Le Mahabharata - Tome VIII
516 pages
Français

Le Mahabharata - Tome VIII , livre ebook

-

516 pages
Français

Description

Le Mahabharata est une épopée en sanskrit composée entre les IVe siècle précédant et IVe siècle suivant la naissance du Christ. Ses récits composent un ensemble vaste et nuancé du genre humain, au carrefour du généalogique, du mythique, du fabuleux, du sapiential et du spéculatif . Avec ces Clefs de lecture, le sanskristique Guy Vincent nous offre un ouvrage magistral qui se réfère à l'ensemble du Mahabharata (sept volumes publiés par les Éditions Orizons, depuis 2013).

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 03 mai 2018
Nombre de lectures 3
EAN13 9791030904161
Langue Français
Poids de l'ouvrage 13 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0080€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Le Mahābhārata
tome VIII
Textes de Guy Vincent
Mahābhāratae une épopée en sanskrit composée entre les IVsiècle précédant etIVsiècle suivant la naissance du Chri. Elle comporte environ200 000 vers. Son inuence a été considérable et sa diFusion a été prépondérante dans tout le sud-e asiatique. Elle demeure le texte fondateur de la culture indienne. Elle narre un conit entre deux branches d’une même famille : celui-ci touche les royaumes avoisinants au moment où la culture et l’hioire marquent la în d’une Ère. Une multitude de récits l’enrichit : ces derniers composent un ensemble vae et nuancé du genre humain, au carrefour du généalogique, du mythique, du fabuleux, du sapiential, du spéculatif ; on y voit donc poindre et s’élargir un immense euve, comme un Gange dont les méandres draineraient des concepts subtils et des images somptueuses, parmi les plus belles de la littérature universelle.
Avec les , auxquelles le tomeVIIIest consacré, le lecteur de langue française dispose d’un ouvrage magistral qui se réfère à l’ensemble duMahābhārata (voir les sept volumes, publiés au sein des Éditions Orizons, depuis ).
Les sept volumes ont été traduits par les deux sanskrities Gilles Schaufelberger, ingénieur de l’École polytechnique de Zurich, et Guy Vincent, docteur-ès-lettres. La collection « Cardinales », oFre au public cultivé des traductions contemporaines d’ouvrages passés à la légende. Saint-Jean, Virgile, Dante, Chatzi Sechretis, les épopées africaines, Shakespeare, Goethe, Emily Dickinson. D’autres auteurs l’en-richiront : de l’Antiquité à la în duXIXsiècle.
Orizons 25, rue des Écoles - 75005 Paris ISBN : 979-10-309-0146-7 40
Textes de Guy Vincent
VIII
tome
Le Mahābhārata
Le Mahābhārata
Clefs de lecture
Textes de Guy Vincent
tome VIII
Cardinales
Daniel Cohen éditeur www.editionsorizons.fr
eCardinales, classiques de l’Antiquité auXIXsiècle eCardinales/Commentairesur classiques de l’Antiquité auXIXsiècle
Cardinalesa fait d’emblée en beau: la collection s’est ouverte avec Goethe, notre prophète; son magnifique texte,Le Conte, a paru dans une nouvelle traduction, due à François Labbé; et, depuis, la liste des publications en e témoigne, des ouvrages capitaux de l’Antiquité auXIXont paru, siècle dans des traductions contemporaines s’il s’agit de classiques écrits dans des langues dites « mortes » ou dans des langues dites « vivantes », telles e qu’elles avaient été fixées jusqu’à la fin duXIXsiècle. Le vertige des âges n’a en rien modifié les interrogations, les espérances, les révoltes, les tour-ments des hommes et des femmes. Cardinales/Commentairedégage des vues sur ces vertiges, ces pé-riodes, ces phares. La collection réunira des textes originaux et entés sur notre manière d’appréhender la littérature ainsi que ceux qui la vivent et la fabriquent.
ISBN :979-10-309-0146-7 © Orizons, Paris, 2018
Dans la même collection
Parus dans « Cardinales / Commentaire »
David Mendelson,Stéphane Mallarmé et « » /le blanc souci de notre toile Du Livre à lOrdinateur,2013 e Gourg-Antuszewicz Marianne,Dostoïevski Lectures auXXsiècle,2015 Françoise Delphy,Emily Dickinson poète / dans la poche du kangourou, 2016
Parus dans « Cardinales »
Goethe,Le Conte,2008 Virgile,LÉnéide,2009 Virgile,Les Géorgiques, Les Bucoliques,2010 Lilyan Kesteloot, (recueillie par),LÉpopée bambara de Segou,2010 Rainer Maria Rilke,Sonnets à Orphée,2011 Emily Dickinson,Menus Abîmes,2012 Chatzi Sechretis,LAlipachade(épopée épirote),2013 Dante Alighieri,La Divine Comédie ou le Poème sacré,2013 Dante Alighieri,La Vita Nuova,2013 William Shakespeare,Œuvres, tomeI,2013 William Shakespeare,Œuvres, tomeII,2013 Théâtre espagnol du Siècle d’or(Fernando de Rojas et Pedro Calderón de la Barca),2013Donatien Alphonse-François, marquis de Sade,Les Infortunes de la vertu, édition de Justine Legrand,2013 Le Preux et le Sage, l’épopée du Kayor et autres textes wolof, transcription et traduction du wolof par Mamoussé Diagne, présentation de Lilyan Kesteloot,2014 Novalis (Georg Philip Friedrich von Hardenberg), Hymnes à la nuit suivi de Chants spirituels, traduction de Gianfranco Stroppini de Focara,2014 Hésiode,La Théogonie, traduit du grec ancien par Gianfranco Stroppini de Focara,2015 Le Mahābhārata, traduction du sanskrit par Gilles Schaufelberger et Guy Vincent, tomesIetII,2013,III, 2015,IV, VetVI,2016,VIIetVIII,2018
Le Mahæbhærata
ma‹ha‹Baa‹r‹ta‹
Ouvrages publiés par les auteurs
Gilles Schaufelberger
Industrial Marketing,Éditions de l’Organisation, Paris,1980(traduction de l’anglais). Istambul1900, Architecture et intérieurs Art Nouveau, Le Seuil, Paris, 1997(traduction de l’italien). Shunga, l’art d’aimer au Japon, Le Seuil, Paris1998, (traduction de l’ita-lien). Les Trésors des Collections médicéennes, Éditions d’ArtSOMOGY, Paris1998, (traduction de l’italien). Paparazzi, Éditions Assouline,1998, (traduction de l’italien). Dolce & Gabbana,Éditions Assouline,1998, (traduction de l’italien). Emilio Pucci, Éditions Assouline,1998, (traduction de l’italien). Livre Noir, Éditions Assouline,1998, (traduction de l’italien). Perle, Éditions de Chêne,2000, (traduction de l’italien). * Publication numérique de traductions sur le sitewww.utqueant.org A. Kirchenbauer,Les Errances d’Ulysse expliquées comme une circum-navigation de l’Afrique, inwww.utqueant.org,2002 (traduction de l’allemand). E. W. Hopkins,La Situation sociale et militaire de la caste dirigeant dans l’Inde ancienne, telle qu’elle se présente dans l’épopée sanscrite, in www.utqueant.org2013(traduction de l’anglais). * Nombreux articles sur www.utqueant.org
Guy Vincent
Traité de phénoménologie littéraire(Modèle sémiophysique de la littéra-ture), Paris, Publisud,1996,367p. « S’expliquer la Littérature » inPassion des formes à R.— Hommage Thom —, Paris, éditions de l’ENS, collection Théoria,1994, tome2, p.791-802. « La poursuite de Jayadratha par Arjuna vaut-elle pour celle d’Hector o par Achille ? »,Gaian11,2007, p.131-173. o « Le Mythe hésiodique et la mort de Jayadratha »,Epéa Ptéroentan18, Grenoble,2009, p.1-20. « Aspects contemporains de la mythologie comparée », inBulletin de l’Aca-démie des Sciences, Arts et Belles Lettres d’Aix-en-Provence,2009-2010. « L’Alipachade de Chatzi Sechretis, une épopée orale en dialecte épi-
rote », inBulletin de l’Académie des Sciences, Arts et Belles Lettres d’Aix-en-Provence,2011-2012. Des Substitutions comme principe de la pensée. Étude de récits mythiques grecs et sanscrits, Paris, coll. « Ouvertures philosophiques », L’Har-mattan,2012. L’Alipachade, de Sechretis Chatzi, traduit avec la collaboration de Georges Kokossoulas, Paris, coll. « Cardinales » Éditions Orizons,2013. Séceph l’Hispéen,Paris, coll. « Littératures », Éditions Orizons,2013. Le Mahābhārata, Clefs de lecture, Paris, coll. « Cardinales », Éditions Orizons,2018.
* En collaboration avec François de Asis François de Asis, Dessiner au Musée, peindre sur le Motif, Paris, coll. « Débats / Esthétique / Beaux-Arts », Éditions Orizons,2018. Du cubisme à l’impressionnisme, Aix-en-Provence, À l’atelier, septembre 2004. L’Affrontement, Fata Morgana,2011. À ce jour, Fata Morgana,2015. * Publication numérique d’articles et de compte-rendus sur le site: www.utqueant.org
Ouvrages communs aux deux auteurs : traductions du sanscrit
Histoire de Nala et de Damayantî, Paris, Publisud,1991. La Chute de Yayâti, extraits du Mahâbhârata, Paris,1992,NRF, Collec-o tion Connaissance de l’Orient, n56. Le Mahâbhârata, tomeI« La Genèse du monde », tomeII« Rois et guer-riers », tomeIII « Les Révélations » tomeIV « La »,treizième année Laval,2003-2009,PUQuébec. Le Mahābhārata, traduction du sanskrit par Gilles Schaufelberger et Guy Vincent, tomesIetII,2013,III, 2015,IV, VetVI,2016,VIIetVIII,2018 o « La Nature dans l’épopée duMahâbhârata»,Diogènen207,PUF,2004p.170-173. * Émission radiophonique Messages des épopées indiennes, in «Des Vivants et des dieux», France-Culture,15avril2006.
Le Mahæbhærata
ma‹ha‹Baa‹r‹ta‹
Clefs de lectureTextes de Guy Vincent TomeVIII
2018
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents