La lecture à portée de main
Description
Sujets
Informations
Publié par | L'Harmattan |
Date de parution | 01 avril 2014 |
Nombre de lectures | 17 |
EAN13 | 9782336344751 |
Langue | Français |
Poids de l'ouvrage | 2 Mo |
Informations légales : prix de location à la page 0,0950€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.
Extrait
David Markish
Le chien errant
Roman
Traduit du russe par Brigitte Bernheimer
Le chien errant
collection
Amarante
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
©ȱL’Harmattan,ȱ2014ȱ
5Ȭ7,ȱrueȱdeȱl’Ecoleȱpolytechnique,ȱ75005ȱParisȱ
ȱ
http://www.harmattan.frȱ
diffusion.harmattan@wanadoo.frȱ
harmattan1@wanadoo.frȱ
ISBNȱ:ȱ978Ȭ2Ȭ343Ȭ02971Ȭ9ȱ
ȱ
EANȱ:ȱ9782343029719
ȱ
Leȱchienȱerrantȱ
ȱ
ȱ
Amaranteȱȱ
ȱ
ȱ
ȱ
Cetteȱcollectionȱestȱconsacréeȱauxȱtextesȱdeȱ
créationȱlittéraireȱcontemporaineȱfrancophone.ȱ
ȱ
Elleȱaccueilleȱlesȱœuvresȱȱdeȱfictionȱ
(romansȱetȱrecueilsȱdeȱnouvelles)ȱ
ainsiȱqueȱdesȱessaisȱlittérairesȱ
etȱquelquesȱrécitsȱintimistes.ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
Laȱlisteȱdesȱparutions,ȱavecȱuneȱcourteȱprésentationȱ
duȱcontenuȱdesȱouvrages,ȱpeutȱêtreȱconsultéeȱ
surȱleȱsiteȱwww.harmattan.frȱȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
ȱ
DavidȱMarkishȱ
Leȱchienȱerrantȱ
ȱ
TraduitȱduȱrusseȱparȱBrigitteȱBernheimerȱ
ȱ
L’Harmattan
Chapitreȱ1ȱ
Laȱnicheȱ
Ilȱestȱdifficile,ȱsinonȱtoutȱàȱfaitȱimpossibleȱd’établirȱdeȱquelleȱmaȬ
nière,ȱenȱquellesȱcirconstancesȱetȱparȱquiȱleȱlogementȱmoscoviteȱ
deȱVadimȱSoloviovȱavaitȱétéȱbaptisé,ȱlaȱ«ȱNicheȱ».ȱIlȱyȱaȱpourtantȱ
uneȱchoseȱdontȱonȱneȱpeutȱdouter,ȱc’estȱqueȱceȱtermeȱcaractérisȬ
tiqueȱavaitȱjailliȱdeȱlaȱboucheȱd’uneȱdesȱinnombrablesȱrelationsȱ
deȱVadim,ȱetȱnonȱdeȱcelleȱd’unȱennemi,ȱparceȱqu’ilȱn’enȱavaitȱauȬ
cun.ȱQuelqu’unȱs’étaitȱmisȱenȱtêteȱdeȱproférerȱd’unȱairȱpénétréȱ
qu’uneȱpersonne,ȱàȱsonȱavis,ȱdevaitȱêtreȱentouréeȱd’ennemis,ȱsiȬ
nonȱelleȱn’étaitȱpasȱuneȱpersonne,ȱmaisȱquelqueȱchoseȱd’incolore,ȱ
d’inodoreȱetȱsansȱsaveur,ȱniȱchairȱniȱpoisson.ȱC’estȱdesȱbêtises,ȱ
toutȱcela,ȱdeȱbellesȱparoles.ȱIlȱseraitȱintéressantȱdeȱsavoirȱquiȱ
d’entreȱnousȱaȱlaȱconnaissanceȱdeȱceȱquiȱdoitȱêtreȱetȱdeȱceȱquiȱneȱ
doitȱpasȱêtreȱ?ȱÀȱplusȱforteȱraisonȱquandȱilȱs’agitȱdeȱjugementsȱdeȱ
valeur.ȱAinsiȱdonc…ȱ
VadimȱSoloviovȱn’avaitȱpasȱd’ennemis,ȱilȱn’avaitȱpasȱnonȱplusȱ
d’amis.ȱParȱmoments,ȱparmiȱsesȱdizainesȱdeȱrelations,ȱVadimȱenȱ
voyaitȱcertainesȱcommeȱdesȱcamaradesȱtrèsȱproches,ȱtandisȱqueȱ
d’autres,ȱparmiȱcesȱmêmesȱrelations,ȱluiȱapparaissaientȱsoudainȱ
commeȱdesȱennemisȱeffrénésȱetȱhaineux.ȱMaisȱtousȱcesȱemporteȬ
mentsȱduȱtempéramentȱdeȱVadimȱpâlissaientȱbienȱviteȱetȱs’esȬ
tompaientȱ;ȱlesȱamisȱetȱennemisȱregagnaientȱlesȱrangsȱdesȱrelaȬ
tionsȱsympathiques,ȱluiȱlaissantȱenȱsouvenirȱdesȱégratignuresȱquiȱ
7ȱ
donnaientȱuneȱirritationȱstimulanteȱetȱcicatrisaientȱsansȱlaisserȱdeȱ
traces.ȱ
Dansȱceȱpetitȱmotȱmêmeȱ«ȱnicheȱ»,ȱl’auteurȱn’aȱrienȱmisȱduȱ
sensȱprimitifȱrepoussantȱ:ȱ«ȱVoilà,ȱditȬil,ȱunȱtrouȱdeȱchienȱpuant,ȱ
sale,ȱtoutȱcouvertȱd’uneȱmasseȱcompacteȱdeȱtouffesȱdeȱpoilsȱetȱdeȱ
boutsȱd’osȱjaunisȱ—ȱquantȱauȱpropriétaire,ȱVadimȱSoloviov,ȱc’estȱ
unȱchienȱdeȱgardeȱmorose.ȱ»ȱEnȱfait,ȱc’estȱtoutȱleȱcontraire.ȱL’auȬ
teurȱinconnuȱquiȱavaitȱnotéȱuneȱcertaineȱressemblanceȱentreȱlaȱ
tanièreȱenȱsousȬsolȱdeȱVadimȱetȱuneȱmaisonȱdeȱchienȱenȱplanchesȱ
avaitȱappeléȱlaȱpremièreȱ«ȱNicheȱ»,ȱenȱsigneȱd’approbationȱtotaleȱ
etȱsansȱréserve.ȱOui,ȱunȱsousȬsolȱàȱl’airȱconfinéȱ:ȱc’estȱexactementȱ
uneȱnicheȱdeȱchien,ȱetȱc’estȱtrèsȱbien,ȱetȱleȱcordialȱpropriétaire,ȱ
1
oui,ȱc’estȱunȱchien,ȱleȱChienȱMikhalytchȱSoloviov,ȱetȱc’estȱtoutȱ
simplementȱformidable.ȱSaufȱvotreȱrespect,ȱnousȱsommesȱtous,ȱàȱ
desȱdegrésȱdivers,ȱdesȱchiens.ȱ
Pourȱceȱquiȱétaitȱdeȱlaȱressemblanceȱentreȱleȱlogementȱdeȱ
VadimȱSoloviovȱetȱceluiȱdeȱquelqueȱgrossierȱMédor,ȱelleȱétaitȱinȬ
déniable.ȱDansȱlaȱpiauleȱenȱsousȬsolȱdeȱVadimȱoù,ȱauȱméprisȱdeȱ
2
laȱloi,ȱilȱvivaitȱsansȱpropiska,ȱc’étaitȱsale,ȱsombre,ȱcouvertȱdeȱcraȬ
chats,ȱetȱleȱcanapéȱàȱmatelasȱdeȱcrinȱetȱàȱressortsȱquiȱseȱdéfaisaitȱ
surȱtoutesȱsesȱcouturesȱempestaitȱlaȱpunaiseȱouȱleȱchien.ȱOui,ȱ
peutȬêtreȱbienȱleȱchienȱparceȱque,ȱavantȱVadim,ȱvivaitȱauȱsousȬ
solȱunȱpeintreȱnonȱconformisteȱquiȱavaitȱémigréȱenȱIsraëlȱet,ȱapȬ
paremment,ȱceȱpeintreȱavaitȱunȱchien.ȱLeȱpeintreȱavaitȱemmenéȱ
sonȱchienȱdansȱlesȱpaysȱchauds,ȱetȱilȱavaitȱlaisséȱleȱcanapéȱàȱ
Vadim.ȱEnȱmêmeȱtempsȱqueȱleȱcanapé,ȱilȱavaitȱabandonnéȱauȱ
sousȬsolȱlesȱrestesȱd’uneȱpresseȱenȱfonteȱpourȱfaireȱdesȱlithograȬ
phiesȱetȱuneȱantiqueȱarmoireȱenȱacajouȱsansȱporte,ȱsansȱétagèreȱ
etȱsansȱtringle,ȱpourȱyȱaccrocherȱdesȱcintresȱavecȱdesȱpantalonsȱ
etȱdesȱvestons.ȱDansȱl’armoireȱdisloquée,ȱoùȱapparaissaientȱçàȱetȱ
làȱlesȱmotifsȱdeȱlonguesȱflammesȱélégantes,ȱVadimȱjetaȱsonȱmanȬ
teauȱd’hiverȱetȱd’autresȱvêtementsȱdeȱrechange,ȱdeuxȱdraps,ȱunȱ
1
ȱMikhalytch,ȱcontractionȱdeȱMikhalovitch,ȱ«ȱfilsȱdeȱ»ȱ;ȱsonȱpèreȱseȱ
nommeȱMikhaïlȱSoloviov.ȱ
2
ȱPermisȱde