à l’école. C’est bien dans toute leur diversité que les pratiques langagières contribuent à la communication. Indépendamment du statut des langues mobilisées, les pratiques langagières sont indispensables à l’élaboration des connaissances. L’utilisation du langage, quelle que soit la langue ou la situation de communication en jeu, est le principal outil des interactions sociales. La langue permet l’établissement de la relation éducative et rend possibles les apprentissages scolaires. Les humains fonctionnent en groupes : leurs relations se tissent en collectif. L’appartenance à une communauté d’interprétation langagière permet la compréhension et l’anticipation des activités d’autrui, mais elle conditionne également la modification du comportement personnel.
1 Joaquim Dolz, Université de Genève (Suisse).
8Préface Dans l’enseignement des langues, la question du traitement de la diversité demeure problématique. Comment faut-il traiter la diversité linguistique et culturelle des apprenants ? Que faire avec les langues en présence ? Quelle attitude adopter vis-à-vis des langues menacées de disparition, ou plus simplement minorisées ? L’école devrait-elle se voir réservée pour des pratiques langagières monolingues, élitaires, strictement normées ou exclusives ?
Une chose est certaine : en France avec les langues régionales et les langues de la migration, comme à l’échelle européenne ou planétaire, le multilinguisme – présence de plusieurs langues dans le même territoire – et la diversité de pratiques langagières sont des données fondamentales. Malgré cela, la diversité des langues a longtemps été perçue comme une malédiction qui entravait la collaboration entre les hommes. Le mythe d’une Tour de Babel a nourri des représentations négatives, lesquelles empêchaient qu’on vienne répondre aux besoins véritablement importants. Si l’on a pu craindre dans le passé que la diversité des langues ne ruine la communication et n’apporte que la discorde entre les hommes, cette vision est aujourd’hui bien heureusement dépassée. Partout sur terre, le plurilinguisme – la capacité d’un individu ou d’une communauté à utiliser plus de deux langues différentes selon le type de communication – a désormais intégré les discours officiels. Le plurilinguisme présente des avantages évidents, tels que garantir des bénéfices communicationnels par rapport à l’hégémonie d’une seule langue.
A l’école, une vision restreinte des pratiques langagières peut contribuer à l’exclusion et à l’échec. Du point de vue des apprentissages, le problème n’est pas tant le bilinguisme ou le plurilinguisme, mais bien la prise en considération des contextes sociaux et des situations d’enseignement des langues. Les modalités de plurilinguisme sont en effet très diverses selon les pays, selon le statut dont les langues y jouissent, suivant les contacts existant entre celles-ci et les contextes sociaux, historiques et politiques qui orientent leurs usages.
9 La didactique des langues aborde l’enseignement des langues dans le cadre scolaire, et vise la rationalisation des contenus et des démarches d’enseignement en fonction des finalités poursuivies. Qu’il s’agisse de la langue première, étrangère ou seconde des élèves, les contenus pour l’enseignement ne sont pas les mêmes. La question des langues d'enseignement apparait cruciale dès lors que l’on reconnait l’importance de l’immersion linguistique dans les apprentissages langagiers des élèves. Ainsi la didactique des langues doit embrasser l’étude des contextes sociolinguistiques et des contextes scolaires.
Toute tentative d’aménagement des langues à l’école exige donc de prendre en considération des facteurs tels que les langues en contact dans l’environnement scolaire, l’évolution démographique et les mouvements migratoires. La diversité culturelle et l’hétérogénéité linguistique de la classe doivent faire l’objet d’une réflexion et de propositions de démarches de différenciation en fonction des profils des élèves. Au moins six facteurs associés aux contextes méritent d’être retenus en vue d’analyser les situations d’enseignement et d’apprentissage des langues.
Le premier concerne la vitalité et les rapports entre les langues en contact (langues en présence, relations de proximité ou de distance entre ces langues, vitalité sociolinguistique). De quel multilinguisme sommes-nous en train de parler ? Quelles sont les relations entre les langues dans le contexte social et à l’école ?
Le deuxième fait référence aux attitudes et aux représentations sur les langues en présence (notamment à propos des langues d’origine et d’accueil). Il est évident que les langues dites régionales et que les langues de la migration n’ont pas toujours le même statut que les langues « d’Etat » : les attitudes et les représentations à propos des langues reconnues comme l’anglais, le français, l’allemand ou les 21 langues officielles de l’Europe varient grandement. Le « tout anglais » est devenu un scénario associé aux représentations positives et aux bénéfices attendus par les apprentissages
10Préface menés dans cette langue. A l’opposé, l’attitude vis-à-vis de langues ayant un statut officiel peut parfois se voir rapprochée d’autres langues minorées.
Le troisième, centré sur les apprenants, renvoie à leur profil linguistique. Il implique une prise en considération du niveau de développement des différentes langues en cours d’apprentissage, de l’itinéraire linguistique suivi au cours de leur formation, du répertoire linguistique, des phénomènes d’interlangue, des réactions dans les situations exolingues, etc. Sous cet angle-ci, la connaissance de la réalité des élèves, de leur vécu, de leurs capacités langagières à l’oral et à l’écrit dans les différentes langues s’avère déterminante.
Le quatrième facteur a trait aux phénomènes migratoires et aux réalités des communautés plurilingues. Il concerne l’intégration des apprenants aux langues et aux cultures d’accueil. Dans un système d’enseignement plurilingue, le niveau d’intégration des différentes langues de l’école peut effectivement marquer les apprentissages. Le passage de la langue familiale aux langues de l’école n’est pas identique selon les situations des élèves.
En relation avec le précédent, le cinquième facteur dépend de la prise en compte des niveaux socio-économiques et culturels des parents, ainsi que de leurs propres capacités et représentations langagières. Le dernier facteur concerne enfin la place de ces langues dans l’institution scolaire, leur traitement curriculaire et les formes d’alternance suivant lesquelles s’organisent leurs enseignements et apprentissages. Vers une sociodidactique des langues Les dix contributions réunies dans cet ouvrage proposent un regard nouveau sur une didactique des langues intégrant les six facteurs évoqués. L’ouvrage contribue ainsi à l’élaboration d’une sociodidactique des langues. Chacun des auteurs insiste sur l’importance des situations à l’intérieur et à l’extérieur de l’école dans l’apprentissage des langues ; tour à tour,
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents