//img.uscri.be/pth/0facae6b1169a8bde811d77fc6a972316041768e
Cette publication ne fait pas partie de la bibliothèque YouScribe
Elle est disponible uniquement à l'achat (la librairie de YouScribe)
Achetez pour : 35,99 € Lire un extrait

Lecture en ligne (cet ouvrage ne se télécharge pas)

Les emprunts du créole haïtien à l'anglais et à l'espagnol

De
442 pages
L'emprunt, passage d'un élément (phonologique, morphologique ou lexical) d'une langue à une autre, est un moyen d'enrichissement d'une langue quand il est bien contrôlé. Il provient du contact de langues, de l'expérience migratoire et d'autres facteurs... Cet ouvrage est divisé en 3 parties : 1. les emprunts du créole haïtien à l'anglais : environ 1400 entrées ; 2. une étude sur des mots créoles d'origine anglaise terminés en -mann (de man signifiant homme en anglais) ; 3. les emprunts du créole haïtien à l'espagnol : plus de 300 entrées.
Voir plus Voir moins

Vous aimerez aussi

Renauld GOVAIN
Les emprunts du créole haïtien à l’anglais et à l’espagnol
Les emprunts du créole haïtien à l’anglais et à l’espagnol
Renauld GOVAIN Les emprunts du créole haïtien à l’anglais et à l’espagnol et Une analyse de mots créoles formés à partir du suffixe anglais -mannet de la présence de l’anglais dans la nomination des ensembles musicaux
© L'HARMATTAN, 2014 5-7, rue de l'École-Polytechnique ; 75005 Parishttp://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-336-30253-9 EAN : 9782336302539
Aux disparus du séisme du 12 janvier 2010 en pleine activité d’enseignement et d’apprentissage à la Faculté de Linguistique Appliquée de l’Université d’Etat d’Haïti : le feu Doyen Pierre VERNET, au Vice Doyen Wesner MERANT, aux professeurs Yves ALVAREZet Nelson JEAN-FELIX, aux plus de 200 étudiants dont ma sœur Mariline… pour que vous viviez à travers nous ! Pour que le FLAmbeau de la FLA et sa FLAmme ne s’éteignent jamais et pour que ne cesse de s’étendre la FLAmille dont vous fûtes membres !
Remerciements
Ce livre ne serait pas possible sans l’aide des collègues Louvael VALAUBRUN,Kendson’n DANJOU, Flossie H. PIERRE, Jean-Eric JOSEPH, Alex J. LAFORET, Rony MÉNARD, Junior Fils RENÉ, Daniel PROPHETE, Ethson OTILIEN, Pierre Michel CHÉRYJean-Baptiste R etEMARAISle dont gracieux et généreux apport dans la mise en forme du travail est difficile à évaluer. Qu’ils trouvent ici l’expression de mes plus vifs remerciements ! Je remercie aussi mes amis Pierre Paulson DEVILIEN, Claudy MORISSEAUet Jean Méric JEANpour leurs conseils et assistance ! Mes remerciements s’étendent aux professeurs Adrien FRANÇOIS, Jean-Whig NOËLet Sainfurmé DORGILde la Faculté de Linguistique Appliquée de l’Université d’État d’Haïti d’avoir bien voulu réviser le manuscrit et me prodiguer des conseils qui n’ont fait qu’enrichir la présentation. Les conseils et suggestions du professeur Michel DEGRAFF m’ontpermis d’avancer dans la bonne direction. Qu’il veuille bien trouver ici l’expression de mes profondes gratitude et considération. Mais je suis le seul responsable de toutes fautes et erreurs qui seraient glissées dans le livre.
 Pourmon fils  CarlhenskyRenauld GOVAIN