La littérature française du 20e siècle lue de l

La littérature française du 20e siècle lue de l'étranger

-

Livres
286 pages

Description

À l'heure où l'on s'inquiète de la place de la littérature française sur la scène internationale, cet ouvrage établit l'état actuel des recherches qui lui sont consacrées dans le monde. Il présente les enseignements, travaux et publications, et met en évidence les particularités observables selon la diversité des zones géographiques, linguistiques et culturelles. Après la domination successive des écoles formalistes et structurales, puis de celles issues de la French Theory et de la déconstruction, aucune méthode ne semble aujourd'hui s'imposer, et la recherche, désormais plus syncrétique, préfère croiser des approches de nature diverse. Quelques-uns des meilleurs spécialistes mondiaux montrent ainsi quels sont, depuis le basculement d'un siècle à l'autre, les écrivains et les esthétiques les plus étudiés, les méthodes critiques privilégiées et les relations qu'elles entretiennent avec les autres disciplines de la pensée.


Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 07 septembre 2017
Nombre de visites sur la page 2
EAN13 9782757419038
Licence : Tous droits réservés
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page  €. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème
e La littérature française du 20 siècle lue de l'étranger
Dominique Viart
DOI : 10.4000/books.septentrion.13790 Éditeur : Presses universitaires du Septentrion Lieu d'édition : Villeneuve d'Ascq Année d'édition : 2011 Date de mise en ligne : 7 septembre 2017 Collection : Perspectives
http://books.openedition.org
Édition imprimée ISBN : 9782757402078 Nombre de pages : 286
Référence électronique e VIART, Dominique.La littérature française du 20 siècle lue de l'étranger.Nouvelle édition [en ligne]. Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2011 (généré le 19 septembre 2017). Disponible sur Internet : . DOI : 10.4000/books.septentrion.13790.
Ce document a été généré automatiquement le 19 septembre 2017.
© Presses universitaires du Septentrion, 2011 Conditions d’utilisation : http://www.openedition.org/6540
À l'heure où l'on s'inquiète de la place de la littérature française sur la scène internationale, cet ouvrag e établit l'état actuel des recherches qui lui sont consacrées dans le monde. Il présente les enseig nements, travaux et publications, et met en évidence les particularités observables selon la diversité des zones g éog raphiques, ling uistiques et culturelles. Après la domination successive des écoles formalistes et structurales, puis de celles issues de la French Theoryde la et déconstruction, aucune méthode ne semble aujourd'hui s'imposer, et la recherche, désormais plus syncrétique, préfère croiser des approches de nature diverse. Quelques-uns des meilleurs spécialistes mondiaux montrent ainsi quels sont, depuis le basculement d'un siècle à l'autre, les écrivains et les esthétiques les plus étudiés, les méthodes critiques privilég iées et les relations qu'elles entretiennent avec les autres disciplines de la pensée.
DOMINIQUE VIART
Dom inique Viart, professeur à l’Université Lille 3, m em bre de l’Institut Universitaire de France, dirig e avec Gérard Farasse laRevue des Sciences Humaines. Vice-Président de la Société e d’étude de la littérature française du 20 siècle, il est l’auteur de nom breux essais sur les rom anciers et poètes contem porains et, avec Bruno Vercier, deLa littérature française au présent(Bordas, 2008).
SOMMAIRE
Préface Au service du livre et de l’écrit. Nouvelles missions de l’Institut français Xavier Darcos
Introduction La littérature française dans le monde Dominique Viart Panorama de la recherche internationale Des tendances partag ées La contextualisation des recherches L’apport étrang er
L'approche romanistique
La recherche internationale et l’approche romanistique : l’Allemagne Jochen Mecke 1. Remarques préliminaires e 2. Panorama des études internationales sur la littérature du 20 siècle 3. L’approche romanistique e 4. Les études littéraires du 20 siècle en Allemag ne 5. Conclusion
La recherche en littérature française : la Flandre entre proximité et éloignement Pierre Schoentjes Des années charnières La situation ling uistique : le français et sa littérature dans l’enseig nement Transformations récentes : du « bachelor » au doctorat La recherche : choix personnels et incitations Tendances actuelles Perspectives
e Le 20 siècle français en Scandinavie Karin Gundersen
La recherche actuelle aux Pays-Bas Sjef Houppermans
La littérature française dans les universités francophones
L’enseignement de la littérature française en Belgique francophone Paul Aron La recherche dans le domaine des lettres
e Lalittératurefrançaisedu20siècleenSuisse
e Lsiècle en Suissea littérature française du 20 Thomas Hunkeler
e La littérature française du 20 siècle lue du Québec : interdisciplinarité, contemporanéité, décloisonnement. Marie-Pascale Huglo 1- Interdisciplinarité 2- Contemporanéité 3- Décloisonnement
Les études françaises au Liban : une vieille histoire et ses mutations Charif Majdalani
La littérature française dans les universités anglophones
La littérature française dans l’université anglophone : La Grande-Bretagne Michael Sheringham
La littérature française du vingtième siècle aux États-Unis Gerald Prince
Des auteurs consacrés aux nouvelles voix de l’extrême contemporain : hétérogénéité et diversité dans les recherches au Canada anglais Barbara Havercroft Publications savantes : les livres Approches théoriques Publications savantes : les articles et chapitres de livres Associations savantes Groupes de recherche Thèses de doctorat : soutenues et en cours Conclusion
e Une crise à surmonter ? La littérature française du 20 siècle en Australie : enseignement et recherches Colin Nettelbeck
Des relations historiques privilégiées
e La littérature française du 20 siècle en Italie Gianfranco Rubino
La littérature française en République Tchèque Petr Kyloušek 1° Facteurs historiques de l’influence française 2° Facteurs de la situation actuelle 3° Journal webiLiteratura(http://www.iliteratura.cz)
e e Éet du 21 siècle en Israël : thèmes et approchestudier la littérature française du 20
Ruth Amossy
La littérature française dans les pays de l'Est
e Lsiècle lue du Japon : Études, recherches, publications critiques eta littérature française du 20 traductions Fumio Chiba I. Quels sont nos auteurs préférés ? II. D’abord Proust, ensuite Bataille III. Multiplication des échang es franco-japonais IV. Abondance des publications collectives V. Traductions en g uise d’éditions critiques Conclusion
e Un aperçu de la littérature française en Chine au 20 siècle Zhu Jing e re La littérature française 20 en Chine durant la 1 moitié du siècle dernier Une époque du planning unifié L’époque de la nouvelle ouverture L’état actuel de la littérature française en Chine
e La littérature française contemporaine en Russie du 21 siècle, quelques remarques Nadia Bountman et Galina Kouznetsova 1. Genres et Thèmes 2. Stylistique et Prag matique
Préface Au service du livre et de l’écrit. Nouvelles missions de l’Institut français
Xavier Darcos
La littérature française et ses ailleurs
Que devient le livre français lorsqu’il passe les f rontières ? Par un exercice d’optique sing ulier, les contributions rassem blées dans ce li vre nous offrent un point de vue sur le devenir de notre littérature lorsque, lue d’ailleur s, elle chang e de statut : non plus seulem ent « française », elle devient alors aussi « étrang ère ». Proche et éloig née à la fois, la e littérature française du 20 siècle est lue ainsi dans des ailleurs nom breux et divers. Les effets de réception qu’elle provoque, et parfois le s effets d’irruption, y rappellent l’orig inalité puissante des narrations françaises, de son théâtre, de sa poésie. Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Syl vie Germ ain, Michel Houellebecq, Pierre Michon, Marie Ndiaye, Lydie Salvayre, Valère Novarina, Olivier Py, Bernard-Marie Koltès, Yasm ina Reza, tels sont les nom s que l’on r etrouve dans cet ouvrag e, à côté de ceux de Marcel Proust ou de Paul Claudel. Ils nous disen t non seulem ent la présence de la littérature française dans le m onde, m ais la très g rande diversité des auteurs français lus à l’étrang er, auteurs classiques, auteurs consacrés p lus récem m ent, ou voix de l’extrêm e contem porain. L’enquête que l’on nous livre ici est précieuse, parce qu’elle nous fait entendre ces nom s avec l’écho de l’ailleurs, et la littérature française lue ainsi avec un accent étrang er. Dans les lieux divers où la littérature française est lue, traduite, jouée, enseig née, ou apprise – librairies, bibliothèques, salles de classe, revues de recherche, rencontres universitaires ou salles de spectacle– c’est non seulem ent la littérature française qui est présente, m ais aussi, par et autour d’elle, notre lang ue, nos idées, notr e im ag inaire. Dans ces lieux, ce sont tous nos récits fam iliers qui circulent, ce sont nos approches de ce qu’on appelle le contem porain ou la m odernité qui sont confrontées avec des points de vue lointains. Il faut entretenir cette « étrang eté » de nos œuvres littéraires françaises, et avec elle le lien vivant de la littérature avec tous les territoires où elle em piète, ou sur lesquels elle est capable d’ouvrir. Voir ainsi le corpus national d’u n autre œil, avec toute l’étendue et la diversité des effets de réception qu’il suscite, no us rappelle à quel point la circulation des livres est une affaire de territoires : ling uistiques, g éog raphiques, politiques ou im ag inaires.
Le livre au cœur de notre diplomatie culturelle
Travaillant à enrichir cette vie de la littérature au-delà de nos frontières, le réseau culturel français – établissem ents culturels français et alliances françaises – se place au service de
l’écrit sous toutes ses form es : en apportant son s outien à l’invitation des écrivains à l’étrang er, à la traduction de leurs œuvres, à leur valorisation num érique. Assisté par une douzaine de bureaux spécialisés du livre localisés dans les principales zones g éoling uistiques (citons ainsi Londres, New York, N ew Delhi, Madrid, Buenos Aires, Rio de Janeiro, Lisbonne, Berlin, Pékin, Beyrouth, ou Rom e ), le réseau culturel français contribue ainsi depuis de nom breuses années à la traduction e t à la diffusion de la littérature française. La création, par la loi du 27 juillet 2010, de l’In stitut français, nouvelle ag ence culturelle du m inistère des Affaires étrang ères et européennes, m arque un m om ent de redéfinition et de réorientation de nos actions. Au sein de ce nouvel Institut français, la création du départem ent Livre et Prom otion des savoirs correspond à notre volonté d’afficher autour de l’écrit un ensem ble d’actions cohérent et lisible, à destination du réseau culturel français et des universités étrang ères. La politique culturelle française à l’étrang er, qui ne vise plus depuis long tem ps uniquem ent la diffusion de la lang ue française, se réform e aujourd’hui en soutenant davantag e la création et la pensée frança ises et en donnant plus clairem ent la priorité aux enjeux de traduction et de débat d’idé es : en ce m om ent de refondation, la France place la littérature au cœur de sa diplom atie culturelle. L’enjeu est de taille : derrière les objets d’art, devant le ciném a, l’industrie du livre représente le deuxièm e poste d’exportation de la Fr ance dans le dom aine des biens culturels ; près d’un quart du chiffre d’affaire de l’édition française est issu de l’exportation et de la cession de droits à l’international1. Les transform ations récentes qui affectent la chaîne de production du livre, que ce soit l’intensification des échang es internationaux ou l’internationalisation des g rands g roupes, rendent plus que jam ais nécessaire un travail d’accom pag nem ent du livre français à l’étrang er, ar ticulé à une connaissance précise de tous les espaces ling uistiques, im ag inaires, ou juridiques dans lesquels il s’inscrit.
La traduction et la promotion du livre et des auteurs français
L’Institut français s’inscrit lui-m êm e dans cette g éog raphie com plexe des territoires de la littérature en se faisant l’opérateur chaque année d’une ving taine de m anifestations associant auteurs, universitaires et professionnels du livre, dont le but est d’intensifier les échang es et les croisem ents. Ainsi, en 2010, l’Anné e France Russie 2010 a été m arquée par l’org anisation d’un Printem ps des poètes réparti su r les trois villes de Paris, Moscou et Saint-Pétersbourg , la présence de la Russie com m e « invitée d’honneur » au festival des Étonnants Voyag eurs de Saint-Malo et aux Assises internationales de la Traduction à Arles, et la m ise en place d’un « Transsibérien des écriva ins » de Moscou à Vladivostok. L’année 2011 a été scandée par les deuxièm es rencontres lit téraires franco-chinoises à Pékin, le lancem ent d’une antholog ie « Les Poètes de la Méditerranée », avec une tournée de lectures et de débats à Marseille, Alg er, Tel-Aviv, Istanbul, Athènes, Rabat, Scopie, Rom e, Madrid et Lisbonne, le « Festival of New French Writing » org anisé à New York, ou l’exposition m arquant le centièm e anniversaire des éditions Gallim ard, présentée à Buenos Aires, New York, Montréal, Londres, Berlin, Milan, Rom e, Madrid et Tokyo. Ce soutien à la circulation de la littérature sous toutes ses form es se fait ég alem ent à travers les Missions Stendhal, qui proposent chaque année u n soutien financier à des écrivains
souhaitant réaliser un projet d’écriture à l’étrang er. Il se fait aussi à travers les activités éditoriales de l’Institut français. Ainsi, tandis que la revueFiction Franceprésente tous les six m ois, en français et en traduction ang laise, une sé lection d’extraits de fiction française contem poraine, la revue en lig ne CulturesSud.com est consacrée aux littératures francophones du Sud. La collection « Auteurs » prop ose des ouvrag es spécialisés sur les auteurs contem porains de lang ue française, parm i le squels on peut citer récem m ent des ouvrag es sur Marie Ndiaye, Patrick Modiano, JMG Le Clézio, Pierre Michon, Jean-Luc Nancy, Pascal Quig nard ou Patrick Cham oiseau. Prenant acte de l’im portance actuelle des enjeux de traduction pour la diffusion de l’édition française à l’international2alem ent une partie croissante, l’Institut français concentre ég de ses m oyens sur les actions de traduction. Depuis ving t ans déjà, g râce aux Prog ram m es d’aide à la publication (PAP) solidem ent établis dans nos postes diplom atiques à l’étrang er, 18 000 titres de lang ue française – et pour m oitié de fiction contem poraine – ont été traduits et édités dans plus de soixante-dix pays. Aujourd’hui, un nouveau « Plan Traduire num érique » vient renforcer le dispositif existant par un portail dédié au livre français à l’étrang er reg roupant des bases de données num ériqu es d’ouvrag es traduits du français vers l’arabe, l’espag nol, le chinois l’ang lais, le portug ais et le russe. L’Institut français a ég alem ent m is en place, en collaboration avec le Co llèg e international des traducteurs littéraires et l’association Atlas, un prog ram m e de form ation des jeunes g énérations de traducteurs intitulé « La Fabrique des Traducteurs ».
Littérature française et littérature francophone
La littérature française n’est plus désorm ais une catég orie étanche et nationale, m ais s’est ouverte pour inclure le vaste et com plexe ensem ble qu’on appelle littérature francophone. De m êm e, la diffusion de la culture française à l’é trang er s’est étendue, dans une double log ique de solidarité et de cohérence ling uistique, à la création intellectuelle francophone dans toute sa diversité g éog raphique et culturelle. De nouveaux prog ram m es ont pour objectif de soutenir les auteurs, éditeurs, diffuseurs et libraires du Sud francophone (Afrique et Caraïbe), en particulier par l’aide à la cession et à la coédition Nord/Sud ; ou par la création, en partenariat avec l’Association interna tionale des libraires francophones et l’Alliance internationale des éditeurs indépendants d’un nouveau site de référencem ent et de com m ercialisation des textes édités dans les pays francophones du Sud, destiné à pallier d’éventuels déficits de dépôt lég al. À l’occasion d e la m ise en place, chaque année, d’une « Librairie du Sud », au Salon du livre de Paris, l ’Institut français a soutenu ég alem ent la création d’un fonds de 2500 titres – dont la m oitié éditée au Sud, et, plus récem m ent, une lig ne spécifique « 100 titres pour Haïti » créée pour soutenir la publication de fiction et non fiction haïtiennes.
La littérature en perspective : sciences humaines et débat d’idées
L’enseig nem ent de la littérature française dans les universités prolong e chaque année un peu plus le rayonnem ent littéraire de la France, en faisant connaître auprès des jeunes g énérations d’étudiants étrang ers tant les nouveaux auteurs contem porains que les