20diManche sonntag
2 pages
Français

20diManche sonntag

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
2 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

20diManche sonntag

Informations

Publié par
Nombre de lectures 64
Langue Français

Extrait

he
Wall Street Theatre
2 2 H30 z (sUISSE/Schweiz) ove. Saxo, trompette et vocal and der Schweiz 18H45 àRmONIE D’eNGWILLER française sche Chansons
e enfants rwelt
17H RUSSENmEyER RRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) hansons -Workshops
jEàN PIERRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) • Contes Märchenerzählungen nICOLàS hOUDàIN • Atelier « objets et recyclage»• Kunstworkshop «Objekte und Recycling» iSàbELLE gRUSSENmEyER ET jEàN PIERRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) • Ateliers chansons • Chanson-Workshops
esPace oralité elsässische sPrachenwelt > 12H19Hd’spROCHSTUb Atelier d’alsacien avec AJFE • Elsässisch-Workshop für die ganze Familie wITzbRUNNE • «Puits à blagues» bilingue avec les bénevoles de Summerlied • Zweisprachiger Witzbrunnen mit dem Verein Summerlied d’akàDEmIE À l’heure de l’apéritif, gymnastique lin-guistique autour de la langue alsacienne avec les bénevoles de Summerlied • Zum Aperitif Sprachgymnastik rund um das Elsässische mit dem Verein Summerlied lIEDERbRUNNE Animation Liederbrunne avec les bénévoles de Summerlied (espace vente des disques et livres des artistes d’Alsace) • CDs und Bücherverkauf elsässischer Künstler
scène de Plein air oPen-air-Bühne 10H30cULTE œCUmÉNIqUE FRàNCO-àLLEmàND Deutsch-französischer ökumenischer Gottesdienst > 12H13H30MUSIqUE D’àmbIàNCE Unterhaltungsmusik > 14H15HwàLL sTREET tHEàTRE „hERR sCHULTzE & hERR sCHRöDER: fUNNy MOmENTS“ • L’équilibre parfait entre comédie et acrobatie • Die perfekte Balance zwischen Comedy und Artistik
> 16H17H45lES hàRICOTS rOUGES • Jazz français entre mélodies de la Nouvelle Orléans et rythmes des Caraïbes avec un soupçon de revue parisienne... • Jazz aus Frankreich : Melodien aus New Orleans, Rhythmen aus der Karibik und ein Hauch “Pariser Revue”…
jardin garten 13H30 / 15H30 / 17H KNCkE UNTERWEGS • Théâtre de rue • Straßentheater 15H / 16H30PàSPàRtOUT /Elephant-Walk • Théâtre de rue • Straßentheater
chaPiteau Zelt > 18H19H30 ZU ZWEIT ich war’s nicht! • Cabaret musical Musik-Kabarett Entrée/Eintritt9€ > 20H21H30 dIE füenf • Le genre a-capella revisité avec humour par cinq musiciens d’exception Ausgefeilte A-Cappella-Arrangements voller Sprachwitz und Parodien Entrée/Eintritt9€
www.kehl.de
jardin des deuxrives garten der Zwei ufer
www.strasbourg.eu
edito Le développement de l’Eurodistrict aDie Entwicklung des Eurodistrikts hat connu une forte accélération depuissich seit dem vergangenen Jahr stark l’année dernière. Bientôt doté d’unebeschleunigt. Bald in einer festen solide assise juridique, il va s’engagerjuristischen Form, wird er zusammen dans un dialogue avec chacune et cha-mit seinen Bürgerinnen und Bürgern cun des citoyens de la CUS et de l’Or-aus der CUS und der Ortenau sein Ar-tenau, pour établir son programme debeitsprogramm deren Bedürfnisse und travail en fonction des besoins et desErwartungen anpassen. Denn der Eu-attentes de tous.rodistrikt muss vor allem den Bürgern Car l’Eurodistrict doit avant tout êtredienen und im Alltag erlebt werden mis au service de ses habitants. Il doitkönnen. être vécu au quotidien. Notre JardinUnser gemeinsamer Garten, der Gar-commun, ce Jardin des Deux Rives,ten der zwei Ufer, symbolisiert durch symbolise tout au long de l’année,die verschiedenen dort stattfindenden par les diverses manifestations qu’ilVeranstaltungen das ganze Jahr hin-accueille, la réalité concrète de la viedurch die Lebenswirklichkeit, die sich qui se développe autour de ce Rhin quiam Rhein entwickelt, der uns verbindet. nous unit.Das Rheinfest, eine beliebte und un-La Rheinfest, manifestation populaire,terhaltsame Kulturveranstaltung, die ludique et culturelle désormais bieninzwischen gut in Straßburg und Kehl ancrée dans le paysage strasbourgo-verankert ist, hinterlässt dabei den le-kehlois, en est probablement l’une desbendigsten Eindruck. expressions les plus vivantes.Dieses Jahr wird der Musik und der A l’honneur, cette année, la musiqueKultur des Oberrheingrabens sowie et la culture de la grande vallée rhé-dem europäischen Kulturreichtum die nane, et la richesse de l’Europe. AuxEhre erwiesen. Zu den Orchestern und orchestres qui animeront le week-endMusikgruppen, die am Wochenende für répondront du théâtre de rue, un es-Unterhaltung sorgen werden, gesellen pace découverte pour les enfants et unsich Straßentheater, Veranstaltungen espace oralité mettant l’accent sur lafür Kinder, Darbietungen in den Berei-culture commune aux Alsaciens et auxchen Gesang, Literatur und Kabarett; Badois.lauter Beiträge, welche die gemein-same Kultur von Elsässern und Bade-Nous souhaitons à tous d’excellentsnern widerspiegeln. moments de détente et de plaisir. Wir wünschen allen ein vergnügliches Roland RIESund entspannendes Rheinfest-Wochen-Maire de la Ville de Strasbourgende. Jacques BIGOTGünther PETRY Président de la CommunautéOberbürgemeister der Stadt Kehl Urbaine de Strasbourg
18 scène 1 Bühne 1
vendredi freitag
> 18H19HdECkELEkLOpFER, groupe folklorique de Rhinau +oRCHESTRE PERLEde Strasbourg Deckeleklopfer, elsässische Volkstanzgruppe aus Rhinau +Orchester Perleaus Straßburg
scène 2 Bühne 2 > 19H3020H30sONàLp (sUISSE/Schweiz) • Trad’, rock, chant, rap, yodl, percu, musique du monde • Folk, Rock, Rap, Jodeln,Trommelkunst, Weltmusik > 21H22HtHOmàS KIEFFER (aLSàCE/Elsass) • Rock folk, il joue avec les grands groupes US • Rock, Folk. Der elsässische Musiker Thomas Kieffer spielt u.a. mit großen US-Bands
esPace oralité elsässische sPrachenwelt
> 18H3020H30iSàbELLE gRUSSENmEyER (aLSàCE/Elsass) D’Sprochstub avec AJFE (A.L.S.A.C.E.-Junge fer’s Elsassische) familial / ateliers d’alsacien, jeux, quizz, petites histoires • Elsässisch-Workshop für die ganze Familie (Spiele, Quiz, kleine Geschichten) mit dem Verein A.L.S.A.C.E.-Junge fer’s Elsassische
SennerJazz Alphorn-Ensemble
aNImàTION wITzbRUNNE avec les bénévoles de Summerlied « Puits à Blagues »(bilingue) Zweisprachiger Witzbrunnen mit dem Verein Summerlied
aNImàTION d’akàDEmIE avec les bénévoles de Summerlied. À l’heure de l’apéritif, gymnastique linguistique autour de la langue alsacienne • Zum Aperitif Sprachgymnastik rund um das Elsässische
jardin garten
> 19H23HtHEàTER uNGLàUbLICH • Illuminations pyrotechniques • Feuerillumination
chaPiteau Zelt
> 20H 22H30 fRàNk wUppINGER & L’oRCHESTRE eUROpà • Crossover Worldmusic. Un voyage musical à travers l’Europe, de la Macédoine à la Lettonie en passant par la France, l’Italie et l’Espagne • Crossover Weltmusik. Eine musikalische Reise durch Europa von Mazedonien über Italien, Frankreich und Spanien bis hinauf nach Lettland.
Blue Babies saMedi saMstag sBcüèhnnee1119k,olFoJedpa,,kRRconst,elkurommln,TWeltmusik > 16H30017H3 > 12H13HvàLIUm vàLSE (aLSàCE/Elsass) ère vENUS vOX (aLSàCE/Elsass)partie de G. Bregovic au Zenith,• 1 • 3 chanteuses a capella, chansonsfanfare et chanson française populaires anciennes• Blasmusik und französische Chansons • A-Capella Gesang mit alten > 19H20H Volksliedern jIm KàHR BàND (aLLEmàGNE/ > 16H4518HDeutschland) lES tzyGOGNES (aLSàCE/Elsass)• Folk, pop, blues • World music, 8 musiciens de 10 à 15 ans• Folk, Pop, Blues Klezmer, Balkans, Tsigane, Europe de l’Est, > 21H22HIrlande… oRCHESTRE nàTIONàL DU vETEX • Acht Musiker von 10 bis 15 Jahren (BELGIqUE/Belgien) spielen Klezmer-, Balkan-, Zigeuner-, • Déambulation suivie du concert, fanfare osteuropäische und irische Musik… de rue style Balkans et bal populaire > 17H30 18H30• Tanzmusik vom Balkan dECkELEkLOpFER, groupe folklorique de Rhinau esPace enfants Deckeleklopfer, elsässische Kinderwelt Volkstanzgruppe aus Rhinau > 14H17HiSàbELLE gRUSSENmEyER scène 2 ET jEàN PIERRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) Bühne 2 • Ateliers chansons >• Chanson-Workshops 13H3014H30sONàLp (sUISSE/SchweizlORUT) càTHy • Trad’, rock, chant, rap, yodl, percu,• Contes musique du mondeMärchenerzählungen
nICOLàS hOUDàIN • Atelier découverteet création « objets et recyclage»• Kunstworkshop «Objekte und Recycling» jEàN PIERRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) • Contes Märchenerzählungen > 16H3017H15iSàbELLE gRUSSENmEyER ET jEàN PIERRE aLbRECHT (aLSàCE/Elsass) • Ateliers chansons • Chanson-Workshops
esPace oralité elsässische sPrachenwelt > 12H20H30d’spROCHSTUb Atelier d’alsacien avec AJFE • Elsässisch-Workshop für die ganze Familie wITzbRUNNE • «Puits à blagues» bilingue avec les bénévoles de Summerlied • Zweisprachiger Witzbrunnen mit dem Verein Summerlied d’akàDEmIE À l’heure de l’apéritif, gymnastique lin-guistique autour de la langue alsacienne avec les bénévoles de Summerlied • Zum Aperitif Sprachgymnastik rund um das Elsässische mit dem Verein Summerlied lIEDERbRUNNE Animation Liederbrunne avec les bénévoles de Summerlied (espace vente des disques et livres des artistes d’Alsace) • CDs und Bücherverkauf elsässischer Künstler
jardin garten 14H30 / 16HPàSPàRtOUT /Elephant-Walk • Théâtre de rue • Straßentheater 15H / 17HKNCkE FILmT • Théâtre de rue • Straßentheater
scène de Plein air oPen-air-Bühne > 14H30 15H10sENNERjàzz aLpHORN-eNSEmbLE • Musique jazz et festive au cor des Alpes • Fetzige Alphornmusik > 15H30 16Hcirca 3 „tàNTE lUISE UND hERR KURT“ • Un duo d’acrobates plein d’humour • Ein witziges und publikumsnahes Akrobatik-Duo
chaPiteau Zelt
> 18H30 20H BLUE BàbIES • Musique ska avec le groupe-culte de Freiburg, originaire de Kehl Ska-Musik mit der Kultband aus Freiburg, ursprünglich aus Kehl Entrée/Eintritt9€
> 20H30 22H sIRqUS aLFON • Le show le plus déjanté de Suède Un mélange des genres réussi entre musique, acrobatie, breakdance, clownerie et comédie Die verrückteste BühnenshowSchwedens. Eine visuelle und akustische Achterbahn-fahrt mit Musik, Artistik, Akrobatik Entrée/Eintritt9€
l’ENTRÉE pOUR TOUS LES SpECTàCLES EN pLEIN àIR EST LIbRE. Der Eintritt für alle Veranstaltungen auf der Open-air-Bühne ist frei.
spECTàCLES SOUS CHàpITEàU SàmEDI ET DImàNCHE (RIVE àLLEmàNDE) Des billets au prix de 9€ (15€ pour deux spectacles) sont en vente à l’Office du tourisme de Kehl (0049 7851 88 226), ainsi que sur WWW.ORTENàUkULTUR.DEou sur le site du festival à la caisse du stand d’information de la Ville de Kehl.
Veranstaltungen im Zelt am Samstag und Sonntag (deutsches Ufer) Karten zum Preis von 9 € (15 € für zwei Veranstaltungen) sind bei der Tourist -Information Kehl (07851 88 226) sowie überwww.ortenaukultur.deerhältlich oder an der Abendkasse direkt auf dem Festgelände am Kehler Informations-Stand.
lE CONCERT D’OUVERTURE DU VENDREDI SOIR SOUS LE CHàpITEàU EST GRàTUIT. Der Eintritt für das Eröffnungskonzert am Freitagabend ist frei.
eSpàCE INFORmàTION Ville de Strasbourg, Eurodistrict, Service Espaces Verts de la CUS, Stadtmarketing Kehl, association Kifafa, Euro-Info Consommateurs, Université Populaire de Kehl, associations de coopération transfrontalière.
Informations-StändeStadt Straßburg, Eurodistrikt, Abteilung für Gartenanlagen der CUS, Stadtmarketing Kehl, Kifafa e.V., Euro-Info-Verbraucher, Volkshochschule Kehl, Vereine für grenzüberschreitende Zusammenarbeit.
PETITE RESTàURàTION ET SpÉCIàLITÉS CULINàIRES àLSàCIENNES Fédération des boulangers, Viticulteurs de la Couronne d’Or dégustations, restaurateurs (cuisine alsacienne et légère), guinguette bio, offre gastronomique variée sur la rive allemande.
Gastronomie und Imbissstände Verband der Bäcker und Winzer der «Couronne d’Or» (Verkostungen), elsässische Küche und leichte Kost, Bio-Schenke, vielfältiges gastronomisches Angebot auf deutschem Ufer.
aVEC Là pàRTICIpàTION DE L’àSSOCIàTION DU fESTIVàL sUmmERLIED DE sCHWEIGHOUSE-SUR-MODER.
Unter Mitwirkung des Vereins «Festival Summerlied» aus Schweighouse-sur-Moder.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents