Le Maroc Saharien

-

Livres
125 pages
Lire un extrait
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

[Extrait] Aller à la rencontre de populations marginales fait partie, avec mon travail sur le patrimoine, de ma vision du métier d’auteur-photographe et du plaisir que j’en retire. Ces populations et cet univers ont un point commun : leurs acteurs sont oubliés. Le patrimoine nous est parvenu grâce au travail de générations d’artisans. Les habitants du Sud duMaroc, quant à eux, font vivre une zone désertique dans des conditions précaires. Grâce à leur volonté–et je salue ici ces personnes exceptionnelles–, la richesse des oasis et de la mer est sauvegardée et mise en valeur. Pour leur rendre hommage, j’ai voulu montrer le potentiel de cette région, qu’ils savent, malgré des conditions géographiques et environnementales extrêmement difficiles, développer pour les générations qui leur succéderont, comme d’autres l’ont fait avant eux.

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de visites sur la page 21
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page  €. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème
LE MAROC SAHARIEN
EL MARRUECOS SAHARIANO
Cet ouvrage a été réalisé avec le soutien de l’Agence pour la promotion et le développement économique et social des provinces du Sud du Royaume. Cet ouvrage a été réalisé avec le soutien de l’Agence pour la promotion et le développement économique et social des provinces du Sud du Royaume.
J e a n - B a p t i s t e L e r o u x M o h a m m e d E l F a ï z
LE MAROC SAHARIEN
EL MARRUECOS SAHARIANO
Un patrimoine d’eau, de palmes et d’ingéniosité humaine Un patrimonio de agua, palmeras e ingenio humano
4
Remerciements
Jean-Baptiste Lerouxremercie particulièrement ses complices Fujifilm France pour leurs merveilleux films argentiques Velvia développés et scannés par le laboratoire Poursuite Paris. Le matériel Fuji 6X17 et 4,5X6. Et l’assistance technique de Photo Rent Paris.
Le professionnalisme et la patience de Mat Aletti, Jessie Magana, François Chevret. Mon trait d’union avec le Maroc, mon éditrice Malika Slaoui.
Et ces rencontres inoubliables sur le terrain sans qui ce livre ne pourrait exister : les responsables régionaux de l’Agence du Sud, les chauffeurs que je remercie pour leur patience ainsi que les responsables militaires et les pilotes de l’armée royale.
Mes remerciements ne seraient pas complets si je ne citais pas Monsieur le wali de Laâyoune M’Hammed Dryeff pour son accueil et la passion de cette région et du Maroc qui l’anime.
Mes remerciements vont également à Ahmed Himdi, Wali de la région de Guelmim Es Smara,Mohamed Salah Temak, wali de la région Oued Eddahab Lagouira
Agradecimientos
Jean-Baptiste Lerouxagradece muy especialmente a sus cómplices: Fujifilm Francia por sus maravillosos carretes de haluro de plata Velvia revelados y escaneados por el laboratorio Poursuite, París; el material Fuji 6x17 y 4,5x6; y la asistencia técnica de Photo Rent, París.
El profesionalismo y la paciencia de Mat Aletti, Jessie Magana, François Chevret. Mi vínculo con Marruecos, mi editora Malika Slaoui.
Y esos encuentros inolvidables sobre el terreno sin los cuales este libro no existiría. Los responsables regionales de la Agence du Sud, los chóferes a quienes agradezco su paciencia, así como los responsables militares y los pilotos del Ejército Real.
Mis agradecimientos quedarían incompletos si no mencionara al wali de El Aaiún, M’Hammed Dryeff, por su recibimiento y por compartir su pasión por esta región y por Marruecos.
Mis agradecimientos von egualemente a al wali de Guelmim-Es-Semara,Ahmed Himdi y tan bien a al wali de Oued Eddahab-Lagouira, Mohamed Salah Tamek
Page de droite L’île-dune ou dune blanche, île à marée haute, redevient, depuis la nuit des temps, dune à marée basse (près de Dakhla Attitude).
Página derecha Desde la noche de los tiempos, la isla-duna o duna blanca, que se convierte en isla en marea alta, recupera su condición de duna en marea baja (cerca de Dakhla Attitude).
Contenidos
Prólogo Itinerancia fotográfica
Introducción El espacio sahariano: territorio de utopías y grandes proyectos El Sahara en tiempos de las caravanas y del comercio de larga distancia Los oasis saharianos: un patrimonio de agua y de conocimientos a rehabilitar El legado del urbanismo sahariano Conclusión
Las palabras que hablan del Sahara Notas
6 8
183 185 195 211 235 243
245 247
Sommaire
Avant-propos “Itinérance photographique”
Introduction L’espace saharien : un territoire d’utopie et de grands projets Le Sahara au temps des caravanes et du commerce à longue distance Les oasis sahariennes : un patrimoine d’eau et de savoirs à réhabiliter Les héritages de l’urbanité saharienne Conclusion
Les mots pour dire le Sahara Notes
7 8
182 184 194 210 234 242
244 246
5
6
Prólogo
El Marruecos saharianose extiende desde el oasis de Figuig hasta Dakhla. Un espacio que hoy es posible recorrer gracias al des-arrollo de la red de carreteras. En él descubrimos un patrimonio olvidado, formado por agua, palmeras e ingenio humano. Es indu-dable que la tecnología de laskhettarasestá presente en la mayoría de los oasis, pero lo que caracteriza la región de Tata, por ejemplo, es el uso de galerías subterráneas drenantes abiertas en el lecho de los ríos secos. Serían necesarias más páginas que las de un “libro bonito” para hacer el recuento de un patrimonio hidráu-lico cuyo inventario sería deseable realizar.
Exploradores como Théodore Monod se quedaron fascinados por la inmensidad sahariana; en cuanto a los investigadores en cien-cias humanas, lo que les impresiona es la profundidad de una his-toria que les obliga a restringir su origen al siglo VIII, por no per-derse en la noche de la prehistoria. Sin embargo, más que optar por el tiempo reducido de la investigación periodística o de un informe de perito, hemos preferido extender el campo de la inves-tigación a los hechos de civilización. En este libro, el telón de fondo histórico no debe considerarse como un mero decorado. Debemos tomarlo como un estímulo para la acción presente y futura. Hemos citado textos de otros autores, con el fin de permitir al lector descubrir la cultura caravanera y el dromedario que la representa. No hemos vacilado a la hora de emplear la ficción, en la entrevista póstuma, para penetrar el mundo de los empre-sarios y banqueros que tejieron pacientemente las redes de la economía mercante del Sahara.
El Marr uecos sahariano
Estos artífices han servido para elucidar la historia y hacerla acce-sible a un publico mas amplio. A todo ello se suma la mirada del fotógrafo, Jean-Baptiste Leroux, que nos permite imaginarnos el Sahara y entrar en su intimidad. Su recorrido a través de cinco grandes regiones, jalonado de apuntes de viaje, ofrece vistas abiertas sobre el archipiélago de oasis o sobre el mar océano que ilustran la fecundidad de la noción de paisaje cultural. Más allá de la estética y de la belleza, ahora toca pensar en la ela-boración de programas de valorización de los lugares con vistas a un desarrollo duradero. Si logramos contagiar la idea de que los oasis constituyen asentamientos humanos excepcionales y abrir los ojos de los tomadores de decisiones sobre el interés de un enfoque patrimonial, podremos considerar que esta obra ha cumplido su objetivo.
Le Maroc sahariens’étend de l’oasis de Figuig à Dakhla. Un espace qu’il est possible aujourd’hui de parcourir grâce au développe-ment du réseau routier. On y découvre un patrimoine oublié, fait d’eau, de palmes et d’ingéniosité humaine. La technologie des khettarasest certes présente dans la plupart des oasis, mais ce qui caractérise la région de Tata, par exemple, c’est l’utilisation de galeries drainantes souterraines creusées dans le lit des oueds. Il faudrait probablement plus que les pages d’un « beau livre » pour recenser les réalisations d’un patrimoine hydraulique dont il est souhaitable de lancer l’inventaire.
Si des explorateurs comme Théodore Monod ont été fascinés par l’immensité saharienne, le chercheur en sciences humaines est frappé, quant à lui, par la profondeur d’une histoire qui l’oblige e à restreindre son origine auVIIIsiècle, pour ne pas se perdre dans la nuit de la préhistoire. Cependant, plutôt que d’opter pour le temps court du reportage journalistique ou de l’expertise du tech-nicien, nous avons préféré l’ouverture du champ d’investigation aux faits de civilisation. Dans ce livre, l’arrière-fond historique ne doit pas être pris pour un simple décor. Il convient de le consi-dérer comme un stimulant pour l’action présente et future.
Nous avons voulu citer des textes d’autres auteurs, afin de per-mettre au lecteur de découvrir la culture de la caravane et le dro-madaire, qui la représente. Nous n’avons pas hésité à employer la fiction de l’interview posthume pour pénétrer le monde des entrepreneurs et banquiers qui ont patiemment tissé les réseaux de l’économie marchande saharienne.
Avant-propos
Ces artifices ont servi à éclairer l’histoire et à la rendre accessible à un plus large public. Puis il y a le regard du photographe, Jean-Baptiste Leroux, qui permet de se représenter le Sahara et d’entrer dans son intimité. Son parcours à travers cinq grandes régions, jalonné de ses notes de voyage, offre des prises ouvertes sur l’archipel des oasis ou sur la mer océane, donne une idée de la fécondité de la notion de paysages culturels. Au-delà de l’esthétique et de la beauté, il est temps de songer à l’élaboration de programmes de valorisation des sites dans la perspective d’un développement durable. Si on arrive à faire par-tager l’idée que les oasis constituent des établissements humains exceptionnels et à ouvrir les yeux des décideurs sur l’intérêt de l’approche patrimoniale, on peut considérer que le but de cet ouvrage est atteint.
Le Maroc saharien
7
8
Itinérance photographique A ller à la rencontre de populations marginales fait partie, avec mon travail sur le patrimoine, de ma vision du métier d’auteur-photographe et du plaisir que j’en retire. Ces populations et cet univers ont un point commun : leurs acteurs sont oubliés. Le patrimoine nous est parvenu grâce au travail de générations d’artisans. Les habitants du Sud du Maroc, quant à eux, font vivre une zone désertique dans des conditions précaires. Grâce à leur volonté – et je salue ici ces personnes exceptionnelles –, la richesse des oasis et de la mer est sauvegardée et mise en valeur. Pour leur rendre hommage, j’ai voulu montrer le potentiel de cette région, qu’ils savent, malgré des conditions géographiques et environnementales extrêmement difficiles, développer pour les générations qui leur succéderont, comme d’autres l’ont fait avant eux.
Le Maroc saharien
Itinerancia fotográfica S alir al encuentro de las poblaciones marginales forma parte, junto con mi trabajo sobre el patrimonio, de mi visión del oficio de autor-fotógrafo y del placer que éste me procura. Estas poblaciones y este universo tienen un denominador común: sus actores han sido olvidados. El patrimonio ha llegado hasta nosotros gracias a la labor de generaciones de artesanos. En cuanto a los habitantes del sur de Marruecos, mantienen viva una zona desértica en condiciones precarias. Gracias a su voluntad – y aquí debo alabar a estas personas excepcionales –la riqueza de los oasis y del mar se ha salvaguardado y valorizado. He querido rendirles homenaje mostrando el potencial de esta región, que ellos logran – a pesar de las condiciones geográficas y medioambientales extremadamente difíciles – desarrollar para las generaciones futuras, como lo han hecho otros antes que ellos.
Jean-Baptiste Leroux
El Marr uecos sahariano
9
10
Le Maroc saharien
Hacia las diez hace 35ºC en Aousserd, en este día de principios de abril, y hacer el trayecto hasta Dakhla en el día no ha sido muy cómodo. Siento no haber pasado más tiempo con
los jugadores de damas de Aousserd, pero también con los pastores que nos encontramos con sus rebaños de cabras, ovejas, dromedarios. Afortunadamente, al menos tomamos el té con menta.
El Marr uecos sahariano
11
12
Le Maroc saharien
Aousserd Ancienne étape importante pour les caravanes entre la Mauritanie et Laâyoune ou Dakhla. Un environnement propice à la réflexion ou à la poésie, comme l’illustre le poète cheik Mohamed el-Mami, originaire de la région.
Aousserd Antigua etapa importante para las caravanas entre Mauritanie y Laâyoune o Dakhla. Un entorno propicio para la reflexión o la poesía, como lo demuestra el jeque poeta Mohamed el-Mami, originario de la región.
El Marr uecos sahariano
13
14
Le Maroc saharien
Aousserd De nombreuses constructions récentes laissent imaginer une vie nouvelle pour Aousserd. Muchas construcciones recientes permiten imaginar un nuevo modo de vida en Aousserd.
Aousserd Partie de dames et thé à la menthe au calme. Partido de damas y té con menta en la tranquilidad de Aousserd.
17
18
Le Maroc saharien
Aousserd laisse un regret : y revenir pour passer quelques jours et mieux rencontrer ses habitants. Una asignatura pendiente en Aousserd: volver para pasar unos días y conocer mejor a sus habitantes.
El Marr uecos sahariano
19