Cinema, Nation, and Empire in Uzbekistan, 1919-1937
209 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Cinema, Nation, and Empire in Uzbekistan, 1919-1937 , livre ebook

-
traduit par

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
209 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Between the founding of Soviet Uzbekistan in 1924 and the Stalinist Terror of the late 1930s, a nationalist cinema emerged in Uzbekistan giving rise to the first wave of national film production and an Uzbek cinematographic elite. In Cinema, Nation, and Empire in Uzbekistan Cloé Drieu uses Uzbek films as a lens to explore the creation of the Soviet State in Central Asia, starting from the collapse of the Russian Empire up through the eve of WWII. Drieu argues that cinema provides a perfect angle for viewing the complex history of domination, nationalism, and empire (here used to denote the centralization of power) within the Soviet sphere. By exploring all of film's dimensions as a socio-political phenomenon—including film production, film reception, and filmic discourse—Drieu reveals how nation and empire were built up as institutional realities and as imaginary constructs.


Based on archival research in the Uzbek and Russian State Archives and on in-depth analyses of 14 feature-length films, Drieu's work examines the lively debates within the totalitarian and so-called revisionist schools that invigorated Soviet historiography, positioning itself within contemporary discussions about the processes of state- and nation-building, and the emergence of nationalism more generally. Revised and expanded from the original French, Cinema, Nation, and Empire in Uzbekistan helps us to understand how Central Asia, formerly part of the Russian Empire, was decolonized, but later, in the run-up to the Stalinist period and repression of the late 1930s, suffered a new style of domination.


Note on Transcriptions


Prologue


Acknowledgements



Introduction


Part 1: Decolonizing Central Asia: Film Structures and Representations (1919-1927)


Turkestan Prior to the Birth of the USSR: Revolts and "Colonial Revolution"


1. Cultural Autonomy and the Nation (1919-1924)


2. Revolutionary Exoticism and the Colonial Imaginary—Cinema and Entertainment (1924-1927)



Part 2: Cultural Revolution and Its Paradoxes: Nation, Modernity, and Empire (1927-1931)<\>


"Cinematographic Cultural Revolution"


3. The National Cinematographic Sphere


4. Uzbek Film and the Shift Towards Imperial Domination



Part 3: The Paradoxes of the Nationalities Policy: Nationalism vs. Internationalism (1931-1937)


Working as an Uzbek Artist under Stalin: Ambivalence, Resistance, and Nationalism


5. The Nationalist Cinematographic Imaginary: Subjugating Class to Nation


6. The Empire of the Proletariat—Subjugating Nation to Class


Conclusion: Social Rank in the Neoliberal Era



Appendix


Glossary


Bibliography


Index

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 janvier 2019
Nombre de lectures 0
EAN13 9780253037879
Langue English
Poids de l'ouvrage 7 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,1250€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

"Cinematographic Cultural Revolution"3. The National Cinematographic Sphere 4. Uzbek Film and the Shift Towards Imperial DominationPart 3: The Paradoxes of the Nationalities Policy: Nationalism vs. Internationalism (1931-1937)Working as an Uzbek Artist under Stalin: Ambivalence, Resistance, and Nationalism5. The Nationalist Cinematographic Imaginary: Subjugating Class to Nation6. The Empire of the Proletariat—Subjugating Nation to ClassConclusion: Social Rank in the Neoliberal EraAppendixGlossaryBibliographyIndex" />

CINEMA, NATION, AND EMPIRE IN UZBEKISTAN, 1919-1937
CINEMA, NATION, AND EMPIRE IN UZBEKISTAN, 1919-1937
Clo Drieu
Translated by Adrian Morfee
Indiana University Press
This book is a publication of
Indiana University Press
Office of Scholarly Publishing
Herman B Wells Library 350
1320 East 10th Street
Bloomington, Indiana 47405 USA
iupress.indiana.edu
Originally Published as:
Fictions nationales. Cin ma, empire et nation en Ouzb kistan (1919-1937)
ditions Karthala - Paris, 2013
English Language translation:
2018 by Indiana University Press

All rights reserved
No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences-Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1992.
Manufactured in the United States of America
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Drieu, Clo , author. | Morfee, Adrian, translator.
Title: Cinema, nation, and empire in Uzbekistan, 1919-1937 / Clo Drieu ; translated by Adrian Morfee.
Other titles: Fictions nationales. English
Description: Bloomington, Indiana : Indiana University Press, [2018] | Revised and expanded from the original French. | Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2018019384 (print) | LCCN 2018025311 (ebook) | ISBN 9780253037855 (e-book) | ISBN 9780253037831 (cl : alk. paper) | ISBN 9780253037848 (pb : alk. paper)
Subjects: LCSH: Motion pictures-Uzbekistan. | Communism and motion pictures-Uzbekistan. | Motion pictures-Social aspects-Uzbekistan. | Nationalism and communism-Uzbekistan.
Classification: LCC PN1993.5.U9 (ebook) | LCC PN1993.5.U9 D7513 2018 (print) | DDC 791.4309587-dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2018019384
1 2 3 4 5 22 21 20 19 18
To my daughter Ellie
Contents
Note on Transcriptions
Prologue
Acknowledgments
Introduction
Part 1: Decolonizing Central Asia: Film Structures and Representations (1919-27)
Part 1 Introduction: Turkestan Prior to the Birth of the Soviet Union: Revolts and Colonial Revolution
1 Cultural Autonomy and the Nation (1919-24)
2 Revolutionary Exoticism and the Colonial Imaginary: Cinema and Entertainment (1924-27)
Part 2: Cultural Revolution and Its Paradoxes: Nation, Modernity, and Empire (1927-31)
Part 2 Introduction: Cinematographic Cultural Revolution
3 The National Cinematographic Sphere
4 Uzbek Film and the Shift toward Imperial Domination
Part 3: The Paradoxes of the Nationalities Policy: Nationalism versus Internationalism (1931-37)
Part 3 Introduction: Working as an Uzbek Artist under Stalin: Ambivalence, Resistance, and Nationalism
5 The Nationalist Cinematographic Imaginary: Subjugating Class to Nation
6 The Empire of the Proletariat: Subjugating Nation to Class
Conclusion
Appendix
Glossary
Notes
Sources and Selected Bibliography
Index
Note on Transcriptions
T HE SOURCES USED for this work are predominantly Russian but also include works in Turki (Uzbek), which used four different writing systems over the twentieth century: Arabic script until 1929 (with the reform in the mid-1920s advocating that long vowels be indicated), Latin script (1929-40), Cyrillic script until 1993, and since then, Latin script once again. Diacritics have not been used for the transliteration system for simplicity.
The following concordances have been used for Cyrillic alphabets (Russian and Uzbek):

The following have been used for the Latin alphabet (Uzbek 1927-40):

And these have been used for the Arabic alphabet (Uzbek until 1929):

The most frequently used names are transcribed in their habitual form. The letter j is used for the dj sound-for instance, in Khojaev (Khodjaev), Jadid (djadid), and Andijan (Andidjan).
Prologue
P UBLIC READINGS WITH magic lantern images were held at Tashkent gymnasium and then at the public library. Among the measures taken to enable indigenous men of learning to discover modern science, the most spectacular trials with electricity were held on several occasions in the gymnasium, producing a great impression on the Muslim scholars of Tashkent. Afterward brochures were produced and translated by the editors of the Tuzemnaia Gazeta and read out for the auditors. One of these readings in Samarkand met with particular success and was described by an eyewitness in the following terms:
At eight in the evening on March 18, 1901, at the height of the Muslim festival of Kurban Bayram , for the very first time, in the Shir Dor madrasa, a reading took place accompanied by obscure images, organized by the Samarkand Public Reading Circle. 1 And now, fifteen hours after this reading, I still cannot clearly picture what this evening was-I cannot speak calmly of what I witnessed for the first time in my life, for I am still under the influence of the enchanting nature of the evening in question. Yes, the strength and clarity of the images made this an essentially extraordinary event in our Russian life, and even more so in the monotonous lives of the natives of Samarkand. I am convinced that since the days of Tamerlane and Ulugh Beg, the madrasas of Registan have never seen such a large number of spectators within their walls as there were yesterday to be found in the Shir Dor madrasa.
The theater was formed by the large, square courtyard of the madrasa, paved with marble slabs and surrounded by two-story buildings with numerous balconies and arcades in the Moorish style, entirely covered with magnificent ceramic tiles dating from the days of Tamerlane, which have remained unaltered for centuries. The screen for the obscure images was lit by the powerful light of an acetylene lamp, recently received by the Public Reading Circle, and carefully positioned so that the images on the screen were visible from any point in the theater.
There was a reading, for the first time, of Tolstoy s work What Men Live By in a good translation into the Sart tongue. 2 The reading was given by the young mullah Mahmud. It was not easy for him that evening to win the well-deserved honors that normally go to the first reader. He read from 7:30 until 9:30, during which time he left his place to others about five times in order to recover his strength. He read so loud, as only a mullah with healthy lungs can do, calling with his voice that resounded like a bell summoning his countless faithful to prayer! And despite all that, the size of such an open-air theater; the acoustic conditions, which were ill-suited to a reading; and the almost unbearable hubbub of several thousand excited spectators were so disagreeable for the reader that the powerful and expressive declamation pouring forth from his lips all but died on reaching the back rows of those present. The spectators were all on the parapets and balconies and in all probability could not properly hear the reader bawling out at the top of his lungs. A final reward, comprised of a miraculous spectacle of flying birds, was out of sight for those sitting lower down.
How many and numerous were the people? It can be worked out based on the surface area, which was about 850 square meters. 3 It was entirely filled by children (at the front) and adults standing or sitting behind them. It may be said without exaggeration that there were at least 4000 people there, and about 5,000 counting those on the balconies. As may be expected, most of the public were Muslims from the towns, indigenous Jews, Persians, Russians, and Armenians.
Admittance to the reading was free. . . . Before the reading began, V. Medinskii [the military governor general] congratulated the indigenous Mohammedans on this day of festival and suggested raising a cheer to the long life of the emperor and sovereign. He hoped the natives would appreciate the true worth of this public reading held for them and that they would be as attentive to the readings as they were currently being. These words from the leader of the province were welcomed with long and deafening hurrahs from the crowd of several thousand people. An hour before the reading began, the Zerabulavskii Battalion wind band . . . played on Registan Square and then in the theater itself. The band may not have been complete, but what an incredible and joyous spirit was awakened among this countless and beturbaned public by the powerful, enchanting, and divine sounds of our Russian music resonating within the ancestral walls of Shir Dor!
On leaving this gathering, General V. Medinskii expressed his thanks to the organizers of this public reading, who were members of the Circle . . ., for having successfully put on this first reading for natives, even though it had been difficult to set up this innovative undertaking. His Excellency also thanked the Shir Dor madrasa principal teacher (mudarris), Isa Khoja, a respectable and pleasant scholar, for the support he had lent the circle and for his administrative adroitness during the reading.
As natives, had they understand what mullah Mahmud had read to them? Had they understood what was being illustrated in so spectacular and lively a manner by the views of the Karelin workshops, based on paintings by Ge? 4 Had they understood what men live by ? Judging by the sustained attention and interest with which the hundreds of natives sitting at the front had listened and watched, enraptured, I believe that they had understood a

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents