'Destination Vignobles en Médoc' est le guide officiel de l'oenotourisme en Médoc. Officiel car il est élaboré grâce à un partenariat entre le Conseil des Vins du Médoc et les offices de tourisme de la presqu'île. Vous y retrouverez tous les renseignements pratiques pour visiter les châteaux des huit appellations du Médoc (Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint-Julien, Pauillac et Saint-Estèphe), des adresses de restaurants et d'hébergements, et pleins d'autres informations pratiques. Pour tout autre information sur vos vacances en Médoc, pensez à visiter le site officiel www.medoc-tourisme.com
MÉDOC
DESTINATION VIGNOBLES EN MÉDOC
Guide touristique 2010-2011Vignobles et chais en bordelais ®
« Une marque qui garantit un accueil de qualité »
Des propriétés viticoles, caves coopératives et maisons de négoce vous ouvrent leurs portes pour vous
faire découvrir leurs savoir-faire et leurs productions en vous garantissant un accueil de qualité.
Pour bénéfi cier de la marque « Vignobles et Chais en Bordelais® », ils s’engagent :
- à vous accueillir avec disponibilité et compétence,
- à apporter le plus grand soin aux prestations qu’ils vous proposent et qui comprennent obligatoire-
ment une visite du lieu de vinifi cation et/ou d’élevage et une dégustation, dans des verres à bordeaux,
d’au moins un vin fi ni servi à bonne température,
- à ne pas assortir cette visite dégustation d’une quelconque obligation d’achat,
- à respecter les prestations sur lesquelles ils se sont engagés et en affi cher clairement les modalités
- à veiller au confort et à la propreté de leur établissement,
- à vous renseigner sur l’offre touristique environnante.
La visite dégustation peut être gratuite ou payante, le contenu et le tarif doivent être clairement
affi chés sur le lieu d’accueil.
Wine-making properties, cooperative cellars and wine-merchants’ premises welcome you to learn about their expertise and
taste their wines. By becoming members of the “Vignobles et Chais en Bordelais®” charter, they commit to:
Being available to giving you a competent welcome,
Offering their services with the greatest of attention, including a compulsory visit to a wine-making and/or maturing site
with a chance to taste at least one wine served at the right temperature,
Not combining this wine-tasting visit with any requirement to make a purchase,
Complying with the services that they have undertaken and clearly displaying the relevant information
Ensuring the comfort and cleanliness of their premises,
Giving you information about the local tourist sites.
These wine-tasting visits may be free of charge or require a fee, the content and price of the visit must then be clearly
displayed in the reception area.
Pour plus de renseignements sur les vins de Médoc,
contactez le Conseil des Vins du Médoc :
T. +33 (0)5 56 48 18 62
medoc@medoc-bordeaux.com – www.medoc-bordeaux.com
Pour plus de renseignements sur la démarche « Destination Vignobles en Médoc »,
contactez le Pays Médoc :
T. +33 (0)5 57 75 18 92
tourisme@pays-medoc.com - www.medoc-tourisme.com
Pour plus de renseignements sur les visites des autres vignobles du Bordelais,
contactez le Comité Départemental du Tourisme de la Gironde :
T. +33 (0)5 56 52 61 40
tourisme@gironde.com – www.tourisme-gironde.fr
Rédaction : Conseil des Vins du Médoc, Pays-Médoc. Édition : Conseil des Vins du Médoc.
Crédits photos : Association pour la Sauvegarde du Phare de Cordouan - CVM/Philippe Roy - Deepix/CIVB
- Delphine Trentacosta - Fabrice Fatin - Franck Brunet Soleïado Médoc Océan - Golf du Médoc - Martine
Noverraz - Pays Médoc/Nicolas Monseigne - Philippe Caumes - La Winery - Village de Bages.
Sauf erreur typographique. Document non contractuel.
Document gratuit, ne peut être vendu.SOMMAIRE
> Carte du Médoc et ses appellations 2
> Terre de secrets 3
> Des hommes et des vins 4
> 8 appellations prestigieuses 5
> 5 familles de crus, 5 fois plus de saveurs 9
> La vigne 12
> La vinifi cation 13
> Atouts… cœur 15
> L’art de la dégustation 16
> Mots-clés du vin 18
> Visiter un château
- Les offi ces de tourisme 21
- Les maisons des vins 22
- Appellation Médoc 23
- Appellation Haut-Médoc 32
- Appellation Margaux 43
- Appellation Moulis en Médoc 49
- Appellation Listrac-Médoc 51
- Appellation Saint-Julien 54
- Appellation Pauillac 56
- Appellation Saint-Estèphe 59
> Séjourner dans le vignoble
- Hôtels 63
- Chambres au château 64
- Chambres d’hôtes 66
- Gîtes 67
- Campings 69
- Restaurants 69
- Cavistes 72
- Saveurs locales 75
- Produits clés en main 76
> Agenda
- Calendrier des manifestations en Médoc 80
- Marchés 86
> Autour du vignoble
- Presqu’île du Médoc 90
- À fl eur d’océan 91
- À fl eur d’estuaire 93TERRE DE SECRETS
Si l’on veut comprendre la naissance du prestigieux Médoc viticole et
l’excellence de ses vins, il faut percer 3 jolis mystères.
To understand how the prestigious wine-producing region of the Médoc came into being offering the excellence
of its wines, 3 simple mysteries have to be solved…
T résors enfouis
Il y a quelque 50 millions d’années, le bassin aquitain
n’était qu’une vaste mer tropicale. Au fi l du temps et principalement
tout au long du dernier million d’années, le brassage des eaux draina
un nombre considérable de dépôts sédimentaires qui forma, par ac-
cumulation, la terre du Médoc.
Sables, graviers, argiles, galets et cailloux composent les terres du
Médoc, communément appelées « terroirs de graves et d’argilo-cal-
caires ». Ces terrains de prédilection du vignoble médocain donnent
naissance, chaque année, à des vins aux personnalités distinctes et
aux qualités exceptionnelles.
Hidden treasures Parce
Some 50 million years ago, the Aquitaine Basin was a
vast, tropical sea. Throughout the last million years, qu’ils sont
the surging waters drained vast quantities of sediment
which gradually accumulated to form the soils and les fruits
sub-soils of the Médoc.
The soils of the Médoc consist of sand, gravel, clay, d’un
stones and pebbles, usually called “gravel, clay and li-
mestone terroirs”, ideally suited to wine-making. Each précieux
year, they produce wines of distinctive character and
exceptional quality. assemblage,
les vins
médocains
Mystérieux cieux
Entre l’Océan Atlantique et l’estuaire de la Gironde, la comptent
péninsule médocaine, traversée par le 45e parallèle, bénéfi cie d’un parmi les
climat tempéré favorable à la vigne.
Plutôt chaud et humide, jouissant d’un ensoleillement régulier et meilleurs
du doux brassage des vents, le Médoc profi te d’un microclimat et de
crus du variations climatiques particulières indispensables à la création des
grands millésimes. monde.
Sun, sea and sky
The Médoc peninsula, nestled be-tween the Atlantic
and the Gironde estuary and straddling the 45th pa-
rallel, benefi ts from a temperate climate particularly
favourable to vines.
The relatively warm, humid climate of the Médoc,
with its regular sun-shine and soft breezes, benefi ts
from a microclimate and the unique climatic variations
essential for the crafting of great vintages.
DESTINATION VIGNOBLES EN MÉDOC / 3> TERRE DE SECRETS
Énigme de l’assemblage
La grande originalité des vins médocains réside dans le
fait qu’ils sont tous issus de l’assemblage de plusieurs cépages. De
leur union, naissent la richesse de la gamme, la diversité des plaisirs
et l’excellence des millésimes.
Le cabernet-sauvignon, majoritaire en Médoc, produit un vin plein
de fi nesse et de complexité au fort pouvoir de conservation. Le mer-
lot amène la rondeur, le fruit, la fraîcheur.
Le cabernet franc offre au vin richesse de bouquet et éclatante
couleur.
Le petit verdot, cultivé en petites quantités, donne la vivacité au vin
médocain. Avec son léger parfum de violette et sa pointe d’acidité, il
dynamise et colore joliment l’ensemble.
Le malbec et la carmenère, cépages « d’assortiment » faiblement uti-
lisés en Médoc, apportent de belles notes complémentaires.
The secret of blending
The great originality of Médoc wines lies in the fact that they are all produced from a
blend of several grape varieties. The combination is the source of the richness of the
range, the diversity of drinking pleasure and the excellence of the vintages.
Cabernet-Sauvignon, the predominant variety in the Médoc, gives wines of remar-
kable fi nesse and complexity with an incomparable cellaring potential.
Merlot is above all round, fruity, fresh and mellow.
Cabernet Franc brings the richness of its bouquet and its brilliant colour.
Petit Verdot, grown in small quantities, adds vivacity to Médoc wines. With its de-
licate fragrance of violets and its touch of acidity, it helps to enliven and colour
the fi nal blend. Malbec and Carmenère, complementary varieties little used in the
Médoc, generally add some interest-ing, additional touches.
Because they are the result of meticulous blending, Médoc wines are recognized as
being some of the best in the world.
DES HOMMES
ET DES VINS
Si la nature a façonné pendant des millénaires les terroirs exceptionnels du Mé-
doc, les hommes ont su pendant des siècles en exprimer la quintessence.
Whilst over thousands of years Mother Nature shaped the exceptional terroirs of the Médoc, people through the
centuries successfully learned to express their quintessence.
Chaque jour, dans leurs vignobles, les hommes optimi-
sent les bienfaits de la nature. Patiemment, ils écoutent leur terre et
savent révéler ce qu’elle a de meilleur à offrir.
Puis avec précaution, rigueur et passion, ils transforment quel-
ques grappes de raisin en un élixir divin œuvrant pour atteindre
l’équilibre gustatif parfait.
/ 4 DESTINATION VIGNOBLES EN MÉDOC Lentement, ils laissent vieillir leurs vins dans les barriques de chêne
et savent attendre que se développent les arômes et les parfums les
plus envoûtants, les plus convoités, les plus appréciés du monde
entier.
Conçus dans le respect d’une qualité absolue et d’un savoir-faire
souverain, les grands vins médocains portent en eux les valeurs et les
croyances de leurs créateurs. Vin à la personnalité extraordinaire, le
vin du Médoc est un authentique bijou dans un écrin de prestige.
Année après année, les viticulteurs médocains travaillent pour at-
teindre une qualité viticole inégalée assurant ainsi le succès de leurs
vins à travers le monde.
The people and their wine
Every day, out in their vineyards, the growers optimise the gifts of nature. They
attentively heed their land and know how to glean the very best of what it has to
offer.
Then with infi nite care, ri