Études sur la traduction de l anglais
232 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Études sur la traduction de l'anglais , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
232 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

En 1830, Madame G.M. de Rochmondet publie à compte d'auteur les Études sur la traduction de l'anglais, un ouvrage qui se distingue des ouvrages antérieurs sur la question de la traduction de l'anglais vers le français. Peu connu, son travail s'oppose aux études antérieures qui se fondaient sur un auteur en particulier ou qui se concentraient sur la (re)traduction des Anciens. Utilisant un corpus de textes anglais publiés au XVIIIe siècle, Rochmondet présente une théorie de la traduction littéraire et élabore un vocabulaire original pour décrire la traduction. Bien plus qu'un simple manuel destiné à fournir des exercices de traduction aux étudiants de l'époque, les Études sur la traduction de l'anglais forment un ouvrage si complet que l'on ne peut que songer à une thèse ou à un ouvrage longuement mûri. On ne sait rien de l'auteure, sinon qu'elle se présente comme une femme qui aurait enseigné l'anglais et la traduction. Les textes qu'elle analyse laissent deviner une femme d'une grande érudition, au fait de la littérature anglaise. Sa connaissance de nombreux textes français portant sur la traduction montre également qu'elle a mené une réflexion approfondie sur le rôle de la traduction littéraire dans le cas particulier de la culture française. L'appareil critique de Benoit Léger montre en quoi la position de cette traductrice est novatrice. Une bibliographie des traductions et des textes théoriques publiés en France au XIXe siècle complètent cette édition.

 


Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 27 octobre 2010
Nombre de lectures 22
EAN13 9782760318748
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0700€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

ÉTUDES SUR LA TRADUCTION DE L ANGLAIS, OR LESSONS ON THE FRENCH TRANSLATION
ÉTUDES SUR LA TRADUCTION DE L ANGLAIS, OR LESSONS ON THE FRENCH TRANSLATION, par
Mme G. M*** de Rochmondet
Introduction, notes et bibliographie de Benoit L ger
L ES P RESSES DE L U NIVERSITÉ D O TTAWA
Les Presses de l Universit d Ottawa sont fi res d tre la plus ancienne maison d dition universitaire francophone au Canada et le seul diteur universitaire bilingue en Am rique du Nord. Fid les leur mandat original, qui vise " favoriser l panouissement de la culture sup rieure , les Presses de l Universit d Ottawa s efforcent de produire des livres de qualit pour le lecteur rudit. Les Presses publient des ouvrages en fran ais et en anglais dans le domaine des arts et lettres et des sciences sociales.

L ES P RESSES DE L U NIVERSITÉ D O TTAWA, 2009 T OUS DROITS RÉSERVÉS
Les Presses de l Universit d Ottawa reconnaissent avec gratitude l appui accord leur programme d dition par le minist re du Patrimoine canadien en vertu de son Programme d aide au d veloppement de l industrie de l dition, le Conseil des arts du Canada, la F d ration canadienne des sciences humaines en vertu de son Programme d aide l dition savante, le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada, l Universit d Ottawa et l Universit Concordia (Vice-President Research and Graduate Studies et Faculty Research Committee : Aid to Research Related Events, Publication, Exhibition and Dissemination ).
CATALOGAGE AVANT PUBLICATION DE BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES CANADA
Rochmondet, G. M. de, Mme Études sur la traduction de l anglais, or, Lessons on the French translation / par Mme G.M*** de Rochmondet ; introduction, notes et bibliographie de Benoit L ger.
(Collection Regards sur la traduction, ISSN 1480-7734) Textes en fran ais et en anglais. Comprend des r f rences bibliographiques et un index. ISBN 978-2-7603-0697-4
1. Traduction. 2. Anglais (Langue)-Traduction en fran ais. 3. Traduction- France-Histoire-19e si cle. 4. Rochmondet, G. M. de, Mme. I. L ger, Benoit, 1965-II. Titre. III. Titre: Lessons on the French translation. IV. Collection: Collection Regards sur la traduction
P306.R63 2009 418 .02 C2009-902085-8F
LIBRARY AND ARCHIVES CANADA CATALOGUING IN PUBLICATION
Rochmondet, G. M. de, Mme Études sur la traduction de l anglais, or, Lessons on the French translation / par Mme G.M*** de Rochmondet ; introduction, notes et bibliographie de Benoit L ger.
(Collection Regards sur la traduction, ISSN 1480-7734) Text in French and English. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-2-7603-0697-4
1. Translating. 2. English language-Translating into French. 3 Translating and interpreting-France-History-19th century. 4. Rochmondet, G. M. de, Mme. I. L ger, Benoit, 1965- II. Title. III. Title: Lessons on the French translation. IV. Series: Collection Regards sur la traduction
P306.R63 2009 418 .02 C2009-902085-8E
Table des mati res
Introduction
I. Int r t historique : un vent de libert souffle sur la traduction en 1830
Attaques contre les Belles infid les
Ambivalence de la position romantique
" Professionnalisation de la traduction
II. Les Études sur la traduction et les rapports entre l anglais et le fran ais (int r t linguistique)
Évolution de l enseignement de l anglais
Professionnalisation de l enseignement des langues
III. Coh rence th matique
Les Études sur la traduction : g nie du protestantisme?
Él gance, bon go t et clart des moralistes anglais
Une traductrice puritaine?
" Enthousiasme et religion
IV. Int r t pist mologique et th orique
Une traductrice rudite
La Vinay et Darbelnet de son si cle?
Rochmondet, traductologue avant la lettre?
L obligation de produire des r gles
La g n ralisation
La langue et le g nie de chaque peuple
Le vocabulaire de Rochmondet
Diction
Synonymie
Analogie
Id ologie et g nie de la langue
Fid lit
Rochmondet traductrice
Caract ristiques de ses traductions
V. Mais qui est Rochmondet?
VI. Principes de l dition
VII. Remerciements
Bibliographie
É TUDES SUR LA TRADUCTION DE L ANGLAIS, OR L ESSONS ON THE F RENCH TRANSLATION
Pages liminaires
Introduction
Johnson, extraits de Rasselas
N I [Rasselas]
N II [Rasselas]
Blair, extrait des Lectures on Rhetoric and Belles Lettres
N III [Lectures on Rhetoric and Belles Lettres]
Addison, extraits des Coverley Papers (textes IV et V)
N IV [The Spectator, N 2]
N V [The Spectator, N 113]
Atterbury, extrait d un sermon
N VI [" Offer unto God thanksgiving ]
Tillotson, extrait d une " dissertation morale
N VII [" On Sincerity ]
Lord Chesterfield, lettre son fils (1 er mars 1751)
N VIII [" On the advantages of uniting gentleness of manners with firmness of mind ]
Steele, extrait du Tatler
N IX [" Le Choix d Hercule ]
Goldsmith, " Essay XIII
N X [" Essay XIII ]
Langhorne, " Lettre de Th odose et de Constance
N XI [" LETTER II. Theodosius to Constantia ]
Swift, extraits de " The Battle of the Books et de " A Vindication of Isaac Bickerstaff
N XII [" The Battle of the Books ]
N XIII [" R futation des objections de M. Partridge par M. Isaac Bickerstaff ]
Sterne [extraits du Voyage sentimental ]
N XIV [" The Dead Ass ]
N XV [" Sensibility ]
Hervey, extrait de " The flowery creation
N XVI [" The flowery creation ]
Watts, extrait de " The Church Yard
N XVII [" The Church Yard ]
Sheridan, extraits de deux pi ces
N XVIII [" Speech of Rolla to the Peruvians , Pizarro]
N XIX [" The Critic ]
Fielding, extrait de Tom Jones
N XX [Tom Jones]
R sum ou Principes de traduction
Errata
Table des mati res
F IN
Notes de Benoit L ger
Index
Introduction
Au moment de la r volution de Juillet (1830), une femme de son temps publie un trait sur la traduction qui comporte une introduction sur la traduction et sur l histoire de la langue anglaise, suivie de vingt extraits de textes anglais pr sent s, traduits et comment s. Cette femme, Madame de Rochmondet, n entrera ni dans l Histoire, ni dans l histoire de la traduction. En pleine p riode de changement, tant dans le domaine politique et social que dans celui de la litt rature, plus restreint et pourtant si symptomatique de l tat d une soci t , ces Études sur la traduction de l anglais proposent une vision nouvelle de la traduction. Rochmondet, consciente du relativisme du go t et de l historicit du traduire, au fait de ses propres limites ainsi que de celles de sa langue-culture, prise entre l Ancien R gime " restaur et le nouveau, et pour ainsi dire entre l homme et la femme, tente de red finir la traduction, et ce, tant par la r flexion historique et th orique que par la pratique.
Il importe peu que les Études sur la traduction de l anglais , or Lessons on the French translation par une certaine " M me G. M*** de Rochmondet 1 aient paru avant ou apr s les Trois Glorieuses, sous la Restauration ou sous la monarchie de Juillet ; le travail propos par Rochmondet est de nature r volution-naire, tant par son contenu que par la pens e traductive qui le caract rise. Peu importe galement que cette angliciste ait disparu de l histoire litt raire : l anonymat de fait n emp che pas les Études de tracer le portrait d une traductologue avant la lettre qui, pour reprendre les termes d Antoine Berman, exerce une pens e r flexive sur la traduction.
Est-ce en raison de la r volution que l ouvrage passe pour ainsi dire inaper u ? La Revue britannique ( RB ), dont l imprimeur Dondey-Dupr est celui des Études , se contentera d une br ve " annonce bibliographique en 1831 pour le recommander aux p res de famille ainsi qu aux chefs d institution. Information pr cieuse, la revue ajoute que le conseil de l instruction publique en a autoris l usage :
Cet ouvrage, crit avec beaucoup de m thode, se recommande surtout par la puret du style, et par l l gante et facile reproduction des textes. Le conseil royal de l instruction publique vient d en autoriser l usage dans tous les tablissemens 2 universitaires de France. Cette disposition seule suffit pour appeler l attention des p res de famille et des chefs d institution sur un ouvrage bien sup rieur tout ce que l on a d j publi sur cette mati re ( RB 1831, vol. V, p. iii).
Bien qu elles furent effectivement approuv es pour l enseignement universitaire et r dit es en 1837, les Études feront long feu 3 . La br ve annonce de la RB met cependant en valeur certaines des caract ristiques les plus originales du travail de Rochmondet, sur lesquelles nous reviendrons : analyse suivie de difficult s ponctuelles, mise en rapport sous forme de tableaux du texte anglais et de la version propos e, justification des choix de traduction et, surtout, nouveaut de la d marche.
Comme nous le verrons, l originalit du travail de Rochmondet est la fois historique, linguistique et th matique. Les Études se d marquent aussi du point de vue th orique. L ouvrage paraît pour la premi re fois au moment o la po tique traductionnelle fran aise se transforme. Bien s r, du point de vue de l Histoire, l ann e 1830 ne r volutionne pas cette po tique. Par contre, il semble bel et bien qu une nouvelle vision de la traduction s impose progressivement partir de ce moment, m me si traducteurs

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents