Paraguay bilingue
284 pages
Français

Paraguay bilingue , livre ebook

-

284 pages
Français

Description

Ces analyses, en français ou en espagnol sont proposées par des universitaires travaillant dans le champ de la sociolinguistique et des politiques linguistiques et éducatives, à propos de la situation exemplaire du Paraguay. L'ouvrage souhaite faire connaître le laboratoire sociolinguistique-glottopolitique paraguayen et rendre hommage à l'action en faveur de la promotion du guarani, comme langue co-officielle.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 décembre 2012
Nombre de lectures 22
EAN13 9782296511927
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

g
ü
g
g
g
g
g
g
ü
g
Henri BOYER et Hedy PENNER
(sous la direction de)
LE PaRagua Y
BiLiNu E
LE PaRaua Y BiLiNu E
EL PaRagua Y BiLiN E
EL PaRagua Y
Bien évidemment cet ouvrage n’est pas une somme exhaustive sur l’état
présent, l’histoire et la dynamique de la confguration bilingue (et par BiLiN E
ailleurs pluriculturelle) du Paraguay. Plus modestement, il réunit des
analyses, en français ou en espagnol, proposées par des universitaires
et des chercheurs travaillant dans le champ de la sociolinguistique et
des politiques linguistiques et éducatives, à propos d’une situation
exemplaire en Amérique latine. Il souhaite ainsi mieux faire connaître
le « laboratoire » sociolinguistique-glottopolitique paraguayen et aussi
rendre hommage à l’action (qu’elle soit militante aussi bien
qu’institutionnelle) en faveur de la promotion du guarani, langue d’origine
amérindienne, comme langue co-offcielle (aux côtés de l’espagnol) et
d’une manière générale, en faveur de la défense du plurilinguisme.
Les contributions émanent de chercheurs investis sur le terrain
paraguayen et donc parfaitement informés sur une situation
ethnosociolinguistique complexe, tant sur le plan des pratiques que
sur celui des représentations. Ces contributeurs (européens ou
latinoaméricains) viennent d’horizons disciplinaires complémentaires :
sciences du langage, sociologie, sciences de l’éducation.
ISBN : 978-2-336-00637-6
28 e Sociolinguistique
LE PaRaua Y BiLiNu E
Henri BOYER et Hedy PENNER
(sous la direction de)
EL PaRaua Y BiLiN E
güLe Paraguay bilingue


El Paraguay bilingüe













Sociolinguistique
Collection dirigée par Henri Boyer (Université de Montpellier 3)

Conseil scientifique :
G. Bergounioux (Univ. d'Orléans, France), A. Boudreau (Univ. de
Moncton, Canada), E. Boix (Univ. de Barcelona, Espagne), J.-F.
De Pietro (IRDP, Neuchâtel, Suisse), J. Guilhaumou (CNRS,
France), G. Kremnitz (Univ. de Wien, Autriche), M. Matthey
(Univ. de Grenoble 3, France), B. Maurer (Univ. de Montpellier 3,
France), H. Monteagudo (Univ. de Santiago de Compostela,
Espagne), H. Penner (Univ. Católica de Asunción, Paraguay), A.
Kristol (Univ. de Neuchâtel, Suisse), Ch. Lagarde (Univ. de
Perpignan Via Domitia, France), M. Tournier (CNRS, France)

La Collection Sociolinguistique se veut un lieu exigeant d'expression et de
confrontation des diverses recherches en sciences du langage ou dans les champs
disciplinaires connexes qui, en France et ailleurs, contribuent à l'intelligence de
l'exercice des langues en société : qu'elles traitent de la variation ou de la
pluralité linguistiques et donc des mécanismes de valorisation et de
stigmatisation des formes linguistiques et des idiomes en présence (dans les faits
comme dans les imaginaires collectifs), qu'elles analysent des interventions
glottopolitiques ou encore qu'elles interrogent la dimension sociopragmatique de
l'activité de langage, orale ou scripturale, ordinaire, médiatique ou même «
littéraire».
Donc une collection largement ouverte à la diversité des terrains, des
objets, des méthodologies. Et, bien entendu, des sensibilités.

Dernières parutions

Sabine EHRHART, L’Écologie des langues de contact. Le tayo, créole de
Nouvelle-Calédonie, 2012.
Eléonore YASRI-LABRIQUE, La Turquie et nous. Enquête sur
l’imaginaire turc de la France, 2010.
Henri BOYER (sous la dir. de), Hybrides linguistiques. Genèses, statuts,
fonctionnements, 2010.
Patrick CHARAUDEAU (dir.), Identités sociales et discursives du sujet
parlant, 2009.

Sous la direction de
Henri Boyer et Hedy Penner


Avec la collaboration de Carmen Alén Garabato


Le Paraguay bilingue


El Paraguay bilingüe











Ouvrage publié avec le soutien du Laboratoire
DIPRALANG – EA 739 (Université Montpellier III)
























© L'Harmattan, 2012
5-7, rue de l'École-Polytechnique ; 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

ISBN : 978-2-336-00637-6
EAN : 9782336006376





LE PARAGUAY
5



Présentation
Henri BOYER
Université Montpellier III
Hedy PENNER
Universidad Católica de Asunción

Le Paraguay, où est majoritairement parlé le guarani
(paraguayen), langue d'origine amérindienne, présente une
configuration sociolinguistique clairement de type diglossique
ou plutôt pluriglossique (car coexistent de 17 à 19 langues
amérindiennes parlées par des communautés indigènes plus
ou moins importantes) particulièrement intéressante. Cette
configuration «pluriculturelle et bilingue» (selon les termes de
la Constitution démocratique de 1992) est en pleine évolution
avec la mise en œuvre d'une Réforme éducative qui vise à
promouvoir l'«Éducation bilingue» (guarani-espagnol) dans le
pays. Tous les indicateurs institutionnels présagent une
rupture avec une longue période de minoration, durant
laquelle le guarani a été alternativement exclu de l'école,
stigmatisé et mythifié, objet d'idéalisation nationaliste. On
peut se demander cependant si la représentation ambivalente
de la langue des origines - symbole quasi unanime de l'identité
nationale en dépit d'avoir été souvent dévalorisé au profit du
castillan - appartient bien au passé.
7

Quoi qu'il en soit, dans 59,2% des foyers paraguayens, le
guarani est la langue usuelle, pourcentage plus élevé que celui
des foyers où c'est le castillan qui est habituel (35,7%)
(Corvalán 2006: 15-16). Cela montre jusqu'à quel point cette
configuration ethnosociolinguistique, en ce qui concerne les
répertoires et les usages, est atypique dans l'ensemble de
l'hispanophonie américaine, où la langue du colonisateur, le
castillan, est dominante. Mais en même temps, une autre
enquête met en évidence la persistance de représentations
ambivalentes: alors que 77,6% des enquêtés sont en désaccord
avec l'affirmation selon laquelle «au Paraguay il suffit de ne
parler que guarani» et alors que seulement 33,4% sont
d'accord pour affirmer que «pour progresser
économiquement, il faut savoir parler guarani», 81,3%
considèrent que «la langue guarani est dans [leur] sang», un
résultat cohérent avec le fait que 71,3% des enquêtés sont
d'accord avec l'affirmation: «pour être authentiquement
Paraguayen, il faut savoir parler le guarani» (Gynan 2003:
7680).
Un fait capital concernant l'imaginaire des langues au Paraguay
est que le guarani est au centre d'un interdiscours dominant
qui célèbre la nation paraguayenne, nation métisse, fière
d'avoir élevé au rang de langue officielle une langue indigène.
G. Corvalán (1981: 41, [1977]) note ainsi le « haut degré de
nationalisme qui naît de l'emploi du guarani ». Mais on ne peut
pas davantage nier l'existence d'une autre perception en
relation avec l'éloge du métissage: B. Melià parle même d'un
«bilinguisme nationaliste» (Melià cité par Zajicová 2009: 58).
Selon Zajicová « la fierté est liée au bilinguisme, et non au seul
guarani » (Ibid.: 58.). C'est dire si la question de l'identité / des
identités et sa gestion officielle est centrale pour la société
8

paraguayenne, habitée par diverses modalités d'hétérogénéité
culturelle et etnosociolinguistique.
Aussi la société paraguayenne actuelle est-elle un terrain
d'observation privilégié pour les sociolinguistes et tous ceux
qui s'intéressent à la production d'identité culturelle et
linguistique: en effet cette société présente une situation
complexe dans laquelle la tension identité / hétérogénéité se
manifeste simultanément à travers d

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents